《方劑辭典》~ 十畫 (1)
十畫 (1)
1. 十畫
胸中痰飲。腹中水鳴。食不消。嘔吐水湯方。(外臺)
大腹檳榔(四十枚),生薑(八兩),半夏(半升洗),杏仁(四兩去皮尖),橘皮(三兩),茯苓(五兩),白朮(切四兩)
上七味。切。以水一斗。煮取三升。去滓分三服。忌羊肉。餳。大酢。桃李。雀肉等。古今錄驗同。
桂枝,太陽中風。陽浮而陰弱。陽浮者。熱自發。陰弱者。汗自出。嗇嗇惡寒。淅淅惡風。翕翕發熱。鼻鳴乾嘔者主之。(傷寒太陽)太陽病。頭痛發熱汗出。惡風主之。(同上)太陽病。下之後。其氣上衝者。可與此湯。用前方若不上衝者。不可與之。(同上)太陽病。
白話文:
胸腔有痰飲,肚子裡有水鳴聲,吃不下東西,還會嘔吐水樣液體,可以服用以下藥方:檳榔四十枚,生薑八兩,半夏半升洗淨,杏仁四兩去皮尖,橘皮三兩,茯苓五兩,白朮切成四兩。將以上七味藥材切碎,用一斗水煮成三升,去渣分三次服用。忌食羊肉、甜酒、醋、桃李、雀肉等。此方古今驗證有效。
三日已發汗。若吐若下若溫針仍不解者。此為壞病。桂枝不中與之也。觀其脈症。知犯何逆。隨證治之。(同上)桂枝本為解肌。若其人脈浮緊發熱汗不出者。不可與之也。常須識此。勿令誤也。(同上)若酒客病。不可與此湯。得之則嘔。酒客不喜甘故也。(同上)太陽病。
初服此湯。反煩不解者。先刺風池風府。卻與此湯則愈。(同上)凡服此湯吐者。其後必吐膿血也。(同上)服此湯。大汗出。脈洪大者。與此湯。如前法。若形似瘧一日再發者。汗出必解。宜桂枝二麻黃一湯。(同上)太陽病。外證未解。脈浮弱者。當以汗解。宜此湯。(同上)太陽病。
白話文:
如果病人發汗三天了,無論是吐、瀉、溫針都無法改善,這就屬於病情惡化,不適合服用桂枝湯。要根據脈象和症狀判斷病因,然後對症治療。
桂枝的本意是解肌,如果患者脈象浮緊,發熱但汗出不來,就不要給他服用桂枝湯。要記住這一點,不要誤用。
如果病人是因飲酒過度而生病,也不要給他服用桂枝湯,否則會加重嘔吐。因為喝酒的人不喜歡甜味,而桂枝湯是甜的。
太陽病患者初次服用桂枝湯,反而感到煩躁不安,無法緩解,可以先針刺風池和風府穴,然後再服用桂枝湯,就能痊癒。
凡是服用桂枝湯後嘔吐的患者,之後很可能會吐出膿血。
服用桂枝湯後,大量出汗,脈象洪大,可以繼續服用桂枝湯,方法如前。如果病狀類似瘧疾,一天發作兩次,出汗後就能痊癒,適合服用桂枝二麻黃一湯。
太陽病患者,外證尚未解除,脈象浮弱,應該用發汗的方式治療,適合服用桂枝湯。太陽病患者,……
外證未解。不可下之也。下之為逆。欲解外者。宜此湯。(同上)太陽病。先發汗不解。而復下之。脈浮者不愈。浮為在外。而反下之。故令不愈。今脈浮。故知在外。當須解外則愈。宜此湯。(同上)病常自汗出者。此為榮氣和。榮氣和者。外不諧。以衛氣不共榮氣諧和故爾。
以榮行脈中。衛行脈外。復發其汗。榮衛和則愈。宜此湯。(同上)病人藏無他病。時發熱自汗出而不愈者。此衛氣不和也。先其時發汗則愈。宜此湯。(同上)傷寒不大便六七日。頭痛有熱者。與承氣湯。其小便清者。知不在裡。仍在表也。當鬚髮汗。若頭痛者必衄。宜此湯。
白話文:
外在症狀未消退,不能服用瀉藥。服用瀉藥會導致病情逆轉。想要解除外在症狀,應該服用此湯。太陽病初期發汗未解,又服用瀉藥,脈搏浮者不會痊癒。浮脈代表病症在外,而反過來服用瀉藥,所以導致病情不愈。現在脈搏浮,說明病症在外,應該先解外症才能痊癒,宜服用此湯。病人經常自發汗出,這是因為營氣和,營氣和則外不協,因為衛氣不與營氣協和所致。營氣行於脈中,衛氣行於脈外,再次發汗,使營衛和則可痊癒,宜服用此湯。病人身體沒有其他病症,偶爾發熱自汗出而不愈,這是衛氣不和。先用發汗的方法就能痊癒,宜服用此湯。傷寒病患者便秘六七天,頭疼發熱,服用承氣湯。小便清澈,說明病症不在內,仍在表層,應該發汗。如果頭痛,就應該鼻出血,宜服用此湯。
(同上)傷寒發汗已解。半日許。復煩脈浮數者。可更發汗。宜此湯。(同上)傷寒醫下之。續得下利清穀不止。身疼痛者。急當救里。後身疼痛清便自調者。急當救表。救里宜四逆湯。救表宜此湯。(同上)太陽病。發熱汗出者。此為榮弱衛強。故使汗出。欲救邪風者。宜此湯。
(同上)傷寒大下後。復發汗心下痞。惡寒者。表未解也。不可攻痞。當先解表。表解乃可攻痞。解表宜此湯。攻痞宜大黃黃連瀉心湯。(同上)陽明病。脈遲汗出多。微惡寒者。表未解也。可發汗。宜此湯。(同上陽明),病人煩熱。汗出則解。又如瘧狀。日晡所發熱者。
白話文:
傷寒病人發汗後症狀消退,但過了一段時間又感到煩躁,脈搏浮快,這時可以再次發汗。這個時候可以用這個藥方。
傷寒病人服下瀉藥後,接著又出現腹瀉不止,而且身體疼痛,這時要先救治裏寒,如果身體疼痛減輕,大便自行恢復正常,則要先救治表寒。救治裏寒要用四逆湯,救治表寒要用這個藥方。
太陽病病人發熱出汗,這是因為氣血虛弱,衛氣旺盛,才會導致出汗。想要驅散外邪,可以用這個藥方。
傷寒病人服下瀉藥後,又出現發汗、心下痞悶、惡寒,這說明表寒未解,不可急著攻治痞症,要先解表。表寒解了之後再攻治痞症。解表要用這個藥方,攻治痞症要用大黃黃連瀉心湯。
陽明病病人脈搏遲緩,出汗較多,微微感覺惡寒,這說明表寒未解,可以再次發汗。可以用這個藥方。
陽明病病人煩躁發熱,出汗後症狀消退,而且出現類似瘧疾的症狀,每天下午發熱,可以用這個藥方。
屬陽明也。脈實者宜下之。脈浮虛者宜發汗。下之與大承氣湯。發汗宜此湯。(同上)太陰者。脈浮者。可發汗。宜此湯。(同上太陰),太陽病不解。熱結膀胱。其人如狂。血自下。下者愈。其外未解者。尚未可攻。當先解其外。屬此湯症。(同上可發汗篇),下利後。身疼痛。
清便自調者。急當救表。宜此湯發汗。(同上)下利腹脹滿。身體疼痛者。先溫其里。乃攻其表。溫里宜四逆湯攻表宜此湯。(同上厥陰),吐利止而身痛不休者。當消息和解其外。宜此湯小和之。(同上霍亂),師曰。婦人得平脈。陰脈小弱。其人渴。不能食。無塞熱。名妊娠。
白話文:
屬於陽明經的病症,脈象實者應該使用瀉下藥物,脈象浮虛者應該使用發汗藥物。瀉下藥物可以使用大承氣湯,發汗藥物也宜用此湯。太陰經的病症,脈象浮者可以發汗,也宜用此湯。太陽病症久治不愈,熱氣積聚膀胱,患者神志恍惚如狂,並伴隨血尿,瀉下可以治癒。如果外症尚未消除,則不可急於攻裡,應先解外症,這類症狀也屬於此湯的適用範圍。瀉痢之後,身體疼痛,若能自行排便,應及時救治表症,宜用此湯發汗。如果瀉痢後腹脹滿,身體疼痛,應先溫暖裡頭,再攻治表症,溫暖裡頭可以使用四逆湯,攻治表症宜用此湯。吐瀉停止但身體疼痛不止者,應緩和解表,宜用此湯小量溫和地治療。老師說,婦女平時脈象平和,但陰脈微弱,口渴,不能進食,沒有發熱症狀,稱之為妊娠。
主之。於法六十日。當有此症。設有醫治逆者。卻一月。加吐下者。則絕之。(金匱妊娠),產後中風。續之數十日不解。頭微痛。惡寒。時時有熱。心下悶。乾嘔。汗出雖久陽。旦證續在耳。可陽旦湯。(同上雜篇)
桂枝(三兩去皮),芍藥(三兩),甘草(炙二兩),生薑(三兩切),大棗(十二枚擘)
上五味。㕮咀。三味以水七升。微火煮取三升。去滓適寒溫。服一升。服已須臾歠熱粥一升余。以助藥力。溫覆令一時許。遍身漐漐。微似有汗者益佳。不可令如水流離。病必不除。若一服汗出。病差停後服。不必盡劑。若不汗更服。依前法。又不汗。後服小促。其間半日許。
白話文:
懷孕六十天時,若有妊娠病症,若以逆法治療,則會拖延一個月;若再加用吐瀉法,則會危及性命。產後中風,持續數十天未解,頭部略微疼痛,怕冷,時而發熱,心口悶悶,乾嘔,出汗但身體仍覺寒冷,這些症狀持續存在,可用陽旦湯治療。
桂枝(去皮,三兩),芍藥(三兩),甘草(炙,二兩),生薑(切片,三兩),大棗(掰開,十二枚)。
以上五味藥材,研磨成細末,取三味藥材,用七升水,小火煮至三升,去渣,調整至溫熱適宜,服用一升。服用後稍等片刻,喝一升以上的熱粥,以助藥力。用被子蓋住身體,維持約一小時,全身微微發汗,微似有汗者效果最佳。不可讓汗水像水一樣流失,否則病症無法消除。若服用一次後出汗,病情減輕,可停止服用,不必服用全部藥量。若未出汗,繼續服用,按照上述方法進行。若仍未出汗,下次服用時間可縮短。每次服用藥物間隔約半日。
令三服盡。若病重者。一日一夜服。周時觀之服一劑盡。病證猶在者。更作服。若汗不出。乃服之二三劑。禁生冷。黏滑。肉面。五辛。酒酪。臭惡等。
桂枝加桂枝湯,燒針令其汗。針處被寒。核起而赤者。必發奔豚。氣從少腹上衝心者。灸其核上各一壯。與此湯。更加桂二兩也。(傷寒太陽)
本曰桂枝湯。今加桂滿五兩。所以加桂者。以能泄奔豚氣也。
桂枝加芍藥湯,本太陽病。醫下之。因爾腹滿時痛者。屬太陰也。此湯主之。(同上太陰),太陰為病。脈弱。其人續自便利。設當行大黃芍藥者。宜減之。以其人胃氣弱。易動故也。下利者。先煎芍藥三沸。(同上)
白話文:
服用完三剂药后,如果病情严重,一天一夜服用一剂,每隔一段时间观察一次,服用完一剂后,病症依然存在,就再加服一剂。如果出不了汗,就服用二到三剂。禁止生冷、黏滑、肉面、五辛、酒酪、臭恶等食物。
桂枝加桂枝汤,用针灸使其出汗,针灸部位着凉,出现核状隆起并发红的,就会出现奔豚症,气从下腹部向上冲向心脏的,就在核状隆起的地方灸一壮,并服用此汤,再加桂枝二两。
本方名为桂枝汤,现在加桂枝至五两,之所以加桂枝,是因为它可以泄奔豚之气。
桂枝加芍药汤,本来是太阳病,医生用泻下法治疗,导致腹胀且疼痛,属于太阴病,此汤主治。太阴病,脉象虚弱,病人经常腹泻。如果应该服用大黄芍药汤,就应该减量,因为病人胃气虚弱,容易受影响。腹泻的,先将芍药煎煮三沸。
本曰桂枝湯。今加芍藥三兩。
桂枝去芍藥湯,太陽病。下之後脈促。胸滿者主之。(同上太陽)
本曰桂枝湯。今去芍藥。將息如前法。
桂枝去芍藥加附子湯,服前方。若微惡寒者。宜此湯。(同上)
本曰桂枝湯。今去芍藥。加附子一枚。將息如前法。
桂枝加附子湯,太陽病。發汗遂漏不止。其人惡風。小便難。四肢微急。難以屈伸者主之。(同上)
本曰桂枝湯。今加附子一枚。將息如前法。
白話文:
這叫做桂枝湯,現在加了三兩芍藥。
桂枝去芍藥湯用於太陽病,下瀉後脈搏急促,胸悶者。
這叫做桂枝湯,現在去掉了芍藥,調養方法和之前一樣。
桂枝去芍藥加附子湯用於服用之前方後,如果仍然稍微發寒,就應該服用這個湯。
這叫做桂枝湯,現在去掉了芍藥,加了一枚附子,調養方法和之前一樣。
桂枝加附子湯用於太陽病,發汗後汗液不停地流出,病人怕風,小便困難,四肢稍微僵硬,難以屈伸者。
這叫做桂枝湯,現在加了一枚附子,調養方法和之前一樣。
桂枝附子湯,傷寒八九日。風濕相搏。身體疼煩。不能自轉側。不嘔不渴。脈浮虛而澀者。主之。(金匱)
桂枝(二兩去皮),附子(三枚炮去皮破),生薑(三兩切),大棗(十二枚擘),甘草(三兩炙)
上五味。以水六升。煮取二升。去滓。分溫三服。
桂枝加大黃湯,大實痛者主之。(傷寒太陽)
桂枝(三兩去皮),大黃(二兩),芍藥(六兩),生薑(三兩切),甘草(一兩炙),大棗(十二枚擘)
上六味。以水七升。煮取三升。去滓。溫服一升。日三服。
白話文:
傷寒病發八九天,風寒濕氣交纏,身體疼痛難受,無法翻身,不嘔吐也不口渴,脈象浮虛而澀,可以用桂枝附子湯治療。桂枝去皮二兩,附子炮製去皮破開三枚,生薑切片三兩,大棗去核十二枚,甘草炙烤三兩,以上五味藥材,用水六升,煎煮至二升,去渣,分三次溫服。
如果患者腹脹疼痛嚴重,可以用桂枝加大黃湯治療。桂枝去皮三兩,大黃二兩,芍藥六兩,生薑切片三兩,甘草炙烤一兩,大棗去核十二枚,以上六味藥材,用水七升,煎煮至三升,去渣,每次溫服一升,一天服三次。
桂枝加厚朴杏子湯,太陽病。下之微喘者。表未解故也。主之。(傷寒太陽)喘家。作桂枝湯。加厚朴杏子佳。(同上)
桂枝(三兩去皮),甘草(二兩炙),生薑(三兩切),芍藥(三兩),大棗(十二枚擘),厚朴(二兩去皮),杏仁(五十枚去皮尖)
上七味。以水七升。微火煮取三升。去滓溫服一升。覆取微似汗。
桂枝附子去桂加朮湯,若其人大便硬。小便自利者主之。(同上)
附子(三枚炮去皮破),白朮(四兩),生薑(三兩切),甘草(二兩炙),大棗(十二枚擘)
白話文:
桂枝加厚朴杏子湯
適用症狀: 太陽病,下痢伴隨輕微喘息者。這是因為表症尚未解的原因。此方主治。(傷寒太陽)喘息患者。
組方: 以桂枝湯為基礎,加入厚朴和杏仁。
藥材:
- 桂枝(三兩,去皮)
- 甘草(二兩,炙)
- 生薑(三兩,切)
- 芍藥(三兩)
- 大棗(十二枚,擘開)
- 厚朴(二兩,去皮)
- 杏仁(五十枚,去皮尖)
製法: 將以上七味藥材,以水七升,小火煮至三升,去渣,溫服一升,覆蓋取微汗。
附子去桂加朮湯: 若患者大便硬,小便自利者,可用此方。
藥材:
- 附子(三枚,炮去皮,破開)
- 白朮(四兩)
- 生薑(三兩,切)
- 甘草(二兩,炙)
- 大棗(十二枚,擘開)
注:
- 此處的「兩」指中藥的計量單位,並非現代的重量單位。
- 「擘」是指將藥材切成薄片。
- 「去滓」是指將藥液中的藥渣去除。
- 「覆取微似汗」是指服用藥物後,覆蓋被子,微微出汗即可。
上五味。以水六升。煮取二升。去滓分溫三服。初一服其人身如痹。半日許。復服之。三服都盡。其人如冒狀。勿怪。此以附子術並走皮內。遂水氣未得除。故硬。小便自利。去桂也。以大便不硬。小便不利。當由附子三枚恐多也。虛弱家及產婦。宜減服之。
桂枝二麻黃一湯,服桂枝湯。大汗出。若脈洪大者。與桂枝湯。若形似瘧。一日再發者。汗出必解。此湯主之。(同上)
桂枝(一兩十七銖去皮),芍藥(一兩六銖),麻黃(十六銖去節),生薑(一兩六銖切),杏仁(十六個去皮尖),甘草(一兩二銖),大棗(五枚擘)
白話文:
上五味,用六升水煮成二升,去渣分成三份,溫溫地服用。第一次服完,人會像麻痺一樣,過半日再服用第二次。三次服完,病人會像冒汗一樣,不要驚訝。這是因為附子藥性走入皮內,導致水氣還沒有完全去除,所以身體僵硬。小便通暢,是因為去掉了桂枝。如果大便不硬,小便不暢,可能是因為附子三枚太多了。虛弱的人和產婦,應該減少服用。
服用桂枝湯後,會大量出汗。如果脈搏洪大,就再服用桂枝湯。如果症狀像瘧疾,一天發作兩次,出汗就能痊癒,這個湯藥可以治療。
桂枝去皮一兩十七銖,芍藥一兩六銖,麻黃去節十六銖,生薑切片一兩六銖,杏仁去皮尖十六個,甘草一兩二銖,大棗擘開五枚。
上七味。以水五升。先煮麻黃。一二沸。去上沫。內諸藥。煮取二升。去滓溫服一升。本曰桂枝湯二分。麻黃一分。合為二升。分再服。今合為一方。將息如前法。
