蘇軾、沈括

《蘇沈良方》~ 卷第九 (6)

回本書目錄

卷第九 (6)

1. 治甲疽

弩肉裹甲,膿血疼痛不瘥,(出《靈苑》)

膽礬(燒)

上先剔去肉中甲,敷藥瘡上,縱有弩肉,一敷即乾落。

白話文:

上面長了硬塊,裡面有膿血,一直很痛不好轉。(出於《靈苑》)

用膽礬(燒過的)

先要把裡面的硬塊清除掉,然後把藥敷在傷口上,即使有突起的肉,敷一次就會乾枯脫落。

2. 續骨丸(出《靈苑》)

臘月豬脂(五兩),蠟(半斤以上洗煎),鉛丹(羅),自然銅,密陀僧(各四兩研細),白礬(十二兩),麒麟竭,沒藥,乳香,硃砂(各一兩細研)

白話文:

臘月宰殺的豬油(五兩),白臘(半斤以上洗淨煎熬),鉛丹(研羅),天然銅綠,密陀僧(各四兩研磨細膩),白礬(十二兩),麒麟竭,沒藥,乳香,硃砂(各一兩研磨細膩)

上新鼎中先熔脂,次下蠟,出鼎於冷處,下密陀僧鉛丹自然銅,暖火再煎,滴入水中不散。出鼎於冷處,下諸藥,用柳篦攪勻,瀉入瓷瓶內。不停住手攪至凝,圓如彈丸,且用筍皮之類襯之,極冷,收貯。凡傷折用一丸,入少油火上化開,塗傷痛處,以油單獲之。其甚者,以燈心裹木夾之,更取一丸,分作小圓,熱蔥酒下,痛即止。

白話文:

首先將藥鼎放在爐火上加熱,使鼎中的油脂融化,再加入蠟,等油脂和蠟完全融化後,將藥鼎從爐火上移開,放置在涼爽的地方。

然後加入密陀僧、鉛丹和天然銅,用小火再次加熱,直到藥物完全融化,然後將藥物滴入水中,如果藥物在水中不分散,就表示藥物已經成功製成。

將藥鼎從爐火上移開,放置在涼爽的地方,加入其他藥物,用柳枝製成的篦子攪拌均勻,再將藥物倒入瓷瓶中。

不斷攪拌藥物,直到藥物凝固成圓形,類似彈丸的形狀,然後用筍皮之類的東西襯墊,放在極冷的地方收藏。

如果有人受傷或骨折,可以使用一丸藥物,加入少許油,在火上加熱融化,塗抹在傷痛處,再用油紙覆蓋。

如果傷勢嚴重,可以用燈芯裹住木夾,再取一丸藥物,將藥物分成小圓形,用熱蔥酒送服,疼痛就會停止。

如藥力盡,再覺痛,更一服,痛止即已。骨折者兩上便安,牙疼甚者貼之即止,此方小說所載。有人遇異人得之,予家每合以拯人,無不應驗。

白話文:

如果藥力消失了疼痛又開始了,再服用一劑藥,疼痛停止就可以。骨折的人兩次服用就可以安寧,牙疼很嚴重的人貼上藥膏就能停止疼痛,這個方子是小說裡記載的。有人偶遇一位奇人得到了這個方子,我家每次都依照這個方子來幫助人,沒有不應驗的。

3. 治傷折內外損,神授散

川當歸(半兩洗淨別杵),鉛粉(半兩洛粉最上),硼砂(二錢)

白話文:

川當歸(半兩,洗淨後搗碎)、鉛粉(半兩,以洛粉為最上乘)、硼砂(二錢)

上同研勻細,每服二錢,濃煎蘇枋汁調下。若損在腰以上,即先吃淡面半碗,然後服藥。若在腰以下,即先服藥,後方吃麵。仍不住呷蘇枋汁,更以糯米為粥,入藥末三錢拌和,攤在紙上或絹上,封裹損處。如骨碎,則更須用竹木夾定,外以紙或衣物包之。有長安石使君,一日謁尹,至闤闠中,忽有人呼其姓名,石顧之稠人中不及識。

白話文:

將以上藥材研磨均勻,每次服用二錢,用濃煮的蘇木汁送服。如果損傷在腰部以上,就在服藥前先吃半碗清麵湯;如果在腰部以下,就先服藥,然後再吃麵。仍然不停地呷蘇木汁,另外用糯米煮成粥,摻入三錢的藥末混合均勻,塗抹在紙上或絹上,包紮在損傷部位。如果骨頭斷裂,則更需要用竹片或木片固定,再用紙或衣物包裹在外。有一位長安的石使君,某天拜見尹,走到鬧市中,突然有人呼喚他的姓名,石使君環顧四周,在人羣中無法辨認是誰。

明日過市,復聞其呼,顧其人近在馬後,問何以見呼。其人曰:「我無求於人,以爾有難,特來救耳,昨日何以不應。」石辭謝之,欲下馬與語,其人止之曰:「市中非下馬之所,」褫衣領中出一書,授之曰:「有難即用之。」稠人中遂引去,石歸視之,乃此方也。石到京師,趨朝,立馬右掖門外,為他馬所踢,折足墮地,又為馬踏,手臂折,舁至家,屢氣絕,急合此藥服,且裹,半夜痛遂止,後手足皆完復。石有子為朝官知名,關中人往往聞此事,熙寧中,府界教保甲時。

白話文:

第二天,石介經過市集,又聽到那個呼喚聲,回頭一看,那人就在馬後,石介便問他人為何呼喚自己。那人說:「我沒有什麼事要求你,只是見你有難,所以特地來救你,昨天為什麼不應答我?」石介連忙辭謝,並想下馬與他交談,但那人卻阻止他,說:「市集不是下馬的地方。」他從衣領裡掏出一本書並交給石介,說:「遇到難事的話,就用這個。」說完,便在人羣中離開了。石介回去後打開來看,才發現這正是那張藥方。石介抵達京城後,前往拜見皇上,在右掖門外下馬等候的時候,卻被別人的馬踢中,跌落在地,又被馬踩踏,導致手腳骨折,被人擡回家後,幾度昏厥。石介的家人趕緊將藥方上的藥服用並敷上傷口,半夜痛楚就停止了。後來,石介的手腳都完全康復了。石介的兒子是朝廷裡的知名官員,關中人因此常常聽聞這件事。宋神宗熙寧年間,府中教授地方保甲時,也經常提到這件事情。

四方館使劉君提舉,每有墮馬或擊刺所傷,皆與藥,用之即瘥,好事者欲其方,賂主方者竊得,只有兩物,而無當歸,湯使悉同後,予見兩浙提點刑獄使者云,親得其方於石君,恐保甲主方者,隱其一味耳。

白話文:

四方館使者劉君舉薦,凡是墜馬或被兵器所傷者,都給他