桂枝二越婢一湯,太陽病。烏頭湯。熱多寒少。脈微弱者。此無陽也。不可復發其汗。宜此湯。(同上)
桂枝(去皮),芍藥,麻黃,甘草(炙各十八銖),大棗(四枚擘),生薑(一兩三銖切),石膏(二十四銖碎綿裹)
上七味。以水五升。煮麻黃一二沸。去上沫內諸藥。煮二升去滓。溫服一升。本曰當裁為越婢湯桂枝湯。合之飲一升。今合為一方。桂枝湯二分。越婢湯一分。
白話文:
取麻黃、桂枝、芍藥、甘草、大棗、生薑、石膏七味藥材,用五升水先煮麻黃,煮到沸騰兩次後去浮沫,再加入其他藥材,煮到剩下二升,去渣後溫服一升。原本應該分別用桂枝湯和越婢湯,各服用一升,現在合為一劑,桂枝湯佔二分,越婢湯佔一分。適合太陽病,體熱多寒少,脈搏微弱,屬於無陽症狀,不可再發汗,宜服用此湯。
桂枝麻黃各半湯,太陽病。得之八九日。如瘧狀。發熱惡寒。熱多寒少。其人不嘔。清便欲自下。一日二三度發。脈微緩者。為欲愈也。脈微而惡寒者。此陰陽俱虛。不可更發汗。更下更吐也。面色反有熱色者。未欲解也。以其不能得小汗出。身必癢。宜此湯。(同上)
桂枝(一兩十六銖去皮),芍藥,生薑(切),甘草(炙),麻黃(各一兩去節),大棗(四枚擘),杏仁(二十四枚湯浸去皮尖兩仁者)
上七味。以水五升。先煮麻黃一二沸。去上沫內諸藥。煮取一升八合。去滓溫服六合。本曰桂枝湯二合。麻黃湯三合。併為六合。頓服。將息如上法。
白話文:
太陽病發病八九天,出現類似瘧疾的症狀,發熱惡寒,熱多寒少,病人不嘔吐,想上廁所但拉不出來,一天發作兩三次,脈象微弱緩慢,這是快要痊癒的徵兆。如果脈象微弱且惡寒,說明陰陽俱虛,不能再發汗,也不能再瀉下或催吐。如果面色反而有發熱的紅潤,表示病還沒好,因為無法微微出汗,身體一定會癢,所以適合服用這個湯藥。
藥方如下:桂枝、芍藥、生薑、甘草、麻黃各一兩,大棗四枚掰開,杏仁二十四枚用溫水浸泡去除皮尖,取兩仁。以上七味藥材,加水五升,先煮麻黃一二沸,去除浮沫,放入其他藥材,煮至一升八合,去渣,溫服六合。原本桂枝湯服二合,麻黃湯服三合,合併為六合,一次服完。休息调养,遵照上述方法。
桂枝加葛根湯,太陽病。項背𠘧𠘧反汗出。惡風者主之。(同上)
葛根(四兩),麻黃(三兩去節),芍藥(二兩),生薑(三兩切),甘草(二兩炙),大棗(十二枚擘),桂枝(二兩去皮)
上七味。以水一斗。先煮麻黃葛根減二升。去上沫內諸藥。煮取三升去滓。溫服一升。覆取微似汗。不須啜粥。如桂枝法將息及禁忌。(臣億等謹按仲景本論。太陽中風。自汗用桂枝。傷寒無汗用麻黃。今證云汗出也。第三卷有葛根湯。惡風而方中有麻黃。恐非本意。證云無汗惡風。正與此方同。是合麻黃也。此云桂枝加葛根湯。恐是桂枝中。但加葛根耳。)
白話文:
太陽病,脖子和後背痠痛伴隨出汗,怕風,可用桂枝加葛根湯。藥方包括葛根四兩、麻黃三兩(去節)、芍藥二兩、生薑三兩(切片)、甘草二兩(炙)、大棗十二枚(掰開)、桂枝二兩(去皮)。將以上七味藥材用水一斗,先煮麻黃葛根,減去兩升,去浮沫,加入其他藥材,煮至三升,去渣,溫熱服用一升,蓋好被子,微出汗即可,不需喝粥,其他注意事項和禁忌如同桂枝湯。
桂枝甘草湯,發汗過多。其人叉手自冒心。心下悸。欲得按者主之。(同上)
桂枝(四兩去皮),甘草(二兩炙)
上二味。以水三升。煮取一升。去滓頓服。
桂枝甘草龍骨牡蠣湯,火逆下之。因燒針煩躁者主之。(同上)
桂枝(一兩去皮),甘草(二兩炙),牡蠣(二兩熬),龍骨(二兩)
上四味。以水五升。煮取二升半。去滓溫服八合。日三服。
桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯,太陽病。中風。以火劫發汗。邪風被火熱。血氣流溢。失其常度。兩陽相熏灼。其身發黃。陽盛則欲衄。陰虛小便難。陰陽俱虛竭。身體則枯燥。但頭汗出。劑頸而還。腹滿微喘。口乾咽爛。或不大便。久則讝語。甚者至噦。手足燥擾。捻衣摸床。
白話文:
桂枝甘草湯適合發汗過度,病人叉手自捂胸口,心悸不安,想要人按壓的症狀。桂枝四兩去皮,甘草二兩炙,用水三升煮成一升,去渣趁熱服用。
桂枝甘草龍骨牡蠣湯適合火逆下行,因燒針而煩躁不安的症狀。桂枝一兩去皮,甘草二兩炙,牡蠣二兩熬,龍骨二兩,用水五升煮成二升半,去渣溫服八合,每日三次。
桂枝去芍藥加蜀漆牡蠣龍骨救逆湯適合太陽病,中風,用火灸法發汗後,邪風被火熱侵襲,血氣外溢,失常,陽氣過盛而相互熏灼,身體發黃,陽盛則想吐血,陰虛則小便困難,陰陽俱虛竭,身體乾枯,只有頭部出汗,汗液流到頸部就止,腹部脹滿微喘,口乾咽燥,或不大便,時間久了會說胡話,嚴重者會呃逆,手足乾燥煩躁,抓撓衣物,摸摸床鋪。
小便利者。其人可治。(傷寒太陽),形作傷寒。其脈不弦緊而弱。弱者必渴。被火必讝語。弱者發熱脈浮。解之當汗出愈。(同上)太陽病。以火熏之。不得汗。其人必躁。到經不解。必清血。名為火邪。(同上)脈浮而熱甚。而反灸之。此為實。實以虛治。因火而動。必咽燥吐血。
(同上)微數脈。慎不可灸。因火為邪。則為煩逆。追虛逐實。血散。脈中。火氣雖微。內攻有力。焦骨傷筋。血難復也。(同上)脈浮宜似汗解。用火灸之。邪無從出。因火而盛。病從腰以下必重而痹。名火逆也。欲自解者。必當先煩。乃有汗而解。何以知之。脈浮故知汗出解。
白話文:
如果患者可以治癒,他會出現一些症狀,像是傷寒、脈搏不弦緊而微弱。虛弱的患者一定會口渴,被火燒灼時會胡言亂語,虛弱的患者發燒時脈象浮。要治療這種情況,應該要讓患者出汗才能痊癒。
太陽病患者被火熏過,卻沒有出汗,患者一定會煩躁不安。如果一直沒有得到治療,就會導致血液虧損,稱為火邪。
如果患者脈象浮,發熱很厲害,卻用灸法治療,這就屬於實證用虛法治療。因為火氣導致病情加重,患者就會出現咽喉乾燥、吐血等症狀。
如果脈象微弱,就要謹慎使用灸法,因為火氣會加重病情,導致患者煩躁不安。這樣會導致氣血虛弱,血液散失,雖然火氣微弱,但對身體內部的攻擊力很強,會造成骨頭焦枯、筋骨損傷,血液難以恢復。
如果患者脈象浮,應該用出汗的方法治療,而用灸法治療,邪氣就無法排出,反而會因火氣而加重病情。患者從腰部以下會感到沉重、麻木,稱為火逆。想要自愈,患者一定會先出現煩躁的症狀,然後才出汗痊癒。為什麼能知道這個道理呢?因為脈象浮,就說明患者能出汗痊癒。
(同上)傷寒脈浮。醫以火迫卻之亡陽。必驚狂臥起不安者。主之。(同上)火邪者。此湯主之。(金匱胸滿)
桂枝(三兩去皮金作二兩),龍骨(四兩),大棗(十二枚擘),生薑(三兩切金作六兩),甘草(二兩炙金作三兩),蜀漆(三兩洗去腥),牡蠣(五兩熬)
上七味。以水一斗二升。先煮蜀漆。減二升。內諸藥。煮取三升。去滓溫服一升。
桂枝去桂加茯苓白朮湯,服桂枝湯。或下之。仍頭項強痛。翕翕發熱無汗。心下滿微痛。小便不利者主之。(傷寒太陽)
本曰桂枝湯。今去桂枝。加茯苓。白朮。各三兩。
白話文:
傷寒脈浮,醫生用火攻迫,反而耗損陽氣,病人必然驚狂躁動,臥起不安,此症可用桂枝湯治療。若病人是火邪所致,也可用此湯。
桂枝去皮三兩,龍骨四兩,大棗十二枚掰開,生薑三兩切片,甘草二兩炙烤,蜀漆三兩洗淨去腥,牡蠣五兩熬制。
以上七味藥材,用水一斗二升,先煮蜀漆,減去兩升水,再加入其他藥材,煮至三升,去渣,溫服一升。
服用桂枝湯後,或有下瀉,仍頭項強痛,發熱無汗,心下滿悶微痛,小便不利者,可用桂枝去桂加茯苓白朮湯治療。
此湯方名本為桂枝湯,今去桂枝,加茯苓、白朮,各三兩。
桂枝加芍藥生薑各一兩人參三兩新加湯,發汗後。身疼痛。脈沉遲者主之。(同上)
本曰桂枝湯。今加芍藥。生薑。人參。
桂枝去芍藥加黃辛附子湯,氣分心下堅大。如盤邊。如旋杯。水飲所作主之。(金匱水氣)
桂枝(三兩),生薑(三兩),甘草(二兩),大棗(十二枚),麻黃(二兩),細辛(二兩),附子(一枚炮)
上七味。以水七升。煮麻黃。去上沫。內諸藥。煮取二升。分溫三服。當汗出。如蟲行皮中即愈。
白話文:
桂枝加芍藥、生薑各一兩,人參三兩,新加湯發汗後,若病人感到身體疼痛,脈象沉遲,可以用此方治療。
此方名為桂枝湯,現加入芍藥、生薑、人參。
若改用桂枝去芍藥,添加黃辛附子,則適用於氣分心下堅硬腫大,像盤邊一樣,又像旋轉的杯子,由水飲所引起的症狀。
方劑包括桂枝三兩、生薑三兩、甘草二兩、大棗十二枚、麻黃二兩、細辛二兩、附子一枚炮製。
將上述七味藥材,用七升水煎煮麻黃,去上層浮沫後,再加入其他藥材,煮至二升,分溫服三次,應當出汗,若感覺像蟲子在皮膚中爬動,則病癒。
桂枝人參湯,太陽病。外證未除。而數下之。遂協熱而利。利下不止。心下痞硬。表裡不解者主之。(傷寒太陽)太陽病。下之其脈促。不結胸者。此為欲解也。脈浮者。必結胸。脈緊者。必咽痛。脈弦者。必兩脅拘急。脈細數者。頭痛未止。脈沉緊者。必欲嘔。脈沉滑者協熱利。脈浮滑者。必下血。(同上)
桂枝(四兩別切),甘草(四兩炙),白朮(三兩),人參(三兩),乾薑(三兩)
上五味。以水九升。先煮四味。取五升。內桂更煮取三升。溫服一升。日再服。夜一服。
白話文:
治療太陽病,外在症狀未消,卻反覆腹瀉,導致身體虛熱並排泄不止,胸腹脹滿堅硬,表裡症狀未解者,可以使用桂枝人參湯。太陽病患者,如果腹瀉後脈搏急促,沒有胸悶,表示病症將要痊癒。脈搏浮者,必定胸悶;脈搏緊者,必定咽喉痛;脈搏弦者,必定兩側肋骨緊縮;脈搏細而數者,必定頭痛未止;脈搏沉而緊者,必定想嘔吐;脈搏沉而滑者,必定身體虛熱並排泄不止;脈搏浮而滑者,必定會出血。
桂枝四兩切片,甘草四兩炙烤,白朮三兩,人參三兩,乾薑三兩。將以上五味藥材用水九升先煮四味,煮至五升時加入桂枝,繼續煮至三升,溫熱後服用一升,每天服用兩次,晚上再服用一次。
桂枝去芍藥加皂莢湯,治肺痿。吐涎沫。(金匱肺痿)
桂枝,生薑(各三兩),甘草(二兩),大棗(十枚),皂莢(二枚去皮子炙焦)
上五味。以水七升。微微火煮。取三升。分溫三服。
桂枝加龍骨牡蠣湯,夫失精家。少腹弦急。陰頭寒。目眩發落。脈極虛芤遲。為清穀。亡血失精。脈得諸芤動微緊。男子失精。女子夢交主之。(金匱血痹)
桂枝,芍藥,生薑(各三兩),甘草(二兩),大棗(十二枚),龍骨,牡蠣(各三兩)
上七味。以水七升。煮取三升。分溫三服。按小品。曰虛弱浮汗出者。除桂加白薇附子各二分。
白話文:
治療肺痿,伴隨吐涎沫的症狀,可以使用桂枝去芍藥加皂莢湯。此方由桂枝、生薑、甘草、大棗、皂莢(去皮炙焦)組成,以水煮沸取汁,分三次溫服。
另外,針對失精患者,伴隨少腹弦急、陰頭寒、目眩發落、脈象虛弱遲緩的症狀,可以使用桂枝加龍骨牡蠣湯。此方由桂枝、芍藥、生薑、甘草、大棗、龍骨、牡蠣組成,以水煮沸取汁,分三次溫服。若患者虛弱浮汗,可去除桂枝,加入白薇和附子。
桂枝芍藥知母湯,少陰脈。浮而弱。弱則血不足。浮則為風。風血相搏。即疼痛如掣。盛人脈澀小。短氣自汗出。歷節疼痛。不可屈伸。此皆飲灑。汗出當風所致。(金匱風濕),諸肢節疼痛。身體尩羸。腳腫如脫。頭痃短氣。溫溫欲吐主之。(同上中風)
桂枝(四兩),芍藥(二兩),甘草(二兩),麻黃(二兩),生薑(五兩),白朮(五兩),知母(四兩),防風(四兩),附子(二兩炮)
上九味。以水七升。煮取二升。溫服七合。日三服。
白話文:
少陰脈虛弱,容易受風寒侵襲,導致疼痛如抽筋般。患者脈象沉細,呼吸急促,容易出汗,四肢關節疼痛,難以屈伸,這是因為過度飲酒或汗出受風所致。此外,患者四肢關節疼痛,身體消瘦,腳腫得像脫了皮一樣,頭昏頭暈,呼吸急促,噁心欲吐,可以用這個方子治療。
這個方子叫做「桂枝芍藥知母湯」,由桂枝、芍藥、甘草、麻黃、生薑、白朮、知母、防風、附子九味藥組成。將藥材加水七升,煮至二升,溫服七合,一天三次。
桂枝茯苓丸,婦人宿有症病。經斷不及三月。而得漏下不止。胎動在臍上者。為症痼害。(金匱婦人),妊娠六月動者。前三月。經水利時。胎下血者。後斷二月不血也。所以血不止者。其症不下去故也。當下其症主之。(同上)
桂枝,茯苓,牡丹(去心),桃仁(去皮尖熬),芍藥(各等分)
上五味。末之。煉蜜和丸。如兔屎大。每日食前。服一丸。不知。加至三丸。
桂枝枳實湯,心中痞。諸逆心懸痛主之。(同上胸痹)
桂枝,生薑(各三兩),枳實(五枚)
白話文:
婦女若有舊病,經期結束不到三個月就出現陰道出血不止,且胎動位置在肚臍上方,這是頑固的病症。如果懷孕六個月胎動頻繁,且懷孕前三個月月經來潮時有陰道出血,之後兩個月卻沒有月經,導致出血不止,是因為病症沒有消除。應該要治療病症才能止血。
桂枝、茯苓、牡丹(去掉心)、桃仁(去掉皮尖並熬製)、芍藥(各等分)
將以上五味藥磨成粉末,用蜂蜜混合成丸,大小如兔屎,每天飯前服用一丸,若效果不佳,可增加至三丸服用。
桂枝枳實湯,用於治療胸悶,心煩意亂,胸口疼痛的症狀。
桂枝、生薑(各三兩)、枳實(五枚)
上三味。以水六升。煮取三升。分溫三服。
桂枝加黃耆湯,黃汗之病。兩脛自冷。假令發熱。此屬歷節。食已汗出。又身常暮盜汗出者。此勞氣也。若汗出已。反發熱者。久久其身必甲錯。發熱不止者。必生惡瘡。若身重汗出已輒輕者。久久必身瞤。瞤即胸中痛。又從腰以上。必汗出。下無汗。腰髖弛痛。如有物在皮中狀。
劇者不能食。身疼重煩躁。小便不利。此為黃汗主之。(金匱水氣),諸病黃家。但利其小便。假令脈浮。當以汗解之。宜此湯。(同上黃疸)
桂枝,芍藥(各三兩),甘草(二兩),生薑(三兩),大棗(十二枚擘),黃耆(二兩)
白話文:
將這三味藥材,用六升水煮成三升,分三次溫熱服用。
這是治療黃汗病的桂枝加黃耆湯。黃汗病症狀包括兩腿冰冷,偶爾發熱,屬於歷節病;飯後出汗,晚上也經常盜汗,屬於勞氣。如果出汗後反而發熱,長期下來身體會出現麻木感,持續發熱則可能長瘡。如果出汗後身體變輕,長期下來會感到胸痛,而且上半身出汗,下半身不出汗,腰部和髖關節疼痛,感覺皮膚裡好像有東西,嚴重者會食慾不振,身體疼痛、煩躁不安、小便不利,這是黃汗病的主要症狀。
對於各種黃疸病,只要利尿即可,如果脈搏浮則應該用發汗的方法治療,這時就適合使用桂枝加黃耆湯。
藥材包括:桂枝、芍藥各三兩,甘草二兩,生薑三兩,大棗十二枚掰開,黃耆二兩。
上六味。以水八升。煮取三升。溫服一升。須臾飲熱稀粥一升余。以助藥力。溫覆取微汗。若不汗更服。
柴胡桂枝幹薑湯,傷寒五六日。已發汗而復下之。胸脅滿微結。小便不利。渴而不嘔。但頭汗出。往來寒熱心煩者。此為未解也。主之。(傷寒論太陽下),治瘧寒多。微有熱。或但寒而不熱者。服一劑如神。(金匱瘧論)
柴胡(半斤),桂技(三兩去皮),乾薑(二兩),栝蔞根(四兩),黃芩(三兩),牡蠣(二兩熬),甘草(二兩炙)
上七味。以水一斗二升。煮六升去滓。再煎取三升。溫服一升。日三服。初服微煩。復服汗出便愈。
白話文:
取六味藥材,用八升水煮成三升,溫熱服用一升,服用後不久再喝一升以上的熱稀粥幫助藥力發揮,溫暖覆蓋取微汗。若不發汗則再服用一次。
柴胡桂枝乾薑湯適用於傷寒病五六天,已經發汗但又腹瀉,胸脅部脹滿略有結塊,小便不暢,口渴不嘔吐,只頭上冒汗,反覆寒熱心煩的病人,這是病情尚未完全解除的表現,可以用此方治療。此方也可治療瘧疾,以寒症為主,微有熱症或只寒不熱的病人,服用一劑藥效顯著。
用柴胡半斤,桂枝三兩去皮,乾薑二兩,栝蔞根四兩,黃芩三兩,牡蠣二兩熬製,甘草二兩炙制。
取以上七味藥材,用一斗二升水煮成六升,去渣後再煎取三升,溫熱服用一升,一天服用三次。初次服用時可能會略微心煩,再次服用後就會發汗並痊癒。
柴胡桂枝湯,婦人傷寒發熱。經水適來。晝日明瞭。暮則讝語。如見鬼神狀者。此為熱入血室。無犯胃氣及上二焦。必自愈。(同上太陽下),傷寒六七日。發熱微惡寒。支節煩疼。微嘔心下支結。外證未去者主之。(同上)發汗多亡陽。讝語者。不可下。與此湯和其榮衛。
以通津液。後自愈。(同上)治寒疝腹中痛者。(外臺),治心腹卒中痛者主之。(金匱寒疝)
桂枝(去皮),黃芩(各一兩半),人參(一兩半),甘草(一兩炙),半夏(二合半洗),柴胡(四兩),芍藥(一兩半),大棗(六枚擘),生薑(一兩半切)
白話文:
柴胡桂枝湯適用於婦女傷寒發熱,月經來潮,白天神志清醒,晚上卻胡言亂語,像是看到鬼神一樣。這屬於熱邪入侵血室,未傷及胃氣和上焦,自然會痊癒。此外,傷寒病發六七天,發熱伴有輕微惡寒,四肢關節痠痛,輕微嘔吐,下腹脹滿,外在症狀尚未消失,也可使用此方。發汗過多損耗陽氣,胡言亂語的患者不可服用瀉藥,應使用柴胡桂枝湯調和營衛,暢通津液,促進自愈。此方也能治療寒疝腹痛,以及心腹突然疼痛。
配方包括:桂枝(去皮)、黃芩(各一兩半),人參(一兩半),甘草(一兩炙),半夏(二合半洗),柴胡(四兩),芍藥(一兩半),大棗(六枚擘),生薑(一兩半切)。
上九味。以水七升。煮取三升。去滓溫服一升。
柴胡加芒硝湯,傷寒十三日不解。胸滿而嘔。日晡所發潮熱。已而微利。此本柴胡證。下之而不得利。今反利者。知醫以丸藥下之。此非其治也。潮熱者實也。先宜服小柴胡湯以解外。後以此湯下之。(傷寒太陽)
柴胡(二兩十六銖),黃芩(一兩),人參(一兩),甘草(一兩炙),生薑(二兩切),半夏(二十銖一本云五枚洗),大棗(四枚擘),芒硝(二兩)
上八味。以水四升。煮取二升。去滓內芒硝。更煮微沸。分溫再服。不解更作。
白話文:
將柴胡、黃芩、人參、甘草、生薑、半夏、大棗、芒硝等八味藥材,以四升水煮至二升,去渣後加入芒硝,再煮至微沸,分兩次溫服。如果症狀未解,可以再次服用。
柴胡去半夏加栝蔞湯,治瘧病發渴者。亦治勞瘧。(金匱瘧論)
柴胡(八兩),人參,黃芩,甘草(各三兩),生薑(二兩),栝蔞根(四兩),大棗(十二枚)
上七味。以水一斗二升。煮取六升。去滓再煎取三升。溫服一升。日二服。
柴胡加龍骨牡蠣湯,傷寒八九日。下之胸滿煩驚。小便不利。讝語。一身盡重。不可轉側者主之。(傷寒太陽中)
半夏(二合半洗),大棗(六枚擘),柴胡(四兩),生薑(一兩半),桂技(去皮一兩半),人參(一兩半),龍骨(一兩半),鉛丹(一兩半),茯苓(一兩半),大黃(三兩),牡蠣(一兩半熬),黃芩(一兩半)
白話文:
柴胡去半夏加栝蔞湯,用於治療瘧疾發作時感到口渴的患者,也能治療因過度勞累引起的瘧疾。
藥方:柴胡八兩、人參、黃芩、甘草各三兩、生薑二兩、栝蔞根四兩、大棗十二枚。
用法:以上七味藥材,以水一斗二升煎煮,煮至六升,去渣後再煎取三升,溫服一升,每日兩次。
柴胡加龍骨牡蠣湯則適用於傷寒病發病八九日,患者腹瀉後胸悶煩躁、驚恐不安、小便不利、胡言亂語、全身沉重、無法翻身的情況。
藥方:半夏二合半,洗淨;大棗六枚,掰開;柴胡四兩;生薑一兩半;桂枝去皮一兩半;人參一兩半;龍骨一兩半;鉛丹一兩半;茯苓一兩半;大黃三兩;牡蠣一兩半,熬製;黃芩一兩半。
上十二味。以水八升。煮取四升。內大黃切。如棋子。更煮一兩沸。去滓。溫服一升。
柴胡清燥湯,溫疫下後。或數下。膜原尚有餘邪未盡。傳胃。邪熱與衛氣相併。故熱不能頓除。當寬緩兩日。俟餘邪入胃。再下之。宜此湯。緩劑調理方。(溫疫)
柴胡,黃芩,陳皮,甘草,花粉,知母
薑棗煎服。
柴胡養榮湯,表有餘熱。宜此湯。(同上)
柴胡,黃芩,陳皮,甘草,當歸,白芍,生地黃,知母,天花粉
白話文:
將十二味藥材用八升水煮,煮到剩四升,加入切成棋子大小的大黃,再煮沸一次,濾掉藥渣,溫服一升。
這是柴胡清燥湯,適用於溫疫病患下痢後,或多次下痢後,體內仍有餘邪未盡,傳入胃部,邪熱與衛氣相併,導致熱症無法立刻消除的情況。需要緩和地調理兩天,待餘邪進入胃部後,再服用下瀉藥。柴胡養榮湯則適用於體表仍有餘熱的情況,可以用來緩解餘熱。
柴胡清燥湯的藥材包括:柴胡、黃芩、陳皮、甘草、花粉、知母,以薑棗煎服。
柴胡養榮湯的藥材包括:柴胡、黃芩、陳皮、甘草、當歸、白芍、生地黃、知母、天花粉。
薑棗煎服。里證未盡。宜承氣養榮湯。
柴胡湯,溫疫下後。續得盜汗者。表有微邪也。若邪甚。竟作自汗。伏邪中潰。則作戰汗矣。凡人目張。則衛氣行於陽。目瞑則衛氣行於陰。行陽謂升發於表。行陰謂斂降於內。今內有伏熱。而又遇衛氣。兩陽相搏。熱蒸於外。腠理開而盜汗出矣。若內伏之邪。一盡則盜自止。設不止者。宜此湯。(同上)
柴胡(三錢),黃芩(一錢),陳皮(一錢),甘草(一錢),生薑(一錢),大棗(二枚)
水煎溫服。古方用人參。半夏。今表裡實。故不用人參。無嘔吐。不加半夏。
白話文:
喝薑棗湯後,如果裡證還沒完全消除,就應該服用承氣養榮湯。柴胡湯適用於溫疫病下後,接著出現盜汗的患者,說明表證還有微弱的邪氣。如果邪氣很重,導致持續出汗,說明伏邪已經潰破,就會出現戰汗。一般來說,眼睛睜開,說明衛氣運行在陽經,眼睛閉上,說明衛氣運行在陰經。運行在陽經,代表衛氣上升發散到表層;運行在陰經,代表衛氣收斂下降到內部。現在內部有伏熱,又遇到衛氣,兩者都是陽性,互相搏擊,熱氣蒸發到體外,導致腠理開泄,出現盜汗。如果內部伏邪完全消失,盜汗就會自然停止。如果沒有停止,就應該服用柴胡湯。
柴胡三錢,黃芩一錢,陳皮一錢,甘草一錢,生薑一錢,大棗兩枚。
水煎溫服。古方用人參和半夏,但現在表裡實證,所以不用人參。患者沒有嘔吐,所以不加半夏。
柴胡丁香湯,治婦人年三十歲。臨經先腰臍痛甚。則腹中亦痛。經縮三兩日。(蘭室秘藏)
羌活,防風,當歸身(以上各一錢),生地黃(二兩),丁香(四兩),柴胡(一錢五分),全蠍(一個)
上件都作一服。水二盞。煎至一盞。去渣食前稍熱服。
柴胡勝濕湯,治外腎冷。兩髀陰汗。前陰痿。陰囊濕癢臊氣。(蘭室秘藏)
柴胡,生甘草,酒黃蘗(以上各二錢),升麻,澤瀉(以上各一錢五分),當歸梢,羌活,麻黃根,漢防己,龍膽草,茯苓(以上各一錢),紅花(少許),五味子(二個)
白話文:
婦人年三十歲,月經來潮前腰部和肚臍疼痛劇烈,腹部也疼痛,經期縮短至三兩天,可以用柴胡丁香湯治療。藥方如下:羌活、防風、當歸身各一錢,生地黃二兩,丁香四兩,柴胡一錢五分,全蠍一個,將所有藥材煎煮成一服,水兩盞,煎至一盞,去渣,飯前稍熱服下。
另外,外腎寒冷,兩腿內側出汗,陰莖痿縮,陰囊潮濕瘙癢並有異味,可以用柴胡勝濕湯治療。藥方如下:柴胡、生甘草、酒黃蘗各二錢,升麻、澤瀉各一錢五分,當歸梢、羌活、麻黃根、漢防己、龍膽草、茯苓各一錢,紅花少許,五味子兩個。
銼如麻豆大。分作二服。水二盞。煎至一盞。去渣。食前稍熱服。忌酒濕。面。房事。又名清魂湯。
柴胡通塞湯,治下焦熱。大小便不通方。(千金方)
柴胡,羚羊角,黃芩,橘皮,澤瀉(各三兩),梔子仁(四兩),石膏(六兩),生地黃(一升),芒硝(三兩),香豉(一升)
上十味。切。以水一斗。煮九味。取三升。去滓。下芒硝。分三服。忌蕪荑。
柴胡厚朴湯,療心腹脹滿。(外臺)
白話文:
將藥材研磨成麻豆大小,分成兩份服用。用兩杯水煎煮,煮至一杯時,去除藥渣。飯前溫熱服用。忌酒、濕面和房事。此方又名清魂湯。
柴胡通塞湯,治療下焦發熱,大小便不通的方子。(出自《千金方》)
柴胡、羚羊角、黃芩、橘皮、澤瀉各三兩,梔子仁四兩,石膏六兩,生地黃一升,芒硝三兩,香豉一升。
以上十味藥材,切碎後,加入一斗水,煎煮九味藥材,取三升藥汁,去除藥渣,再加入芒硝,分三次服用。忌食蕪荑。
柴胡厚朴湯,治療心腹脹滿。(出自《外臺秘要》)
柴胡,厚朴(炙各十分),茯苓,橘皮,紫蘇(八分),生薑(十二分),檳榔(五分末)
上七味。切。以水七升。煮取二升五合。絞去滓。分溫三服。服別相去如人行六七里。進一服。微利。忌醋物。生冷。油膩。黏食。
柴胡清肝湯,治鬢疽初起未成者。毋論陰陽表裡。俱可服之。(正宗)
川芎,當歸,白芍,生地黃,柴胡,黃芩,山梔子,天花粉,防風,牛蒡子,連翹,甘草節(各一錢)
白話文:
柴胡、厚朴(各取十分,用火烤過)、茯苓、橘皮、紫蘇(各取八分)、生薑(取十二分)、檳榔(取五分研成粉末)。以上七味藥材,切碎,加水七升,煮至剩下二升五合,過濾去藥渣。分三次溫服,每次服用之間間隔約六七里的路程。服藥後若有輕微腹瀉,屬正常現象。忌食醋、生冷、油膩、黏稠的食物。
此為柴胡清肝湯,適用於鬢疽初起未成者,不論陰陽表裡,均可服用。
川芎、當歸、白芍、生地黃、柴胡、黃芩、山梔子、天花粉、防風、牛蒡子、連翹、甘草節(各取一錢)。
水二鍾。煎八分。食遠服。
柴胡鱉甲湯,治虛勞。夜多盜汗。面色痿黃。四肢無力。不思飲食。咳嗽不止方。(聖濟)
柴胡(去苗),鱉甲(去裙襴酢炙令熱各一兩),地骨皮(一兩半),知母(一兩)
上四味。粗搗篩。每服三錢匕。水一盞。烏梅半個。青蒿少許。同煎至六分。去滓。溫服。食後臨臥服之。
柴胡抑肝湯,治寡居獨陰無陽。欲心萌。而多不遂。是以惡寒發熱。全類瘧者。(壽世)
白話文:
取水兩杯,煎煮至八分滿。飯後服用。
柴胡鱉甲湯用於治療虛勞,夜間盜汗、面色萎黃、四肢無力、不思飲食、咳嗽不止。
將柴胡(去除苗)、鱉甲(去除裙襴,用醋炙烤至熱,各取一兩)、地骨皮(一兩半)、知母(一兩)這四味藥材粗略研磨過篩。每次服用三錢匕,用一杯水,加入半個烏梅和少許青蒿一同煎煮至六分滿,去渣,溫服。飯後臨睡前服用。
柴胡抑肝湯用於治療獨居陰盛無陽、慾心萌動卻無法滿足、惡寒發熱、症狀類似瘧疾的人。
柴胡,赤芍(各二錢半),青皮(二錢),牡丹皮(一錢半),蒼朮,香附子,梔子,地骨皮(各一錢),神麯,川芎(七分),連翹,生地黃(各五分)
上銼。水煎服。
柴胡湯,治產後往來寒熱。惡露不盡方。(千金方)
柴胡,生薑(各八分),桃仁(五十枚),當歸,黃耆,芍藥(各三兩),吳茱萸(二錢)
上七味。㕮咀。以水一斗三升。煮取三升。去滓。先食服一升。日三。(千金翼以清酒一斗煮)
白話文:
柴胡、赤芍(各二錢半)、青皮(二錢)、牡丹皮(一錢半)、蒼朮、香附子、梔子、地骨皮(各一錢)、神麯、川芎(七分)、連翹、生地黃(各五分),將這些藥材研磨成粉末。用清水煎煮後服用。
柴胡湯是用來治療產後反覆發燒、惡露不淨的方劑。
柴胡、生薑(各八分)、桃仁(五十枚)、當歸、黃耆、芍藥(各三兩)、吳茱萸(二錢),將這些藥材研磨成粉末。用一斗三升的水煮成三升,去除藥渣,飯前服用一升,一天服用三次。也可以用一斗清酒煮藥。
柴胡湯,治勞羸瘦。榮衛不順。體熱盜汗。筋骨疼痛。多困少力。飲食進退方。(聖濟)
柴胡,鱉甲(去裙襴醋浸一宿各二兩),甘草(炙一兩),秦艽(一兩銼),知母(焙一兩)
上五味。粗搗篩。每服二錢匕。水一盞。入棗二枚擘。煎取六分。去滓熱服。
柴胡湯,療天行後。乍寒乍熱。昏昏不省覺。脅下痛。百節骨痛。咳不能下食。兼口舌乾生瘡。(外臺)
柴胡(八分),升麻(六分),芍藥(六分),黃芩(六分),甘草(五分),石膏(十二分碎綿裹),生麥門冬(六分去心),蔥白(半分),香豉(六分綿裹),生薑(六分),竹葉(切一升洗)
白話文:
柴胡湯可以用來治療勞累虛弱、體瘦、氣血運行不暢、身體發熱盜汗、筋骨疼痛、容易疲倦無力、食慾不振等症狀。此外,它還能治療天行病後出現的發熱、寒熱交替、昏迷不醒、脅肋疼痛、全身骨節酸痛、咳嗽難以進食、口乾舌燥生瘡等症狀。
上十一味。切。水九升。煮取二升五合。去滓分溫三服。服別相去如人行六七里。進一服。不吐不利差。忌海藻。菘菜。熱面。油膩。
柴胡湯,療胸膈間伏氣。不下食。臍下滿。(同上)
柴胡,枳實,生薑,白朮(各三兩),甘草(炙一兩),檳榔(七個)
上六味。切。以水六升。煮取二升。絞去滓。分溫二服。服別如人行六七里。進一服。小弱人微利。忌生冷。蒜腥。海藻。菘菜。桃李。雀肉等。
柴胡湯,療胸膈滿塞。心背撮痛。走注氣悶。宜此湯。(同上)
柴胡,當歸,青木香,犀角(屑各六分),檳榔(十個),甘草(二分)
白話文:
十一種藥材切碎,用九升水煮,煮到剩下二升五合,去除藥渣,分三次溫服。每次服藥時間間隔如同人步行六七里路。服用一劑後,若不吐不瀉,病情就好轉了。忌食海藻、菘菜,還有熱面和油膩食物。
柴胡湯可以治療胸膈間伏氣,導致食不下嚥、臍下滿脹的症狀。(使用方法同上)
柴胡、枳實、生薑、白朮各三兩,甘草炙一兩,檳榔七個。
以上六種藥材切碎,用六升水煮,煮到剩下二升,絞去藥渣,分溫兩次服。每次服藥時間間隔如同人步行六七里路。服用一劑後,體弱的人可能會略微腹瀉,忌食生冷、蒜腥、海藻、菘菜、桃李、雀肉等食物。
柴胡湯可以治療胸膈滿塞,心背撮痛,氣悶難受的症狀。此湯適合治療這種病症。(使用方法同上)
柴胡、當歸、青木香、犀角(屑各六分),檳榔十個,甘草二分。
上六味。切。以水七升。煮取二升半。絞去滓。內麝香末。分溫三服。服別如人行四五里。微利為度。忌海藻。菘菜。熱面。蕎麥。豬魚等。
柴胡湯,療兩脅下妨。吐逆不下食。(同上)
柴胡,茯苓,橘皮,人參(各六分),厚朴(八分炙),桔梗(六分),紫蘇(五分),生薑(十六分),訶黎勒(七枚去核炙),甘草(五分炙)
上十味。切。以水八升。煮取二升五合。絞去滓。分溫三服。服別相去如人行六七里。進一服。不吐利。忌海藻。菘菜。醋物。豬肉等。
白話文:
上六味湯
方劑:
- 上六味,切細。
- 以水七升,煮沸至二升半。
- 濾去藥渣。
- 加入麝香末。
- 分為三份,溫熱服用。
服用方法:
- 服用後,行走四五里路程,以微微腹瀉為度。
忌口:
- 海藻、菘菜、熱面、蕎麥、豬魚等。
柴胡湯
主治:
- 兩脅下疼痛不適。
- 吐逆、不思飲食。
方劑:
- 柴胡、茯苓、橘皮、人參(各六分)
- 厚朴(八分,炙烤)
- 桔梗(六分)
- 紫蘇(五分)
- 生薑(十六分)
- 訶黎勒(七枚,去核炙烤)
- 甘草(五分,炙烤)
製法:
- 上十味,切細。
- 以水八升,煮沸至二升五合。
- 濾去藥渣。
- 分為三份,溫熱服用。
服用方法:
- 服用後,行走六七里路程,再服用下一份。
- 服用後,若無嘔吐或腹瀉,則效果良好。
忌口:
- 海藻、菘菜、醋物、豬肉等。
柴胡散,治骨蒸勞。肺痿咳嗽。唾涎。心神煩熱。不欲飲食。宜服此方。(事證方)
柴胡(一兩去苗),麥門冬(二兩去心焙),黃芩(一兩),陳皮(三分湯浸去白焙),人參(一兩去蘆),甘草(二分炙微赤銼),半夏(半兩湯浸七遍去滑),桔梗(半兩去蘆),白茯苓(三分)
上件。搗羅為散。每服三錢。水一中盞。生薑半分。煎至六分。去滓。不計時候溫服。
柴胡散,治肝氣實熱。頭痛目眩。眼目赤痛。胸中煩悶。夢寐驚恐。肢節不利。(同上)
柴胡(去蘆),地骨皮(去木),玄參,羚羊角(鎊),甘菊(去枝梗),赤芍藥,黃芩(一兩),甘草(炙半兩)
白話文:
柴胡散方劑說明
柴胡散,用於治療骨蒸勞、肺痿咳嗽、唾涎、心神煩熱、不欲飲食等症狀。
組成:
- 柴胡(一兩,去苗)
- 麥門冬(二兩,去心焙)
- 黃芩(一兩)
- 陳皮(三分,湯浸去白焙)
- 人參(一兩,去蘆)
- 甘草(二分,炙微赤銼)
- 半夏(半兩,湯浸七遍去滑)
- 桔梗(半兩,去蘆)
- 白茯苓(三分)
用法:
將以上藥材搗碎成散劑,每次服用三錢,用水一中盞(約150毫升),加入生薑半分,煎煮至六分(約90毫升),去渣,不拘時辰溫服。
此外,柴胡散亦可用於治療肝氣實熱所致的頭痛目眩、眼目赤痛、胸中煩悶、夢寐驚恐、肢節不利等症狀。
組成:
- 柴胡(去蘆)
- 地骨皮(去木)
- 玄參
- 羚羊角(鎊)
- 甘菊(去枝梗)
- 赤芍藥
- 黃芩(一兩)
- 甘草(炙半兩)
上㕮咀。每服四錢。水一盞半。姜五片。煎至八分。去滓溫服。不拘時候。
柴葛解肌湯,治足陽明胃經受症。目痛鼻乾不眠。眼眶痛。脈來微洪。宜解肌。屬陽明經病。其正陽明諸病。別有治法。(傷寒六書)
柴胡,葛根,黃芩,羌活,芍藥,白芷,桔梗,石膏(各等分),甘草(減半)
上水二鍾。姜三片。棗二枚。水煎溫服。本經無汗惡寒。去黃芩。加麻黃。
茯苓甘草湯,傷寒。汗出而渴者。五苓散主之。不渴者此湯主之。(傷寒太陽)傷寒。厥而心下悸者。宜先治水。當服此湯。卻治其厥。不爾水漬入胃。必作利也。(同上厥陰)
白話文:
上方的藥方,每次服用四錢,用一碗半水,加入五片生薑,煎煮至八分,去渣後溫服。不拘時間服用。
柴葛解肌湯,可以治療足陽明胃經的病症。症狀包括眼痛、鼻乾、失眠、眼眶痛,脈象微洪。此湯可以解肌,屬於陽明經的病症。其他的陽明經病症,有其他的治療方法。
柴胡、葛根、黃芩、羌活、芍藥、白芷、桔梗、石膏(各等份),甘草(減半)
用兩碗水,加入三片生薑、兩枚大棗,水煎後溫服。如果患者屬於本經無汗惡寒,則去掉黃芩,加入麻黃。
茯苓甘草湯,適用於傷寒患者汗出而渴者,五苓散則主治不渴者。傷寒患者出現厥逆且心下悸動,宜先治療水瀉,應服用茯苓甘草湯,之後再治療厥逆。否則水邪會積聚在胃中,必定會引起腹瀉。
茯苓(二兩),桂皮(二兩去皮),生薑(三兩切),甘草(一兩炙)
上四味。以水四升。煮取二升。去滓分溫三服。
茯苓桂枝甘草大棗湯,發汗後。其人臍下悸者。欲作奔豚。此湯主之。(同上太陽)
上於前方中。去生薑。加大棗。以甘爛水煎服。
茯苓桂枝白朮甘草湯,傷寒。若吐若下後。心下逆滿。氣上衝胸。起則頭眩。脈沉緊。發汗則動經。身為振振搖者主之。(同上)心下有痰飲。胸脅支滿目眩者。用此方。(金匱痰飲)夫短氣有微飲。當從小便去之。此湯主之。腎氣丸主之。(同上)
白話文:
取茯苓、桂皮(去皮)、生薑(切)、甘草(炙)各二兩、三兩、一兩,以水四升煮至二升,去渣分三次溫服。此方名茯苓桂枝甘草大棗湯,用於發汗後患者臍下悸動,欲作奔豚者。若前方中去生薑,加大棗,以甘爛水煎服,則為茯苓桂枝白朮甘草湯。此方適用於傷寒患者,若吐瀉後心下逆滿,氣上衝胸,起則頭眩,脈沉緊,發汗則動經,身體搖晃者。亦可用于心下有痰飲,胸脅支滿目眩者。此方亦可治療短氣伴有微飲者,以助小便排出。腎氣丸亦可用於治療此症。
茯苓(四兩),桂枝(三兩去皮),白朮,甘草(各二兩炙)
上四味。以水六升。煮取三升。去滓。分溫三服。
茯苓桂枝五味甘草湯,衛氣即低。而反更咳胸滿者。用此湯。去桂加乾薑。細辛。以治其咳滿。(金匱咳嗽)
茯苓(四兩),桂枝(四兩去皮),甘草(三兩),五味子(半斤)
上四味。以水八升。煮取三升。去滓。分溫三服。
茯苓五味甘草去桂加姜辛夏湯,咳滿即止。而更復渴。衛氣復發者。以細辛乾薑為熱藥也。服之當遂渴。而渴止者。為支飲也。支飲者。法當冒。冒者必嘔。嘔者復內半夏。以去其水。(同上痰飲)
白話文:
將茯苓四兩、桂枝三兩(去皮)、白朮二兩、甘草二兩(炙過)這四味藥材,用六升水煮至三升,濾去藥渣,分三次溫服。
如果服用茯苓桂枝甘草湯後,體內的衛氣反而下降,出現咳嗽、胸悶的症狀,可以用此湯方,去除桂枝,加入乾薑和細辛,來治療咳嗽胸悶。
將茯苓四兩、桂枝四兩(去皮)、甘草三兩、五味子半斤這四味藥材,用八升水煮至三升,濾去藥渣,分三次溫服。
如果服用茯苓五味甘草去桂加姜辛夏湯後,咳嗽胸悶停止,但又出現口渴,衛氣再次上升的症狀,可以用細辛乾薑,這兩種溫熱藥材來治療。服用後,應該會消除口渴,如果口渴依然存在,則屬於支飲,支飲會導致發熱,發熱會引起嘔吐,嘔吐後再加入半夏,來去除體內的水分。
茯苓(四兩),甘草,細辛,乾薑(各二兩),五味,半夏(各半升)
上六味。以水八升。煮取三升。去滓溫服半升。日三。
茯苓甘草五味辛夏仁湯,水去嘔止。其人形腫者。加杏仁主之。其證應內麻黃。以其人遂痹。故不內之。若逆而內之者。必厥。所以然者。以其人血虛。麻黃髮其陽故也。(金匱咳嗽)
茯苓(四兩),甘草(三兩),五味子(半升),乾薑(三兩),細辛(三兩),半夏(半升),杏仁(半升去皮尖)
上七味。以水一斗。煮取三升。去滓溫服半升。日三服。
茯苓甘姜味辛夏仁黃湯,若面熱如醉。此為胃熱。上衝熏其面。加大黃以利之。(同上痰飲)
白話文:
茯苓四兩,甘草、細辛、乾薑各二兩,五味子、半夏各半升,這六味藥材以水八升煮取三升,去渣溫服半升,每日三次。
這種茯苓甘草五味辛夏仁湯,可以止嘔。如果病人出現腫脹,可以加杏仁治療。這個病症原本應該內服麻黃,但因為病人身體虛弱,麻黃會助陽,所以不適合內服。如果勉強內服,可能會導致厥症。
茯苓四兩,甘草三兩,五味子半升,乾薑、細辛各三兩,半夏、杏仁(去皮尖)各半升,這七味藥材以水一斗煮取三升,去渣溫服半升,每日三次。
這種茯苓甘姜味辛夏仁黃湯,如果病人面紅如醉,這是胃熱上衝熏面所致,可以加大黃來通利。
茯苓(四兩),甘草(三兩),五味子(半斤),乾薑(三兩),半夏(半升),細辛(三兩),杏仁(半升),大黃(三兩)
上八味。以水一斗。煮取三升。去滓溫服半升。日三。
茯苓杏仁甘草湯,胸痹。胸中氣塞。短氣主之。橘枳薑湯亦主之。(同上胸痹)
茯苓(三兩),甘草(一兩),杏仁(五十個)
上三味。以水一斗。煮取五升。溫服一升。日三服。不差更服。
茯苓四逆湯,發汗若下之。病仍不解。煩躁者主之。(傷寒太陽)
茯苓(四兩),人參(一兩),甘草(二兩炙),乾薑(一兩半),附子(一枚去皮用生破八片)
白話文:
茯苓四兩、甘草三兩、五味子半斤、乾薑三兩、半夏半升、細辛三兩、杏仁半升、大黃三兩,以上八味藥材,用水一斗煮,煮到剩下三升,去除藥渣,溫溫地喝半升,一天三次。
這個藥方叫做茯苓杏仁甘草湯,用於治療胸痹,也就是胸部氣血不通,導致胸悶氣短。橘枳薑湯也有同樣的功效。
茯苓三兩、甘草一兩、杏仁五十個,以上三味藥材,用水一斗煮,煮到剩下五升,溫溫地喝一升,一天三次。如果病情沒有好轉,就繼續服用。
這個藥方叫做茯苓四逆湯,用於治療發汗或腹瀉之後,病症仍然沒有好轉,並且感到煩躁的病人。
茯苓四兩、人參一兩、甘草二兩(炙),乾薑一兩半、附子一枚(去皮,用生附子,切成八片)。
上五味。以水五升。煮取三升。去滓溫服七合。日二服。
茯苓戎鹽湯,小便不利。蒲灰散主之。滑石白魚散主之。此湯亦主之。(金匱消渴)
茯苓(半斤),白朮(二兩),戎鹽(彈丸大一枚)
上三味。先將茯苓朮煎成。入鹽再煎。分溫三服。
茯苓澤瀉湯,胃反。吐而渴欲飲水者。用此湯。(同上反胃)
茯苓(半斤),澤瀉(四兩),甘草(一兩),桂枝(二兩),白朮(三兩),生薑(四兩)
白話文:
取茯苓、白朮、戎鹽各適量,加水五升,煮至三升,去渣溫服,每次七分,每天服兩次。此方主治小便不利,也可治茯苓戎鹽湯、蒲灰散、滑石白魚散等方所治病症。
另一方,取茯苓、白朮、戎鹽各適量,先將茯苓和白朮煎煮,再加入戎鹽繼續煎煮,分三次溫服。此方主治反胃,伴有嘔吐、口渴、想喝水等症狀。
還有一方,取茯苓、澤瀉、甘草、桂枝、白朮、生薑各適量,煎服。此方主治胃反,伴有嘔吐、口渴、想喝水等症狀。
上六味。以水一斗。煮取三升。內澤瀉再煎。取二升半。溫服八合。日三服。
茯苓湯,胃腑實熱。引飲常渴。泄熱止渴方。(外臺)
茯苓(五兩一作茯神),栝蔞(五兩),知母(四兩),小麥(二升),麥門冬(五兩去皮),大棗(二十枚去核),生地黃(六兩),竹葉(三升),萎蕤(四兩)
上九味。切。以水三升。先煮小麥。竹葉。取九升。去滓內諸藥。煮取四升。分四服。不問早晚。隨渴隨進。非但正治胃渴。通治渴痛。熱即服之。忌蕪荑。酢物。
白話文:
將六味藥材,用一斗水煮,煮到剩三升。然後加入澤瀉再煮,煮到剩二升半。溫溫地喝八合,一天喝三次。
茯苓湯用於胃部實熱,經常感到口渴,用於泄熱止渴。
茯苓五兩(或用茯神五兩),栝蔞五兩,知母四兩,小麥二升,麥門冬五兩(去皮),大棗二十枚(去核),生地黃六兩,竹葉三升,萎蕤四兩。
將以上九味藥材切碎,用三升水,先煮小麥和竹葉,煮到剩九升,去渣後加入其他藥材,繼續煮到剩四升,分四次服用,不分早晚,口渴時就喝。不僅可以治療胃熱引起的口渴,還能通治口渴疼痛,感到發熱就服用。忌諱食用蕪荑和酸味食物。
茯苓湯,心頭結氣。連胸背痛。及吐酸水。日夜不止。(同上)
茯苓(四兩),厚朴(四兩炙),橘皮(二兩),白朮(二兩),生薑(十兩)
上五味。切。以水九升。煮取二升七合。絞去滓。分溫三服。每服相去如人行七八里服。須利加檳榔末一兩半。湯欲熟時內之。甚安穩。三日服一劑。頻服六七劑。可則停。忌酢物。桃李。雀肉等。
茯苓湯,療常吐酸水。脾胃中冷。(同上)
茯苓,橘皮,生薑(各十二兩),白朮,甘草(各八分炙),人參,桂心(各六分),紫蘇(十分),檳榔(七分)
上九味。切。以水九升。煮取二升半。絞去滓。分溫三服。每服人行七八里。未好差。三兩日更服一劑。老小取微利。忌生蔥酢物。桃李。雀肉。海藻。菘菜。
白話文:
茯苓湯可以治療心頭鬱結、胸背疼痛、不停地吐酸水等症狀。將茯苓、厚朴(炙)、橘皮、白朮、生薑切碎,加水煮成約三分之一的量,去渣後分三次溫服,每次服藥間隔大約八里路程。服藥時要加入檳榔末,在湯快煮好的時候放進去,效果會更好。連續服用三劑,每天一劑,如果症狀好轉就停止服藥。忌食醋、桃、李、雀肉等。
另外,茯苓湯也可以治療經常吐酸水、脾胃虛寒的症狀。將茯苓、橘皮、生薑、白朮、甘草(炙)、人參、桂心、紫蘇、檳榔切碎,加水煮成約三分之一的量,去渣後分三次溫服,每次服藥間隔大約八里路程。如果症狀未好,可以每隔兩三天服用一劑。老人和小孩要根據體質酌情調整藥量,忌食生蔥、醋、桃、李、雀肉、海藻、菘菜。
茯苓安心湯,上焦虛寒。精神不守。泄下便利。語聲不出。(同上)
茯苓,人參,乾薑(各三兩),桂心(一兩),遠志皮(三兩),甘草(二兩炙)
上六味。切。以水九升。煮取三升。去滓分三服。忌如上法。
茯苓理中湯,療霍亂。臍上築而悸。(同上)
木瓜,人參,甘草(各三兩),茯苓(二兩),乾薑(一兩泡)
上五味。㕮咀。以水六升。煮取三升。去滓。適寒溫。分為四服。忌海藻。菘菜。酢物。
白話文:
茯苓安心湯
功效: 治療上焦虛寒,精神不集中,容易腹瀉,說話困難等症狀。
藥方:
- 茯苓 三兩
- 人參 三兩
- 乾薑 三兩
- 桂心 一兩
- 遠志皮 三兩
- 甘草 二兩(炙)
用法:
- 將以上六味藥材切碎。
- 以水九升,煮至三升。
- 去渣,分三次服用。
禁忌: 如同其他湯藥,需依照醫師指示服用,避免自行服用。
茯苓理中湯
功效: 治療霍亂,臍上作痛並心悸等症狀。
藥方:
- 木瓜 三兩
- 人參 三兩
- 甘草 三兩
- 茯苓 二兩
- 乾薑 一兩(泡)
用法:
- 將以上五味藥材研磨成粉末。
- 以水六升,煮至三升。
- 去渣,依照體質適當調整冷熱,分四次服用。
禁忌: 忌食海藻、菘菜、酸性食物。
茯苓補心湯,治心肝症。(回春)
茯苓,人參,白朮,當歸,生地黃,白芍,酸棗仁,麥門冬,陳皮,黃連(炒各等分),甘草(三分),辰砂(研末臨服調入五分)
上銼一劑。棗二枚。烏梅一個。小麥一撮。水煎。食遠服。
茯苓補心湯,婦人以血旺。氣衰為本。心主血。肝藏血。今血衰而氣盛者。由心氣虛耗。不能主血。又不能制乎肺金。使肺氣得以乘乎肝木。肝之虧損。則血不能藏。漸致枯涸。不榮經絡。故月事不調矣。此方專補心元之虛。抑其肺氣之乘。調和榮衛。滋養血脈。其疾自然平復矣。(大全良方)
白話文:
茯苓補心湯用來治療心肝方面的疾病,主要針對女性因為血氣不調導致的月經失調。藥方包括茯苓、人參、白朮、當歸、生地黃、白芍、酸棗仁、麥門冬、陳皮、黃連(炒過,各等份)、甘草(三分)、辰砂(研末,臨服用時調入五分)。將這些藥材切碎,與兩枚棗、一個烏梅、一小撮小麥一起用清水煎煮,飯後服用。
這個藥方主要針對心氣虛弱,不能統攝血液,導致肺氣過盛,影響肝臟,導致血虛而造成月經不調。茯苓補心湯專門補益心臟,抑制肺氣,調和氣血,滋養血脈,從而改善月經不調的症狀。
即於參蘇飲方內。除木香。與四物湯對分勻和。以薑棗煎。每服四錢。食前溫服。
茯神湯,療渴利虛熱。引飲不止。消熱止渴。(外臺)
茯神,萎蕤,宿姜,知母(四兩),地骨皮,生地黃(各一升),石膏(八兩碎),竹葉(二升),麥門冬(二升去心),栝蔞(五兩)
上十味。切。以水一斗二升。下大棗三十枚擘。並藥煮取四升。分為四服。忌蕪荑。
茯神散,治因驚語言顛錯。(本事方)
白話文:
參蘇飲方中去除木香,與四物湯等量混合,用薑棗煎煮,每次服用四錢,飯前溫服。
茯神湯用於治療口渴、虛熱、引飲不止等症狀,可以消熱止渴。
茯神、萎蕤、宿姜、知母(四兩)、地骨皮、生地黃(各一升)、石膏(八兩碎)、竹葉(二升)、麥門冬(二升去心)、栝蔞(五兩),將上述十味藥材切碎,加入水一斗二升,再放入三十枚擘好的大棗,一起煮沸至四升,分四次服用。忌食蕪荑。
茯神散用於治療因驚嚇而導致言語顛錯的症狀。
茯神(去木),熟乾地黃(酒洗九蒸九曝焙乾秤),白芍藥,川芎,當歸(洗去蘆薄切焙乾),白茯苓(去皮),桔梗(炒),遠志(去心洗銼炒令黃色),人參(去蘆以上各一兩)
上為細末。每服二錢。水一盞。燈心棗肉。同煎至七分。不拘時候。
烏藥順氣散,治男子婦人一切風氣。攻疰。四肢骨節疼痛。遍身頑麻。頭目旋暈。及療癱瘓。語言蹇澀。筋拘攣。又治腳氣。步履艱難。腳膝軟弱。婦人血風。老人冷氣上攻。胸臆兩脅刺痛。心腹膨脹。吐瀉腸鳴。(局方)
麻黃(去根節),陳皮(去白),烏藥(去木各二兩),川芎,甘草(炒),白殭蠶(去絲觜炒),枳殼(去穰麩炒),白芷,桔梗(各一兩),乾薑(炒半兩)
白話文:
將茯神、熟地黃、白芍藥、川芎、當歸、白茯苓、桔梗、遠志、人參各取一兩,磨成細粉。每次服用兩錢,用一杯水,加入燈心和棗肉,一起煎煮至七分,不限時間服用。
此方名為烏藥順氣散,主要用於治療男女各種風氣病症,包括攻疰、四肢骨節疼痛、遍身麻木、頭目眩暈、癱瘓、語言不清、筋攣、腳氣、步履艱難、腳膝軟弱、婦女血風、老人冷氣上攻、胸臆兩脅刺痛、心腹膨脹、吐瀉腸鳴等症。
烏藥順氣散的組成藥物包括:麻黃(去根節)、陳皮(去白)、烏藥(去木)、川芎、甘草(炒)、白殭蠶(去絲觜炒)、枳殼(去穰麩炒)、白芷、桔梗(各一兩)、乾薑(炒半兩)。
上為細末。每服三錢。水一盞。生薑三片。棗一枚。煎至七分。如四時傷寒。憎寒壯熱。頭痛。肢體倦怠。加蔥白三寸。同煎並服。出汗差。如閃挫身體頭痛。溫酒服。遍身瘙癢。抓之成瘡。用薄荷參葉。煎服。常服。疏風順氣。孕婦不可服。按三因方。直指方並同。得效方。無干姜。殭蠶。有人參。白朮。名通氣驅風湯。
烏頭湯,治歷節。不可屈伸。疼痛者主之。(金匱中風)味酸則傷筋。筋傷則緩。名曰泄。咸則傷骨。骨傷則痿。名曰枯。枯泄相搏。名曰斷泄。榮氣不通。衛不獨行。榮衛俱微。三焦無所御。四屬斷絕。身體羸瘦。獨足腫大。黃汗出。脛冷。假令發熱。便為歷節。(同上)治寒疝。
白話文:
將藥材研磨成細粉,每次服用三錢,用水一盞,加入生薑三片,紅棗一枚,煎煮至七分。如果患有四季傷寒,畏寒發熱、頭痛、四肢乏力,可以再加入蔥白三寸,一同煎煮服用,出汗後症狀會減輕。如果因為閃挫而導致身體疼痛,可以用溫酒服用。如果全身發癢,抓撓後形成瘡傷,可以用薄荷和參葉煎服,常服可以疏風順氣,但孕婦不可服用。此方源自三因方、直指方和得效方,與其類似,但無干姜、僵蠶,含有參、白朮,稱為通氣驅風湯。烏頭湯則用於治療歷節,患者肢體不能屈伸,疼痛難忍。酸味傷筋,導致筋傷,表現為肢體鬆軟,稱為泄;鹹味傷骨,導致骨傷,表現為肢體萎縮,稱為枯。枯泄相搏,稱為斷泄。因氣血不通,身體消瘦,單腳腫大,出黃汗,小腿冰冷,如果伴隨發熱,就是歷節。烏頭湯也可用於治療寒疝。
腹中絞痛。賊風入攻。五藏拘急。不得轉側。發作有時。使人陰縮。手足厥逆。(同上)治腳氣。疼痛不可屈伸。(同上)
麻黃,芍藥,黃耆(各三兩),甘草(三兩炙),川烏(五枚㕮咀以蜜二升煎取一升即出烏頭)
上五味。㕮咀。四味以水三升。煮取一升。去滓內蜜煎中。更煎之。服七合。不知。盡服之。
烏頭桂枝湯,寒疝腹中痛。逆冷手足不仁。若身疼痛炙刺。諸藥不能治。抵當用此湯。(金匱寒疝)
烏頭(五枚)
上一味。以蜜二斤。煎減半。去滓。以桂枝湯五合。解之得一升後。初服二合。不知。即服三合。又不知。復加至五合。其知者如醉狀。得吐者。為中病。
白話文:
肚子絞痛,像是賊風入侵,五臟緊縮,無法翻身,疼痛發作不定時,導致陰部收縮,手腳冰冷發麻。同樣可以用來治療腳氣,疼痛難以伸展。
用麻黃、芍藥、黃耆各三兩,甘草三兩(炙)、川烏五枚(研碎,用兩升蜂蜜煎煮成一升後取出烏頭)。
以上五味藥材研碎,將前四味藥材用三升水煮成一升,濾掉渣滓後加入蜂蜜,再煎煮。每次服用七合,若無效,就全部喝完。
烏頭桂枝湯可以治療寒疝引起的腹痛,伴隨手腳冰冷發麻,或全身疼痛難忍,其他藥物無法治療,可以嘗試用此湯。
用烏頭五枚,加入兩斤蜂蜜煎煮至減半,濾掉渣滓,再用五合烏頭桂枝湯解毒,煮成一升後,第一次服用二合,若無效,再服用三合,仍無效,就加到五合。有效的話會像喝醉一樣,能吐出來就表示藥效發揮了。
烏頭赤石脂丸,心頭徹背。背痛徹心。主之。(金匱胸痹)
蜀椒(一兩一法一分),烏頭(一分炮),附子(半兩炮一法二分),乾薑(一兩一法一分),赤石脂(一兩一法二分)
上五味。末之。蜜丸如梧子大。先食服一丸。日三服。不知。稍加服。
烏頭湯,治風冷腳痹。疼痛攣弱。不可屈伸方。(千金)
烏頭,細辛,蜀椒(各一兩),甘草,秦艽,附子,桂心,芍藥(各二兩),乾薑,茯苓,防風當歸(各三兩),獨活(四兩),大棗(二十枚)
白話文:
烏頭赤石脂丸主治心痛徹背、背痛徹心的症状。配方包括蜀椒、烏頭、附子、乾薑、赤石脂等五味,研末后制成蜜丸,每次服用一丸,每日三次。若不见效,可适当增加剂量。此外,乌頭湯可以用於治療風寒引起的腳部痺痛、僵硬无力、难以屈伸。其配方包含烏頭、細辛、蜀椒、甘草、秦艽、附子、桂心、芍藥、乾薑、茯苓、防風當歸、獨活、大棗等。
上十四味。㕮咀。以水一斗二升。煮取四升。分五服。若熱毒多服亦佳。
烏梅丸,傷寒。脈微而厥至七八日。膚冷。其人躁。無暫安時者。此為藏厥。非蛔厥也。蛔厥者。其人當吐蛔。令病者靜而時煩者。此為藏寒。蛔上入胸膈。故煩。須臾復止。得食而嘔又煩者。蛔聞食臭出。其人當自吐蛔。蛔厥者主之。又主久利方。(傷寒論厥陰篇)
烏梅(三百枚),細辛(六兩),乾薑(十兩),黃連(十六兩),當歸(四兩),附子(六兩炮去皮),蜀椒(四兩出汁),桂枝(去皮六兩),人參(六兩),黃蘗(六兩)
白話文:
烏梅丸由烏梅、細辛、乾薑、黃連、當歸、附子、蜀椒、桂枝、人參、黃蘗等十味藥材組成。將藥材研磨成細末,以水一斗二升煎煮,取四升藥汁,分五服服用。若熱毒症狀較重,可適當增加服用次數。
此方主治傷寒,症狀表現為脈微厥逆,持續七、八日,皮膚冰冷,患者焦躁不安,沒有片刻安寧。這是藏厥,而非蛔厥。蛔厥的患者會吐出蛔蟲。如果患者靜止時感到煩躁不安,這是藏寒。蛔蟲向上進入胸膈,所以會感到煩躁。過了一會兒又會停止,吃了東西又會嘔吐並感到煩躁,這是蛔蟲聞到食物的味道就跑出來,患者會自己吐出蛔蟲。蛔厥患者可用此方治療。此方還可治療久利。
上十味。異搗篩。合治之。以苦酒漬烏梅一宿。去核蒸之五斗米下。飯熟搗成泥。和藥令相得。內臼中。與蜜杵二千下。丸如梧桐子大。先服飲服十丸。日三服。稍加至二十丸。禁生冷。滑物。臭食等。
烏沉湯,治一切氣。除一切冷。調中補五藏益精。壯陽道。暖腰膝。去邪氣。治吐瀉。轉筋。症癖疼痛。風水毒腫。冷風麻痹。又中惡。心腹痛。蟲毒。疰忤鬼氣。宿食不消。天行瘴疫。膀胱腎間冷氣。攻衝背膂。俯仰不利。及婦人血氣攻擊。心腹刺痛。並宜服之。(局方)
天台烏藥(一百兩),人參(去蘆頭三兩),沉香(五十兩),甘草(爁四兩半)
白話文:
將十種藥材分別搗碎過篩,混合在一起,用苦酒浸泡烏梅一夜,去核後用五斗米蒸熟,搗成泥狀,再與藥材混合,放入臼中,用蜂蜜搗兩千下,搓成梧桐子大小的丸藥。一開始每次服用十丸,一天三次,逐漸增加到每次服用二十丸。忌食生冷、滑利和腥臭的食物。
烏沉湯可用於治療各種氣虛、寒症,調理脾胃,補益五臟,增強精氣,壯陽,溫暖腰膝,驅除邪氣。此外,還能治療嘔吐腹瀉、抽筋、各種病症引起的疼痛、風寒水腫、麻痺、中惡、心腹痛、蟲毒、疰忤鬼氣、積食不消、流行性瘟疫、膀胱和腎臟的寒氣、背部疼痛、呼吸困難、婦女血氣不調、心腹刺痛等症狀。
烏沉湯的藥材包括:天台烏藥一百兩、人參(去蘆頭)三兩、沉香五十兩、甘草(炙)四兩半。
上為末。每服半錢。入生薑三片。鹽少許。沸湯點服。空心食前下。
烏苓通氣散,治一切疝氣。無問遠近寒熱風濕寒氣。(回春)
烏藥,當歸,芍藥,香附,糖球,陳皮(各一錢),白朮(去蘆),茯苓,檳榔,玄胡,澤瀉(各五分),木香,甘草(各三分)
上銼一劑。生薑三片。水煎服。
秦艽扶羸湯,治膽肺二經虛熱。及肺痿骨蒸已成勞咳。或寒。或熱。聲嗄不出。體虛自汗。四肢怠惰。(入門)
柴胡(二錢),人參,鱉甲(醋炙),秦艽,當歸,紫菀,半夏(各一錢),地骨皮(一錢半),甘草(五分)
白話文:
上藥末,每次服用半錢,加入生薑三片、少許鹽,用沸水沖泡服用,空腹或飯前服用。此方名為烏苓通氣散,主治一切疝氣,不論遠近、寒熱、風濕寒氣皆可使用。
烏藥、當歸、芍藥、香附、糖球、陳皮各一錢,白朮(去蘆)、茯苓、檳榔、玄胡、澤瀉各五分,木香、甘草各三分,將上藥研磨成粉末,取一劑份量,加入生薑三片,用水煎服。
此方名為秦艽扶羸湯,主治膽肺二經虛熱,以及肺痿骨蒸已成勞咳,或寒或熱,聲音嘶啞說不出話,身體虛弱易出汗,四肢無力等症。
柴胡二錢,人參、鱉甲(醋炙)、秦艽、當歸、紫菀、半夏各一錢,地骨皮一錢半,甘草五分。
上用水二鍾。姜三片。烏梅。大棗。各一枚。煎七分。食後服。如熱甚者。加青蒿。汗多者。加黃耆。去半夏生薑二味。
秦艽蒼朮湯,治痔疾若破。謂之痔漏。大便秘澀。必作大痛。此由風熱乘襲。食飽不通。氣逼大腸而作也。受病者。燥氣也。為病者。胃濕也。胃與大腸則化燥火。以乘燥熱之實。勝風附熱而來。是濕熱風燥。四氣而合。故大腸頭成塊者。濕也。作大痛者。風也。若大便燥結者。
主病兼受火邪。熱結不通也。去此四者。其西方肺。主諸氣。其體收下。亦助病為邪。須當破氣藥兼之。治方全矣。以銼湯與之。其效如神。(蘭室秘藏)
白話文:
用兩碗水,加入三片生薑、一顆烏梅和一顆大棗,煎煮至七分,飯後服用。如果發燒嚴重,可以加入青蒿;如果出汗過多,可以加入黃耆,同時去掉半夏和生薑。
秦艽蒼朮湯用於治療痔瘡破裂(痔漏),並伴隨便秘、排便疼痛的症狀。這些症狀是由於風熱侵襲、飽食不消化、氣血瘀滯導致大腸脹痛所致。患者體內燥氣,腸胃濕氣,導致脾胃濕熱,加重風熱,形成濕熱風燥四氣合一。大腸頭部形成腫塊是濕氣所致,排便疼痛是風氣所致,便秘則是熱氣所致。
治療此病除了針對濕熱風燥四氣之外,還要考慮肺氣的影響,因為肺主氣,有助於下行,也可能加重病情。因此,處方中加入破氣藥物,以達到治療效果。用此藥方治療,效果顯著。
秦艽(去蘆),桃仁(湯浸去皮另研),皂角仁(燒存性另研各一錢),蒼朮(制),防風(以上七分),黃蘗(去皮酒洗五分),當歸梢(酒洗),澤瀉(以上各三分),梭身檳榔(一分另研),大黃(少許雖大便過澀亦不可多用)
上除檳榔。桃仁。皂角仁三味外。余藥㕮咀。如麻豆大。都作一服。水三盞。煎至一盞二分。去渣。入檳榔等三味末。再上火煎至一盞。空心熱服。待少時以進膳壓之。不犯胃氣也。服藥日。忌生冷。硬物。及酒濕面。大辛熱物乾姜之類。犯之。則其藥無效。如有白膿。加白葵花頭五朵。
白話文:
取秦艽(去蘆)、桃仁(湯浸去皮另研)、皂角仁(燒存性另研)、蒼朮(制)、防風(以上各七分)、黃蘗(去皮酒洗五分)、當歸梢(酒洗)、澤瀉(以上各三分)、梭身檳榔(一分另研)、大黃(少許,即使大便過於乾燥也不可多用),除了檳榔、桃仁、皂角仁三味之外,其他藥材都研成麻豆大小,混合在一起,作為一劑藥。用三碗水煎至剩下二分之一,去渣後,加入檳榔等三味藥末,再煎至一碗,空腹熱服。待過一會兒再進食,以壓制藥性,避免傷胃。服用藥物期間,忌食生冷、硬物,以及酒、濕面、大辛熱的食物(例如乾薑等),否則藥效會減弱。如果出現白色膿液,可以加白葵花頭五朵。
去萼心。青皮半錢。不去白。入正藥中。同煎。木香三分。為細末。同檳榔等三味。依前服餌。古人治此疾。多以歲月除之。此藥一服則愈。
秦艽防風湯,治痔漏。每日大便時。發疼痛。如無疼痛者。非痔漏也。此藥主之。(同上)
素艽,防風,當歸身,白朮(以上各一錢五分),炙甘草,澤瀉(各六分),黃蘗(五分),大黃(煨),橘皮(各五分),柴胡,升麻(以上各二分),桃仁(三十個),紅花(少許)
上銼。如麻豆大。都作一服。水二盞。煎至一盞。去滓稍熱。空心服之。避風寒。忌房事。酒濕面。大辛熱物。
白話文:
【去心青皮,取其半錢份量;去白,與正藥一同煎煮;加入木香,研磨成細末,與檳榔、其他三味藥材一同服用。古人治療這種疾病,通常需要時間來改善。一劑藥物即可使症狀痊癒。】
【秦艽防風湯】,用於治療痔漏。若每日排便時出現疼痛,這可能是痔漏的症狀。若無疼痛現象,則不屬於痔漏。此藥方適用於治療。
【秦艽、防風、當歸身、白朮(各取一錢五分)、炙甘草、澤瀉(各取六分)、黃蘗(五分)、大黃(經過煨煮處理)、橘皮(各取五分)、柴胡、升麻(分別取二分)、桃仁(共計三十個)、紅花(少量)】
以上材料研磨成與麻豆大小相似的粉末,合併成一劑。使用兩盞水,煎煮至一盞,濾去渣滓,稍微加熱後,在空腹時服用。同時需避免風寒,禁慾,避免飲酒、吃濕麵、辛辣熱物。】
秦艽當歸湯,治痔漏。大便結燥疼痛。(同上)
大黃(煨四錢),秦艽,枳實(以上各一錢),澤瀉,當歸梢,皂角仁,白朮(以上各五分),紅花(少許),桃仁(二十個)
上都作一服。水三盞。煎至一盞。去滓食前熱服。忌同前。
秦艽鱉甲飲,治骨蒸壯熱。肌肉消瘦。唇紅頰赤。氣粗四肢倦。夜有盜汗。(衛生寶鑑)
柴胡,鱉甲(去裙醋炙九肋者),地骨皮(各一兩),秦艽,當歸,知母(各半兩)
上六味。為粗末。每服五錢。水一盞。青蒿五葉。烏梅一個。煎至七分。去滓溫服。空心臨臥。各一服。
白話文:
秦艽當歸湯用於治療痔瘡和肛門瘻管,症狀表現為大便乾燥疼痛。配方包括煨大黃四錢,秦艽、枳實各一錢,澤瀉、當歸梢、皂角仁、白朮各五分,紅花少許,桃仁二十個。將所有藥材混合成一劑,用水煎煮,煎至藥汁剩下一盞即可,去渣後熱服,飯前服用。忌口同前。
秦艽鱉甲飲用於治療骨蒸潮熱、肌肉消瘦、口唇紅潤、面頰發紅、氣喘乏力、夜間盜汗等症狀。配方包括柴胡、去裙醋炙的鱉甲九肋、地骨皮各一兩,秦艽、當歸、知母各半兩。將所有藥材研磨成粗末,每次取五錢,用水煎煮,加入青蒿五葉和烏梅一個,煎至藥汁剩七分即可,去渣後溫服,空腹和睡前各服用一劑。
秦艽湯,治陰黃不欲聞人言。小便不利。(聖濟)
秦艽(去苗三合兩),旋覆花(半兩),赤茯苓(去赤皮半兩),甘草(炙銼半兩)
上四味。粗搗篩。每服四錢匕。以牛乳一盞。煎取六分。去滓溫服。不拘時候。
桃仁承氣湯,發黃一證。胃實失下。表裡壅閉。鬱而為黃。熱更不泄。搏血為瘀。凡熱經氣不郁。不致發黃。熱不幹血分。不致畜血。同受其邪。故發黃而兼畜血。非畜血而致發黃。但畜血一行。熱隨血泄。黃因隨減。嘗見發熱者。原無瘀血。有瘀血者。厚不發黃。所以發黃。
白話文:
秦艽湯:
功效: 治療陰黃,患者不願與人交談,小便不利。
藥方來源: 《聖濟總錄》
藥物組成:
- 秦艽(去苗三合兩):去除根莖上的苗,取三合兩。
- 旋覆花(半兩)
- 赤茯苓(去赤皮半兩):去除赤色的外皮,取半兩。
- 甘草(炙銼半兩):炙烤後切碎,取半兩。
用法:
- 將以上四味藥粗略搗碎,過篩。
- 每服四錢匕(約12克)。
- 以牛乳一盞(約200毫升),煎煮至六分(約120毫升)。
- 去渣,溫服。
- 不拘時辰服用。
桃仁承氣湯:
適用症狀:
- 發黃,伴隨胃實、失下(大便不通)、表裡壅閉(氣血運行不暢)、鬱而為黃(因鬱結而發黃)、熱更不泄(熱邪不散)。
- 熱邪搏血為瘀(熱邪阻礙血行,形成瘀血)。
病因分析:
- 熱邪經氣不鬱,不會發黃。
- 熱邪不幹血分,不會蓄血(血瘀)。
- 同受邪氣,因此發黃且兼蓄血。
- 並非蓄血導致發黃,而是蓄血後,熱邪隨血泄出,黃色隨之減退。
- 經常見到發熱者,原本沒有瘀血,而有瘀血者,則不一定發黃。
發黃的原因:
- 因為熱邪鬱結,導致血行不暢,形成瘀血,進而發黃。
治療原則:
- 清熱解毒,化瘀通便。
當咎在經瘀熱。若專治瘀血誤也。胃移熱於下焦氣分。小便不利。熱結膀胱也。移熱於下焦血分。膀胱畜血也。小腹硬滿。疑其小便不利。今小便自利者。責之畜血也。小便不利。亦有畜血者。非小便自利。便為畜血也。胃實失下。至夜發熱者。熱留血分。更加失下。必致瘀血。
初則晝夜發熱。日晡益甚。既投承氣。晝日熱減。至夜獨熱者。瘀血未行也。宜此湯。(溫疫論)
大黃,芒硝,桃仁,當歸,芍藥,牡丹皮
照常煎服。
桃仁湯,熱到膀胱。小便赤色。邪到膀胱。干於氣分。小便膠濁。干於血分。溺血畜血。留邪欲出。小便急數。膀胱不約。小便自遺。膀胱熱結。小便閉塞。(溫疫)邪於血分者。宜之。熱到膀胱者。其邪在胃。胃熱灼於下焦。在膀胱。但有熱而無邪。惟令小便赤色而已。其治在胃。(同上)
白話文:
如果病因是經絡瘀熱,單純治療瘀血就錯了。胃火下移到下焦氣分,造成小便不暢,是熱結膀胱。胃火下移到下焦血分,膀胱積血,小腹硬滿。如果小便順暢,就應該懷疑是膀胱積血。小便不暢也有可能是積血,但如果小便順暢,就一定是積血。胃實不能下降,到晚上發熱,是熱留在血分,加重不能下降的狀況,就會形成瘀血。
剛開始是白天晚上都發燒,下午更嚴重。服用承氣湯後,白天燒退,晚上還發燒,說明瘀血還沒有流通,就應該使用這個方子。
大黃、芒硝、桃仁、當歸、芍藥、牡丹皮,按照常規煎服。
桃仁湯用於熱入膀胱,小便顏色發紅,邪氣入侵膀胱,導致氣分乾燥,小便混濁,血分乾燥,出現血尿和積血,邪氣想要排出,小便急促頻繁,膀胱失控,小便失禁,膀胱熱結,小便閉塞。邪氣在血分者,適合用這個方子。熱入膀胱,邪氣在胃,胃火灼熱下焦,到達膀胱。膀胱只有熱沒有邪氣,只會導致小便顏色發紅,治療應該從胃部入手。
桃仁(三錢研如泥),丹皮(一錢),當歸(一錢),赤芍(一錢),阿膠(二錢),滑石(五錢)
照常煎服。小腹痛。按之硬痛。小便自調。有畜血也。加大黃三錢。甚則抵當湯。藥分三等。隨其病輕重而施治。
桃核承氣湯,太陽病不解。熱結膀胱。其人如狂。血自下。下者愈。其外不解者。尚未可攻。當先解其外。外解已。但少腹急結者。乃可攻之。宜此方。(傷寒論太陽中)
桃仁(五十個去皮尖),桂枝(二兩去皮),大黃(四兩),芒硝(二兩),甘草(二兩炙)
白話文:
將桃仁研磨成泥狀,加入丹皮、當歸、赤芍、阿膠和滑石,按比例煎煮服用。適用於小腹疼痛、按壓時硬痛、小便正常,有瘀血積聚的情況。如果症狀嚴重,可以加用大黃。病情較輕則藥量減少,病情嚴重則藥量增加。
桃核承氣湯適用於太陽病持續不愈,熱邪結聚於膀胱,病人神志不清,並且有血從下部排出,排出後病情減輕的情況。如果外在症狀未消除,則不可急於攻邪,應先解表。表邪已解,但少腹仍然緊結疼痛,方可攻邪,此時可用桃核承氣湯。
將桃仁去皮尖,加入桂枝、大黃、芒硝和甘草,按比例煎煮服用。
上五味。以水七升。煮取二升半。去滓內芒硝。更上火。微沸下火。先食溫服五合。日三服。當微利。
桃花湯,少陰病。下利便膿血者。主之。(同上少陰)少陰病。二三日。至四五日。腹痛小便不利。下利不止。便膿血者。主之。(同上)不利便膿血者。主之。(金匱下利)
赤石脂(一斤一半生用一半篩末),乾薑(一兩),粳米(一升)
上三味。以水七升。煮米令熟去滓。溫服七合。內赤石脂末。方寸匕。日三服。若一服愈。余勿服。
桃花湯,療腳氣及腰腎膀胱。宿水。及痰飲。(外臺)
白話文:
將五味藥材以七升水煮成二升半,去除藥渣後加入芒硝,再用小火煮至微沸,然後熄火。每次服用溫熱的藥湯五合,一天服用三次,應該可以稍微通便。
桃花湯適合治療少陰病,症狀包括腹瀉帶膿血、腹痛、小便不利、腹瀉不止、二三日或四五日不見好轉等。
赤石脂生用一斤半,一半研磨成粉末,乾薑一兩,粳米一升。將三味藥材以七升水煮至米熟後,去除藥渣,每次溫服七合,加入赤石脂粉末一寸匕,一天服用三次。如果服用一次就見效,則不再服用。
桃花湯可以治療腳氣、腰腎膀胱積水、宿水和痰飲。
桃花(陰乾)
收量取一大升。但隨虛滿。不須按捺。搗為散。羅下之。溫清酒和一服。令盡通利為度。空腹服之。須臾當轉。可五六行。但宿食不消化等物。總瀉盡。若中間覺飢虛。進少許軟飯。及糜粥安穩。不似轉藥。虛人廢朝謁。但覺腰腳軟快。使人踴躍。食味倍佳。腳先腫者。一宿頓消。
如囊中貯物傾卻相似。又無毒。易將息。唯忌胡蒜豬肉。三月內腹虛大。都消息。慎生冷。酸滑。五辛。酒面。及黏食。肥膩。四五日外。諸食復常。
茵陳蒿湯,陽明病。發熱汗出者。此為熱越。不能發黃也。但頭汗出。身無汗。劑頸而還。小便不利。渴引水漿者。此為瘀熱在裡。身必發黃主之。(傷寒陽明)傷寒。七八日。身黃如橘子色。小便不利。腹滿者主之。(同上)谷疸之為病。寒熱不食。食即頭眩。心胸不安。
白話文:
將桃花陰乾後,取一大升,根據虛實情況調整用量,不用壓制,搗成粉末,過篩。用溫熱的酒調和成一服,服用至通利為止。空腹服用,很快就會有效果,可以排泄五六次,宿食不消化等也都排泄乾淨。如果中途感到飢餓,可以吃少量軟飯或米粥,以維持穩定。這種藥物不像瀉藥,虛弱的人也能服用,可以消除腰腿痠軟,讓人精神振奮,食慾倍增。腳部腫脹的人,服用一晚就能消腫,就像袋子裡裝的東西傾倒出來一樣。而且無毒,容易恢復。唯一忌諱的是胡蒜和豬肉。三個月內,腹部虛大會逐漸恢復,要謹慎飲食,避免生冷、酸滑、辛辣、酒面、黏食、肥膩的食物。四五天後,就可以恢復正常飲食。
茵陳蒿湯適用於陽明病,發熱出汗者。這種情況是熱邪外越,不能發黃。如果只是頭部出汗,身體無汗,汗液停滞在頸部,小便不利,口渴想喝水漿,這是瘀熱在裡,身體必然會發黃,用此方治療。(傷寒陽明篇)傷寒病發七八天,身體發黃如橘子色,小便不利,腹部脹滿者,用此方治療。(同上)谷疸病是指寒熱交替,不思飲食,吃了就頭暈,心胸不安的病症。
久久發黃。為谷疸主之。(金匱黃疸),疫邪傳裡。遺熱下焦。小便不利。邪無輸泄。經氣鬱滯。其傳為疸。身目如金者。宜此湯。(溫疫論)
茵陳蒿(六兩),梔子(十四枚擘),大黃(二兩去皮)
上三味。以水一斗二升。先煮茵陳減六升。內二味。煮取三升去滓。分溫三服。小便當利。尿如皂莢汁狀。色正赤。一宿腹減。黃從小便去也。
茵陳五苓散,黃疸病主之。(金匱黃疸),治陰黃。身如橘色。小便不利。(聖濟),又曰。陰黃者。面色黃。頭痛不發熱。黃如橘。故謂之陰黃也。(同上)陰黃。陽氣伏。陰氣盛。熱毒加之。故但身面色黃。頭痛而不發熱。名陰黃也。(病源候論)
白話文:
如果長期發黃,可能是由於谷疸造成的。瘟疫邪氣侵入身體,餘熱停留在下焦,導致小便不暢,邪氣無處排泄,經氣阻塞,進而發展為黃疸。如果身體和眼睛都呈現金黃色,可以使用這個湯藥。
方劑用茵陳蒿六兩,梔子十四枚掰開,大黃二兩去皮,用水一斗二升,先煮茵陳到減六升,再加入其他藥材,煮取三升去渣,分三次溫服。小便應該會順暢,尿液像皂莢汁一樣,顏色呈正紅色,一晚上肚子就會減小,黃疸會隨著小便排出。
這個方劑叫茵陳五苓散,主要治療黃疸病。可以治療陰黃,症狀是身體像橘子一樣黃,小便不暢。陰黃的患者面色黃,頭痛不發燒,黃色像橘子,因此稱為陰黃。陰黃是陽氣隱藏,陰氣盛,熱毒加重,所以只有身體和面色發黃,頭痛但不發燒。
茵陳蒿末(十分),五苓散(五分)
上二物和。先食方寸匕。日三服。
茵陳湯及丸,療一切黃。蔣九處得。其父遠使得黃。服此極效方。(外臺)
茵陳(四兩),大黃(三兩),黃芩(三兩),梔子(三兩擘)
上四味。切。以水五升。煮取三升。分為三服。空肚服之。不然搗篩蜜和為丸。飲服廿丸。加至稍稍二十五丸。量病與之。重者作湯勝丸。日一服。忌羊肉。酒。面。熱物等。以差為限。小便黃色及身黃者。並主之。
茵陳湯,治黃疸目黃。小便如血。心躁悶。口苦頭痛。(聖濟)
茵陳蒿,山梔子仁(各三分),甘草(炙半兩),木通(銼),栝蔞根,柴胡(去苗各一兩),麥門冬(去心焙一兩半)
白話文:
茵陳蒿末(十分)和五苓散(五分)混合在一起。每次服用一小勺,一天服用三次。
茵陳湯和丸,可以治療各種黃疸。蔣九曾經用這個方子治好了他父親的黃疸,效果非常顯著。
茵陳(四兩)、大黃(三兩)、黃芩(三兩)、梔子(三兩,掰開)這四味藥材切碎,用水五升煮到三升,分三次服用,空腹服用效果更好。也可以將藥材搗碎,用蜂蜜混合成丸,每次服用二十丸,可以逐漸增加到二十五丸,根據病情調整用量。病情嚴重的患者服用湯藥比丸藥效果更好。一天服用一次,忌食羊肉、酒、麵食和熱性食物,直到病癒為止。小便發黃和全身發黃的患者都可以服用此方。
茵陳湯可以治療黃疸、目黃、小便如血、心煩躁悶、口苦頭痛。
茵陳蒿、山梔子仁(各三分)、甘草(炙半兩)、木通(切碎)、栝蔞根、柴胡(去掉苗,各一兩)、麥門冬(去心,焙一兩半)。
上七味。粗搗篩。每服五錢匕。水二盞。入竹葉三七片。同煎至一盞。去滓食後服。
茵陳散,治骨槽風。(醫通)
茵陳,連翹,荊芥,麻黃,升麻,羌活,薄荷,殭蠶(各五錢),細辛(二錢半),牽牛頭末(一兩)
為散。每服三錢。先以水一盞煎沸入藥攪之。急出。食後和滓熱服。
消風百解散,治四時傷寒。頭疼項強。壯熱惡寒。身體煩疼。四肢倦怠。行步喘乏。及寒壅咳嗽。鼻塞聲重。涕唾稠黏。痰涎壅盛。氣急滿悶。並宜服之。(局方)
白話文:
上七味,將藥材粗略搗碎後過篩。每次服用五錢匕,用兩盞水,加入竹葉和三七片,一起煎煮至一盞,去掉藥渣,飯後服用。
茵陳散,用來治療骨槽風。
茵陳、連翹、荊芥、麻黃、升麻、羌活、薄荷、殭蠶各五錢,細辛二錢半,牽牛頭末一兩,研成散劑。每次服用三錢,先用一盞水煎沸,然後加入藥粉攪拌,立刻取出,飯後連渣一起趁熱服用。
消風百解散,用來治療四季傷寒,症狀包括頭疼、項強、發熱惡寒、身體疼痛、四肢乏力、行走氣喘、寒邪阻滯咳嗽、鼻塞聲音沉重、鼻涕唾液稠厚粘稠、痰涎壅盛、氣短胸悶,都可以服用。
荊芥,陳皮(洗去白),白芷,蒼朮,麻黃(去節各四兩),甘草(炙二兩)
上為細末。每服二大錢。水一大盞。姜三斤。烏梅一個。同煎七分。不拘時溫服。或用茶酒調下。仍欲發散風邪。入連發蔥白三寸同煎。
消風散,治風濕浸淫血脈。致生瘡疥。瘙癢不絕。及大人小兒。風熱癮疹。遍身云片。斑點乍有乍無。並效。(正宗)
當歸,生地,防風,蟬蛻,知母,苦參,胡麻,荊芥,蒼朮,牛蒡子,石膏(各一錢),甘草,木通(各五分)
白話文:
將荊芥、陳皮(洗去白色)、白芷、蒼朮、麻黃(去除節,各四兩)、甘草(炙二兩)磨成細粉。每次服用兩大錢,用水一大盞,加入三片薑、一個烏梅,一起煎煮至七分,不拘時間溫服,也可以用茶或酒調服。若想要加強散發風寒,可以加入三寸長的連發蔥白一同煎煮。
此方名為消風散,用於治療風濕侵襲血脈,導致瘡疥、瘙癢不止,以及大人小孩風熱疹,全身出現片狀斑點,忽隱忽現的症狀。
另外,還需要準備當歸、生地、防風、蟬蛻、知母、苦參、胡麻、荊芥、蒼朮、牛蒡子、石膏(各一錢)、甘草、木通(各五分)。
水二鍾。煎八分。食遠服。
消疳飲,治小兒疳疾。身熱面黃。肚大青筋。瘦弱者。通治諸疳。(濟生方)
人參,白朮,茯苓,黃連,胡黃連,神麯,青皮,砂仁,甘草(炙)
水煎。傷食加山楂。有蟲加使君子。
硝礬散,黃家。日晡所發熱。而反惡寒。此為女勞得之。膀胱急。少腹滿。身盡黃。額上黑。足下熱。因作黑疸。其腹脹如水狀。大便必黑時溏。此女勞之病。非水也。腹滿者。難治主之。(金匱)
白話文:
將水兩碗煎煮八分,飯後服用。此方名為消疳飲,用於治療小兒疳疾,症狀包括身體發熱、臉色發黃、肚子脹大、筋骨瘦弱等,可治療各種疳疾。藥材包括人參、白朮、茯苓、黃連、胡黃連、神曲、青皮、砂仁、甘草(炙)。水煎服用。若因傷食加山楂,若有蟲加使君子。
硝礬散,黃家所創。患者在下午發熱,反而畏寒,這是女勞所致。症狀包括膀胱急迫、小腹脹滿、全身發黃、額頭發黑、腳底發熱,並伴隨黑疸,腹部脹滿如水狀,大便黑色溏泄。此為女勞之病,而非水腫。腹部脹滿者,難以治療,需謹慎處理。
硝石,礬石(燒等分)
上二味。為散。以大麥粥汁。和服寸匕。日三服。病隨大小便去。小便正黃。大便正黑是候也。
消毒飲,治便毒。單生腫硬。大作痛者。服此方。(黴瘡)
歸尾,粉草,熟大黃,黑醜(搗研各三錢),殭蠶,貝母(各二錢)
用水酒各一大鐘。煎八分。空腹。滓煎七分服。
消渴口苦舌乾方。(外臺)
麥門冬(五兩去心),茅根(一升),栝蔞(三兩切),烏梅(十顆去核),小麥(三合),竹茹(一升切)
白話文:
硝石和礬石(按照等比例燒製後混合)。
這兩種材料混合後,研磨成粉末。使用大麥粥的汁液調和,每次服用一小匙,每日三次。病情會隨著大小便的排出而消失。正常情況下,小便是黃色,大便是黑色。
消毒飲,用於治療肛周感染引起的腫脹和疼痛。對於腫脹堅硬、嚴重疼痛的患者,可以服用這個方子。針對黴菌性皮膚病。
當歸尾、粉草、熟大黃、黑醜(研磨後各取三錢)、僵蠶、貝母(各取二錢)。
使用一大杯水和一大杯酒來煎煮,最後保留八分之一的量。在空腹時,再加入煎好的汁液,服用七分之一的量。
治療多尿、口苦、舌頭乾燥的方子。(來自外臺祕要方)
麥門冬(五兩,去除中心部分),茅根(一升),栝蔞(三兩,切成片狀),烏梅(十顆,去除核),小麥(三合),竹茹(一升,切成片狀)。
上六味。以水九升。煮取三升。去滓細細含咽。分為四五服。忌面炙肉。
桔梗白散,病在陽。應以汗解之。反以冷水潠之。若灌之其熱被卻。不得去。彌更益煩。肉上粟起。意欲飲水。反不渴者。服文蛤散。若不差者。與五苓散。寒實結胸。無熱證者。與三物小白散。(傷寒太陽)治咳而胸滿。振寒脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膿如米粥者。為肺癰。(金匱)
桔梗(三分),巴豆(一分去皮熬黑碎如脂),貝母(三分)
上三味。為散。內巴豆更於臼中杵之。以白飲和服。強人半錢匕。羸者減之。病在膈上必吐。在膈下必利。不利進熱粥一杯。利過不止。進冷粥一杯。身熱皮粟不解。欲引衣自覆。若以水潠之。洗之。益熱。卻不得出。當汗而不汗。則煩。假令汗已。腹中痛。與芍藥三兩。如上法。
白話文:
將六味藥材以九升水煮,煮到剩三升,去除藥渣,然後細細地含在口中慢慢咽下。將藥分成四到五份服用。服用期間忌食烤肉。
桔梗散用於治療陽證,應該用發汗的方法治療。如果用冷水澆灌,熱氣被阻擋,無法散發,反而會加重病情,讓人更加煩躁,皮膚上會出現粟粒狀的疹子,雖然想喝水,但反而不渴。可以服用文蛤散,如果病情沒有好轉,可以服用五苓散。如果是寒實結胸,沒有發熱症狀的,可以服用三物小白散。
傷寒太陽病,出現咳嗽、胸悶、發冷、脈搏跳動快速、喉嚨乾澀不渴、時常吐出混濁的唾液,並且帶有腥臭味,久而久之還會吐出像米粥一樣的膿液,這就是肺癰。
將桔梗三份、巴豆去皮熬黑研碎成脂狀的一份、貝母三份,混合在一起作為散劑服用。將巴豆放在研缽中搗碎,用白水調和服用。體質強壯的人一次服用半錢匕,體弱者減量。如果病灶在膈膜以上,就會吐出痰液;如果病灶在膈膜以下,就會腹瀉。如果沒有腹瀉,就喝一杯熱粥;如果腹瀉過度,就喝一杯冷粥。如果身體發熱、皮膚上出現粟粒狀的疹子,想用衣服蓋住身體,如果用冷水澆灌、清洗,反而會加重病情,熱氣無法散發,應該出汗卻沒有出汗,就會煩躁。如果已經出汗了,但腹部疼痛,就服用三兩芍藥,按照上述方法服用。
桔梗湯,咳而胸滿。振寒脈數。咽乾不渴。時出濁唾腥臭。久久吐膜如粥者。為肺癰主之。亦治血痹。(金匱)少陰病。二三日。咽痛者。可與甘草湯。不差與此湯。(傷寒)
桔梗(一兩),甘草(二兩)
上二味。以水三升。煮取一升。分溫再服。
桔梗散,療心腹中氣。時時痛。食冷物則不安穩。及惡水。(外臺)
桔梗,茯苓(各八分),枳實(炙),人參,厚朴(炙),芍藥,橘皮(各六分),桂心(五分),檳榔(八分),麥門冬(去心八分)
上十味。搗篩為散。空肚。煮薑棗飲服方寸匕。日三服。漸加至一匕半。熱以茶飲不利。忌豬肉。酢物。生蔥。生冷。油膩。小豆。黏食。面。炙肉等物。
白話文:
桔梗湯用於治療咳嗽伴隨胸悶、脈搏快速、咽喉乾燥但不渴、偶爾吐出濁唾液並帶腥臭味、久病後咳出像粥一樣的膜等症狀,屬於肺癰的表現。此湯方也能治療血痹。少陰病患者,病發兩三天後咽喉疼痛,可用甘草湯治療,若無效則可使用桔梗湯。
桔梗散用於治療心腹疼痛、時常疼痛、食用冷物後會感到不舒服、以及腹水等症狀。方劑由桔梗、茯苓、枳實(炙)、人參、厚朴(炙)、芍藥、橘皮、桂心、檳榔、麥門冬(去心)等十味藥材組成,研磨成粉末,空腹服用,每日三次,每次服用一小匙,逐漸增加至一匙半。忌食茶飲、豬肉、醋物、生蔥、生冷食物、油膩食物、小豆、黏食、麵食、炙肉等。
荊防敗毒散,治時毒初起。頭眩惡寒。腮項腫痛。脈浮者服之。(正宗)癰疔腫。發背乳癰。憎寒壯熱。甚者。頭痛拘急。狀似傷寒者方。(仁齋直指)
羌活,獨活,前胡,柴胡,川芎,桔梗,荊芥,防風,茯苓,枳殼(各一錢),甘草(五分),人參(五分)
姜三片。水二鍾。煎八分。食遠服。寒甚加蔥白三枝。直指方無人參。有薄荷。
荊芥連翹湯,兩耳腫痛者。腎經有風熱也。(回春)
荊芥,連翹,防風,當歸,川芎,白芍,柴胡,枳殼,黃芩,山梔子,白芷,桔梗(各等分),甘草(減半)
白話文:
荊防敗毒散用於治療時疫初期,症狀包括頭暈、畏寒、腮幫子、脖子腫痛,脈搏浮的患者。它也可用於治療癰疽、疔瘡、發背、乳癰,伴隨畏寒、發熱,嚴重者頭疼、頸部僵硬,類似傷寒的症狀。藥方包括羌活、獨活、前胡、柴胡、川芎、桔梗、荊芥、防風、茯苓、枳殼各一錢,甘草五分,人參五分,生姜三片。水煎服,每次服用八分,飯後服用。寒症嚴重者,可加蔥白三枝。仁齋直指方中沒有人參,但有薄荷。荊芥連翹湯用於治療兩耳腫痛,是腎經有風熱所致。藥方包括荊芥、連翹、防風、當歸、川芎、白芍、柴胡、枳殼、黃芩、山梔子、白芷、桔梗各等份,甘草減半。
上銼一劑。水煎食後服。兩耳出膿者。腎經亦風熱也。
荊芥湯,痧有鬱氣不通者。此方主之。(玉衡)
荊芥,防風(各一錢),川芎(三分),陳皮,青皮,連翹(各八分)
水二鍾。煎七分。稍冷服。食不消。加山楂。卜子。心煩熱去川芎。加黑山梔。有積。加檳榔。痰多。加貝母。白芥子。氣壅。加烏藥。香附。血壅。加桃仁。紅花。鬱悶不舒。加細辛。食積。加三稜。蓬朮。大便不通。加枳實大黃。暑熱。加香薷。紫樸。小便不通。加木通。澤瀉。喉痛。去川芎。加薄荷。射干。大力子。咳嗽。加桑白皮。兜鈴。
白話文:
服用一劑荊芥湯,水煎後飯後服用。如果兩耳流膿,說明腎經也受風熱影響。
荊芥湯主要用於治療痧症中鬱氣不通的症狀。玉衡方指出,此方以荊芥、防風各一錢,川芎三分,陳皮、青皮、連翹各八分,水煎煮至七分,稍涼後服用。如果食慾不振,可以加山楂和卜子;如果心煩熱,可以去掉川芎,加黑山梔;如果積滯,可以加檳榔;如果痰多,可以加貝母和白芥子;如果氣壅,可以加烏藥和香附;如果血壅,可以加桃仁和紅花;如果鬱悶不舒,可以加細辛;如果食積,可以加三稜和蓬朮;如果大便不通,可以加枳實和大黃;如果暑熱,可以加香薷和紫樸;如果小便不通,可以加木通和澤瀉;如果喉嚨痛,可以去掉川芎,加薄荷、射干、大力子;如果咳嗽,可以加桑白皮和兜鈴。
桑白皮湯,治舌苦頭痛。欲嘔心悶方。(千金)
桑根白皮(半兩),乾薑(二兩),桂心(五寸),大棗(十枚)
上四味。㕮咀。以水一斗。煮取三升。去滓分三服。適衣無令汗出。
桑白皮湯,治下痢後脾胃虛弱。不能制輸水氣。致身腫脹滿。(聖濟)
桑白皮,海藻,赤小豆,郁李仁,橘皮
上水煎。
射干麻黃湯,咳而上氣。喉中水雞聲主之。(金匱肺痿)
射干(十三枚一日三兩),麻黃(四兩),生薑(四兩),細辛,紫菀,款冬花(各三兩),五味子(半斤),大棗(七枚),半夏(大者洗八枚一法半斤)
白話文:
桑白皮湯,用於治療舌頭苦痛、想吐、心悶的症狀。桑根白皮半兩、乾薑二兩、桂心五寸、大棗十枚,一起研磨成粉末,用一斗水煮至三升,去渣分三次服用,注意穿衣保暖,避免出汗。桑白皮湯也適用於治療下痢後脾胃虛弱,不能控制水氣導致身體腫脹的症狀。桑白皮、海藻、赤小豆、郁李仁、橘皮一起用水煎服。射干麻黃湯,用於治療咳嗽上氣,喉嚨發出水雞聲的症狀。射干十三枚(約三兩)、麻黃四兩、生薑四兩、細辛、紫菀、款冬花各三兩、五味子半斤、大棗七枚、半夏(大個的洗淨八枚,約一法半斤)一起煎服。
上九味。以水一斗二升。先煮麻黃兩沸。去上沫。內諸藥。煮取三升。分溫三服。
射干兜鈴湯,治痧似傷風咳嗽者。(玉衡)
射干,桑白皮,兜鈴,桔梗,薄荷,玄參,天花粉,貝母,枳殼,甘菊,金銀花(各等分)
水二鍾。煎七合。稍冷服。咳甚加童便。
射干湯,療喉痹閉不通利而痛。不得飲食者。若閉喉並諸疾方。(外臺)
當歸(二兩),甘草(一兩炙),白芷(三兩),升麻(一兩),射干,犀角(屑),杏仁(去皮尖各一兩)
上七味。切。以水八升。煮取一升半。分服神良。忌海藻。菘菜。
白話文:
上九味藥材,用一斗二升水先煮麻黃兩沸,去上層泡沫,再加入其他藥材,煮到剩下三升,分三次溫服。
射干兜鈴湯用於治療類似傷風咳嗽的痧症。(出自玉衡)
射干、桑白皮、兜鈴、桔梗、薄荷、玄參、天花粉、貝母、枳殼、甘菊、金銀花各等份。
用兩鍾水煎煮到剩下七合,稍微放涼後服用。咳嗽嚴重者可加童便。
射干湯可以治療喉嚨閉塞不通利,伴隨疼痛,無法飲食的病症。若喉嚨閉塞合併其他疾病,也可使用此方。(出自外台)
當歸二兩,甘草一兩炙,白芷三兩,升麻一兩,射干、犀角屑、杏仁(去皮尖)各一兩。
以上七味藥材切碎,用八升水煮到剩下半升,分次服用,療效顯著。忌食海藻和菘菜。
益氣養榮湯,治抑鬱。或勞傷氣血。或四肢頸項筋縮結。成瘰瘰如貫珠者。謂之筋癧。此患皆繇思慮太過。神氣受傷。乃勞中所得者也。其患或軟。或硬。或赤不赤。或痛不痛。或日晡發熱。或潰而不斂者是。(正宗)
人參,茯苓,陳皮,貝母,香附子,當歸,川芎,黃耆,熟地,白芍(各一錢),甘草,桔梗(各五分),白朮(二錢)
姜三片。棗二枚。水二鍾。煎八分。食遠服。
益元散,治身熱吐痢。泄瀉腸癖。下利赤白。癃閉淋痛。利小便。偏生石淋。腸胃中積聚。寒熱積氣。通九竅六府。生津液。去留結。消畜水。止渴寬中。除煩熱。心躁腹脹痛悶。補益五藏。大養脾腎之氣。理內傷陰痿。安魂定魄。補五藏七傷。一切虛損。主癇痙。驚悸。健忘。
白話文:
益氣養榮湯主要用於治療抑鬱症、勞傷氣血導致的四肢頸項筋縮結,以及類似珍珠串的筋癧。這些疾病都因思慮過度、神氣受傷導致勞損而引起,症狀表現各異,有軟有硬、有紅有白、有痛有癢、有發熱、有潰爛不癒合等。藥方包括人參、茯苓、陳皮、貝母、香附子、當歸、川芎、黃耆、熟地、白芍、甘草、桔梗、白朮,加姜三片、棗二枚,水煎服。
益元散則用於治療身熱吐痢、泄瀉腸癖、下利赤白、癃閉淋痛、小便不利、偏生石淋、腸胃積聚、寒熱積氣等症狀。此外,它還具有通九竅六府、生津液、去留結、消畜水、止渴寬中、除煩熱、心躁腹脹痛悶、補益五臟、大養脾腎之氣、理內傷陰痿、安魂定魄、補五藏七傷、一切虛損、主癇痙、驚悸、健忘等功效。
止煩滿。短氣。藏傷咳嗽。飲食不下。肌肉疼痛。並口瘡。牙齒疳蝕。明耳目。壯筋骨。通經脈。和血氣。消水穀。保元真。解百藥。食邪毒。耐勞役。飢渴。闢中外諸邪所傷。久服強志輕身。駐顏延壽。及解中暑。傷寒疫病。飢飽勞損。憂愁思慮。恚怒驚恐。傳染。並汗後遺熱。
勞復諸疾。並解兩感。傷寒。能令遍身結滯。通氣和而愈。及婦人下乳。催生。產後損血。血衰陰虛熱甚。一切熱證。兼吹奶。乳癰。此神驗之仙藥也。惟孕婦不宜服。滑胎也。(宣明論)
桂府膩白滑石(六兩),甘草(一兩炙)
上為末。每服三錢。溫水調下。日三服。欲冷飲者。新汲水調下。解利傷寒發汗。煎湯調下四錢。並三服。效度。此藥是寒涼。解散鬱熱。若病甚不解。多服此藥。無害。但有益而無損。俗惡性寒兼易得之賤物。而不明素問造化之理。故不取本草神驗之言。而多不用焉。若以隨症驗之。
白話文:
這方子能止煩滿、治短氣、緩解咳嗽、改善食慾不振、肌肉疼痛、口瘡、牙齒疳蝕、明目、壯筋骨、通經脈、調和血氣、助消化、保元氣、解百毒、抵抗邪氣、耐勞役、解飢渴、預防外邪入侵、長期服用能增強意志、輕身健體、駐顏延壽,還能解暑、治療傷寒疫病、飢飽勞損、憂愁思慮、恚怒驚恐、傳染病以及汗後遺熱。
此外,此方也能緩解各種勞損疾病,治療感冒、傷寒,能疏通全身經絡,通氣和血,治癒疾病。對婦女來說,可以幫助下乳、催生、產後補血,改善血虛陰虛發熱等症狀,並能治療奶脹、乳癰。此方藥效神奇,效果顯著,是名副其實的仙藥。但孕婦禁用,以免滑胎。
藥方:桂府膩白滑石六兩,甘草一兩(炙)。
製法:將以上藥材研磨成粉末。
用法:每次服三錢,溫水調服,一日三次。若想冷飲,可用新汲水調服。若想解利傷寒發汗,可煎湯調服四錢,一日三次。
療效:此方藥性寒涼,能散解鬱熱。若病情嚴重,服藥後不見效,可以多服此藥,無害,只有益無損。
一些人受限於對藥性寒涼的偏見,以及對《素問》造化之理的不解,因此不相信本草神效,而忽略了此方藥效。其實,只要根據症狀驗證,就能明白此方藥效之神奇。
此凡人之仙藥也。不可闕之。(又綱目附方名天水散。玉泉散。六一散。又救偏瑣言。加辰砂五錢。名硃砂六一散。治痘出炎天。煩渴不寧。或熾熱紫豔。心胸煩悶者。)
真武湯,少陰病二三日不已。至四五日。腹中小便不利。四肢沉重疼痛。自下利者。此為有水氣。其人或咳。或小便利。或嘔者主之。(傷寒少陰)太陽病發汗。汗出不解。其人仍發熱。心下悸。頭眩身瞤動。振振欲擗地者主之。(同上太陽)
白話文:
這藥是凡人用的仙丹妙藥,不可缺少。真武湯適用於少陰病發病二三日未癒,到了四五日,腹中小便不暢,四肢沉重疼痛,下痢不止的情況,這說明體內有水氣,患者可能伴隨咳嗽、小便不暢或嘔吐等症狀。真武湯也適用於太陽病發汗後,汗出不暢,患者仍發熱,心悸、頭昏眼花,肢體顫抖想要抓地的情况。
茯苓,芍藥(各三兩),白朮(二兩),附子(一枚炮去皮破八斤),生薑(三兩切)
上五味。以水八升。煮取三升。去滓溫服七合。日三服。若咳者加五味半升。細辛一兩。乾薑一兩。若小便利者去茯苓。若下利者。去芍藥。加乾薑二兩。若嘔者。去附子加生薑足前成半斤。(千金方作玄武湯)
真人養臟湯,治大人小兒腸胃虛弱。冷熱不調。藏府受寒。下痢赤白。或便膿血。有如魚腦。裡急後重。臍腹㽲痛。日夜無度。胸膈痞悶。脊肋脹滿。全不思食。及治脫肛墜下。酒毒便血。諸藥不效者。並皆治之。(局方)
白話文:
茯苓、芍藥各三兩,白朮二兩,附子一枚去皮炮製成八斤,生薑三兩切片,以上五味藥材,加水八升煮至三升,去渣溫服七合,每日三次。若咳嗽者,可加五味藥材半升、細辛一兩、乾薑一兩;若小便不利者,去茯苓;若下痢者,去芍藥,加乾薑二兩;若嘔吐者,去附子,加生薑至半斤。此方為「玄武湯」,主治大人和小兒腸胃虛弱、寒熱不調、臟腑受寒、下痢赤白或便膿血如魚腦、裡急後重、臍腹疼痛、日夜不停、胸膈痞悶、脊肋脹滿、完全不想吃東西,以及脫肛墜下、酒毒便血、諸藥不效等症。
白芍藥(一兩六錢),當歸(去蘆洗焙),人參(去蘆),木香(不見火一兩四錢一本作一兩六錢),白朮(焙各六錢),肉豆蔻(麵裹煨半兩一本無肉豆蔻),肉桂(去粗皮),甘草(炙各三錢),訶子皮(一兩二錢),罌粟殼(去蒂蓋蜜炙三兩六錢)
上件銼為粗末。每服二大錢。水一盞半。煎至八分。去滓。食前溫服。老人。孕婦。小見暴瀉。宜急服之立愈。忌酒面。生冷魚腥油膩。如腸肺滑泄。夜起久不差者。可加炮附子三四片。煎服。此藥的有神效。不可具述。
白話文:
白芍藥一兩六錢,當歸去蘆洗焙,人參去蘆,木香不見火一兩四錢(或一兩六錢),白朮焙各六錢,肉豆蔻麵裹煨半兩(或不放),肉桂去粗皮,甘草炙各三錢,訶子皮一兩二錢,罌粟殼去蒂蓋蜜炙三兩六錢。將以上藥材研成粗末,每次服用二錢,用水一盞半煎至八分,去渣,飯前溫服。老人、孕婦、小兒暴瀉者,宜急服,立竿見影。忌酒、麵食、生冷、魚腥、油膩。若腸肺滑泄,夜起久不愈者,可加炮附子三四片同煎服。此藥神效無比,不一一詳述。
流氣飲,治肝經不足。內受風熱上攻。眼目昏暗。視物不明。常見黑花。當風多淚。怕日羞明。堆眵赤腫。隱澀難開。或生翳障。倒睫拳毛赤爛。及婦人血風眼。及時行暴赤腫。眼胞紫黑。應有眼疾。並宜服。(局方)
荊芥(去梗),木賊(去根節),牛蒡子(炒),細辛(去苗),玄參(去蘆),大黃(炮),蔓荊子(去白皮),白蒺藜(去尖炒),決明子(一兩半),黃芩(一作二兩),防風(去蘆),山梔子(去皮),川芎(各一兩),蒼朮(二兩米湯浸洗一本作湯浸一宿炒十二兩),菊花(去枝),甘草(炙)
白話文:
流氣飲主治肝經不足,內受風熱上攻導致眼目昏暗、視物不清,常出現眼內黑點,容易流淚、怕光、眼屎多、眼紅腫、眼澀難開,或生眼翳、倒睫、眼毛紅腫,以及婦女血風眼、流行性眼紅腫,眼皮發紫發黑等眼疾,都可服用此方。
藥方包含荊芥(去梗)、木賊(去根節)、牛蒡子(炒)、細辛(去苗)、玄參(去蘆)、大黃(炮)、蔓荊子(去白皮)、白蒺藜(去尖炒)、決明子(一兩半)、黃芩(一作二兩)、防風(去蘆)、山梔子(去皮)、川芎(各一兩)、蒼朮(二兩米湯浸洗,一本作湯浸一宿炒十二兩)、菊花(去枝)、甘草(炙)。
上搗。羅為細末。每服二錢半。臨臥用冷酒調下。如牙兒(一作孩兒)有患。只令乳母服之。
流氣飲子,治臂痛。外連肌肉。牽引背胛。時發時止。此由榮衛之氣。循行失度。留滯經絡。與正氣相搏。其痛發則有癱瘓。(婦人大全良方)
紫蘇葉,青皮,桔梗,大黃(焙),當歸,芍藥,烏藥,茯苓,川芎,黃耆,枳殼(去瓤麩炒)防風(各半兩),甘草,橘皮(各三分),木香,連翹,大腹(二兩銼薑汁炙)
上㕮咀。每服二錢。水二盞。姜二片。棗一枚。煎一盞。去滓服。
白話文:
將藥材搗碎,過篩成細末。每次服用二錢半,睡前用冷酒調服。如果小孩有病,只要讓乳母服用即可。
流氣飲子用於治療手臂疼痛,疼痛感向肌肉蔓延,牽引著肩胛骨,時而發作,時而停止。這是因為營衛之氣循行失度,停滯在經絡,與正氣相搏,所以疼痛發作時會出現癱瘓。
取紫蘇葉、青皮、桔梗、大黃(焙)、當歸、芍藥、烏藥、茯苓、川芎、黃耆、枳殼(去瓤麩炒)、防風(各半兩)、甘草、橘皮(各三分)、木香、連翹、大腹(二兩,切碎後用薑汁炙烤)各適量。
將藥材研磨成粉末。每次服用二錢,用兩碗水,加入兩片薑、一枚大棗,煎煮至一碗,去渣服用。
高良薑湯,治心腹絞痛如刺。兩脅支滿。煩悶不可忍方。(千金方)
高良薑(五兩),厚朴(二兩),當歸,桂心(各三兩)
上四味。㕮咀。以水八升。煮取一升八合。分二服。日二。若一服痛止。便停不須更服。強者為二服。劣者分三服。仁齋直指。名當歸厚朴湯。治肝經受寒。面色青慘。厥而泄痢。
高良薑湯,療久心刺肋。冷氣結痛。不能食。(外臺)
高良薑(十分),當歸(十分),橘皮(八分),厚朴(十分炙),桔梗(八分),桃仁(五十枚去尖皮),吳茱萸(八分),生薑(八分),訶梨勒(五分)
白話文:
高良薑湯可以治療心腹絞痛,痛如針刺,兩肋脹滿,心煩悶難忍。方劑包括高良薑、厚朴、當歸、桂心。將藥材切碎,用水煮,煮至一升八合,分兩次服用,每日兩次。若服藥一次疼痛就止,便可停藥,不再服用。體質強壯者可服用兩次,體質虛弱者可分三次服用。仁齋直指中名為當歸厚朴湯,用於治療肝經受寒,面色蒼白,厥逆、腹瀉的病症。
高良薑湯還可以治療久患心痛刺肋,寒氣結痛,不能進食的病症。方劑包括高良薑、當歸、橘皮、厚朴、桔梗、桃仁、吳茱萸、生薑、訶梨勒。
上九味。切。以水八升。煮取二升八合。絞去滓。分溫三服。服別相去如人行六七里再服。忌豬肉。生冷。油膩。黏食。小豆等。
痃癖氣壯熱。兼咳。久為骨蒸驗方。(外臺)
柴胡(四兩),茯苓,白朮,枳實(炙各二兩)
上四味。切。以水七升。煮取二升半。分為三服。積熱不歇。即加芒硝六分取利。熱除之後。每三日。服一劑瘥。後每日一劑。肥白。終身永除。忌桃李。雀肉。醋物。
痃癖胸背痛。時時咳嗽。不能食方。(同上)
桂心,細辛,鱉甲(炙各四分),白朮(六分),厚朴(三分炙),附子,乾薑(各五分),橘皮,防葵(三分炙),吳茱萸(三分)
白話文:
九味藥材切碎,用八升水煮至二升八合,過濾掉藥渣,分三次溫服,每次服藥間隔如步行六七里路程再服。忌食豬肉、生冷、油膩、黏性食物和小豆等。
痃癖症狀包括氣壯熱、伴隨咳嗽,久病則出現骨蒸,此方為驗方。(出自外臺)
柴胡四兩,茯苓、白朮、枳實(各二兩,炙烤)
四味藥材切碎,用七升水煮至二升半,分三次服用。若積熱不退,可加入芒硝六分取利。熱退後,每三日服用一劑,直到病癒。之後每日服用一劑,長期服用,可終身根除疾病。忌食桃李、雀肉和醋製食物。
痃癖症狀包括胸背疼痛、時時咳嗽、不能進食,此方可治。(出自同上)
桂心、細辛、鱉甲(各四分,炙烤)、白朮(六分)、厚朴(三分,炙烤)、附子、乾薑(各五分)、橘皮、防葵(三分,炙烤)、吳茱萸(三分)。
上十味。搗篩。蜜和為丸。如梧子大。服十五丸。酒下。日二服。加至二三十丸。忌莧菜。醋物。生蔥等。
候氏黑散,治大風四肢煩重。心中惡寒。不足者。(外臺)
菊花(四十分),白朮,防風(各十分),細辛,茯苓,牡蠣,人參,礬石,當歸,乾薑,芎藭,桂枝(各三分),桔梗(八分),黃芩(五分)
上十四味。杵為散。酒服方寸匕。日一服。初服二十日。酒溫調服。禁一切魚肉。大蒜。常宜冷食。六十日止。即藥積在腹中。不下也。熱食即下矣。冷食自能助藥力。
白話文:
將十味藥材搗碎過篩,用蜂蜜混合製成梧子大小的藥丸,每次服用十五丸,用酒送服,每天服用兩次,逐漸增加到每次服用二十至三十丸。忌食莧菜、醋製品和生蔥等。
候氏黑散,用於治療大風病導致四肢沉重、心寒惡寒、身體虛弱的症狀。
將菊花四十分、白朮、防風各十分、細辛、茯苓、牡蠣、人參、礬石、當歸、乾薑、芎藭、桂枝各三分、桔梗八分、黃芩五分,共十四味藥材,研磨成散劑,用酒送服,每次服用方寸匕,每天服用一次。初始服用二十天,用溫酒調服。禁忌食用一切魚肉和大蒜,飲食宜冷食。服用六十天後,若藥物積在腹中難以下嚥,可食用熱食,冷食有助於藥力發揮。
指迷七氣湯,治七情相干。陰陽不得升降。氣道壅滯。攻衝作疼。(直指)
青皮,陳皮,桔梗,莪朮,辣桂,藿香,益智(各一兩),香附子(一兩半),甘草,半夏(各三分)
上銼細。每服三錢。水一盞。姜四片。棗一枚。煎至七分。不拘時候。
秘傳降氣湯,治男子婦人。上熱下虛之疾。飲食過度。致傷脾胃。酒色無節。耗損腎元。水土交攻。陰陽關隔。遂使氣不升降。上熱則頭目昏眩。痰實嘔逆。胸膈不快。咽喉乾燥。飲食無味。下弱則腰腳無力。大便秘澀。裡急後重。臍腹冷痛。治以涼。則脾氣怯弱。腸鳴下利。
白話文:
指迷七氣湯用來治療七情鬱結、陰陽失調、氣機阻滯、胸腹疼痛的症狀。方劑由青皮、陳皮、桔梗、莪朮、辣桂、藿香、益智(各一兩)、香附子(一兩半)、甘草、半夏(各三分)組成。將藥材研磨成細末,每次服用三錢,用一碗水,加入四片生薑、一枚大棗,煎煮至七分即可,不限時間服用。
秘傳降氣湯用來治療男女因飲食過度、縱慾傷身、水土不服等原因導致的上熱下虛之症。此症狀表現為頭昏眼花、痰多嘔吐、胸悶氣短、咽喉乾燥、食慾不振、腰膝無力、便秘腹痛等。方劑旨在清熱降火,但需謹慎使用,避免損傷脾胃。
治以溫。則上焦壅熱。口舌生瘡。及腳氣上攻。與久利不差。宜先服此藥。劫以所主藥。治之。(局方)
桑白皮(二兩炒),枳殼(湯浸去瓤麩炒),柴胡(去毛蘆洗),陳皮(炒黃色),甘草(炒一兩),五加皮(酒浸半日炒黃),骨碎補(燎去毛銼炒半兩),地骨皮(炒黃),草果(去皮膜淨洗炒黃),訶子(炮取肉),半夏(生薑汁和餅再碎炒以上各半兩)
上銼散和勻。以碗盛。飯甑上蒸一伏時。傾出攤令冷收之。每服二錢。紫蘇三葉。生薑三片。水一盞。同煎七分。食後通口服。痰咳加半夏曲。心肺虛每料加人參茯苓各一兩。上膈熱加北黃芩五錢。下部大段虛。加少許炮附子煎。如使附子多加生薑。婦人血虛。加當歸一兩。
白話文:
治療應以溫熱之法,若上焦壅塞而熱,口舌生瘡,或腳氣上攻,或久利不愈,宜先服用此藥。以主要藥物為主,進行治療。
藥方:桑白皮(二兩,炒),枳殼(湯浸去瓤麩炒),柴胡(去毛蘆洗),陳皮(炒黃色),甘草(炒一兩),五加皮(酒浸半日炒黃),骨碎補(燎去毛銼炒半兩),地骨皮(炒黃),草果(去皮膜淨洗炒黃),訶子(炮取肉),半夏(生薑汁和餅再碎炒,以上各半兩)
將以上藥材研磨成粉末,混合均勻,盛於碗中,置於飯甑上蒸一個小時,取出攤涼,收好。每次服用二錢,加紫蘇三葉、生薑三片,水一盞,煎煮至七分,飯後溫服。痰咳者加半夏曲。心肺虛者每料加人參、茯苓各一兩。上膈熱者加北黃芩五錢。下部大段虛者,加少許炮附子煎。如使用附子,需多加生薑。婦人血虛者,加當歸一兩。
神授散,治大便下血不止。(魏氏家藏方)趙八節使傳。壽皇御前。見一藥人。黃瘦。一日忽肥壯。呼來問之。乃云久患失血。因得此方。遂獲安差。壽皇面賜此方。吳嗣秀王。傳於大父。(同上)
白雞冠花,生薑(去皮)
上等分。同於沙盆內。爛研捻作餅子。焙乾為細末。白湯調下。不拘時候服。
唐侍中。療苦腳氣攻心。此方消散腫氣。極驗。(外臺)
大檳榔(七枚合子碎),生薑(各二兩),橘皮,吳茱萸,紫蘇,木瓜(各一兩)
上六味。切。以水三升。煮取一升三合。分再服。忌如藥法。
白話文:
神授散可以治療便血不止,是魏氏家藏方。傳說趙八節使在壽皇面前見到一個藥人,原本又黃又瘦,一天突然變得肥壯。壽皇詢問後得知他久患失血,得此方後才痊癒。壽皇當場賜予此方,吳嗣秀王將方子傳給他的父親。
方子使用白雞冠花和生薑(去皮),等量研磨成餅子,焙乾成細末,用白湯調服,不分時間。
唐代侍中用此方治療苦腳氣攻心,神授散能消散腫氣,效果極好。
另外一個方子使用大檳榔(七枚合子碎)、生薑(各二兩)、橘皮、吳茱萸、紫蘇、木瓜(各一兩),切碎後用水三升煮取一升三合,分兩次服用。注意忌口,按照藥法使用。
夏月暴冷。忽壯熱。泄痢引飲。熱湯斷變。通身浮腫。或成冷下結。脈沉細。小數方。(千金方)
澤瀉(一兩半),吳茱萸,茯苓,白朮,當歸,桔梗,犀角,青木香,海藻,芍藥,大黃(各二兩)
上十一味。㕮咀。以水九升。煮取三升。分三服。下後消息。五六日許。可與女曲散。
羌活湯,治白虎風。痛甚如齧。(聖濟)
羌活(去蘆頭一分),防風(去叉一兩),秦艽(去苗土),芎藭,當歸(焙各一兩半),牛膝(去苗酒浸一兩),附子(炮裂去皮臍三分),大腹(連皮用三枚),桃仁(湯浸去皮尖雙仁炒三十一枚)
白話文:
千金方:
夏月突然出現暴冷,接著又發熱,並伴隨腹瀉、口渴,喝熱湯後病情反而加重,全身浮腫,甚至演變成寒冷性的腹瀉,脈象沉細微弱,可以用以下藥方:
澤瀉(一兩半),吳茱萸,茯苓,白朮,當歸,桔梗,犀角,青木香,海藻,芍藥,大黃(各二兩)
將以上十一味藥材研磨成粉末,以九升水煎煮至三升,分三次服用。服用後觀察病情變化,若在五六日內有所改善,可再服用女曲散。
聖濟總錄:
羌活湯,用於治療白虎風,疼痛劇烈,如同被咬噬一般。
羌活(去蘆頭,取一分),防風(去叉,取一兩),秦艽(去苗土),芎藭,當歸(焙乾,各取一兩半),牛膝(去苗,用酒浸泡,取一兩),附子(炮製去皮臍,取三分),大腹皮(連皮使用,取三枚),桃仁(用湯浸泡去皮尖,取雙仁三十一枚,炒至微黃)
上九味。銼。如麻豆。每服五錢匕。水二盞入。生薑一棗大。拍破煎至一盞。去滓溫服。日二夜一。
狼牙湯,少陰脈滑而數者。陰中即生瘡。陰中蝕瘡爛者。此湯洗之。(金匱婦人雜病)
狼牙(三兩)
上一味。以水四升。煮取半升。以綿纏箸如繭。浸湯瀝陰中。日四遍。
除熱清肺湯,治麻疹盡透而壯熱。咳嗽大便秘結。(醫通)
石膏(三錢),黑玄參,生地黃,赤芍,栝蔞根,貝母(各二錢),麥門冬(去心一錢半),甘草(五分)
上水煎。溫服。
白話文:
上九味藥材磨成細粉,每服五錢,用水二盞,加生薑一塊,煎煮至一盞,去渣溫服,每天服用兩次,晚上服用一次。
狼牙湯適用於少陰脈滑而數,陰中生瘡或陰中潰爛者,用此湯清洗患處。
狼牙三兩,用水四升煮至半升,用棉花包裹筷子,浸入藥湯中,然後滴入陰中,每天四次。
除熱清肺湯用於麻疹出透後發熱、咳嗽、便秘者。石膏三錢,黑玄參、生地黃、赤芍、栝蔞根、貝母各二錢,麥門冬去心一錢半,甘草五分,用水煎服,溫服。
除濕湯,治寒濕所傷。身體重著。腰腳痠疼。大便溏泄。小便或澀。或利。(準繩)
半夏曲(炒),厚朴(薑製),蒼朮(米泔制各二兩),藿香葉,陳皮(去白),白茯苓(去皮各一兩),甘草(炙七錢),白朮(生用一兩)
上㕮咀。每服四錢。水一盞。姜七片。棗一枚。煎七分。食前溫服。
倉公當歸湯,治賊風口噤。角弓反張。身強直痙方。(千金)
當歸,防風(各十八銖),獨活(一兩半),附子(一枚),細辛(半兩),麻黃(五銖)
白話文:
「除濕湯」用於治療寒濕侵襲所導致的症狀。患者會感覺身體沉重,腰部和腿部酸痛,大便稀溏,小便可能澀滯或利尿。
藥方:半夏曲(炒)、厚朴(薑製)、蒼朮(米泔制,各二兩)、藿香葉、陳皮(去白)、白茯苓(去皮,各一兩)、甘草(炙,七錢)、白朮(生用,一兩)。
將上述藥物研磨成粉末,每次取四錢,用一碗水煎煮,加入薑七片、大棗一枚,煎煮至七分,溫熱後飯前服用。
「倉公當歸湯」用於治療賊風侵襲所致的口噤、角弓反張、身體強直痙攣。
藥方:當歸、防風(各十八銖)、獨活(一兩半)、附子(一枚)、細辛(半兩)、麻黃(五銖)。
上六味。㕮咀。以酒五升。水三升。煮取三升。服一升。口不開者。格口內湯一服當蘇。二服小汗。三服大汗。
白話文:
"上六味,將這些藥物磨碎(㕮咀),使用五升的酒和三升的水一同煎煮,直到剩下三升的藥液。每次服用一升的藥液。如果病人的嘴無法打開,可將加熱的藥液灌入病人口中,一次應可使病人清醒。若需要再次服用,則會產生輕微的發汗;第三次服用後,則會導致大量發汗。"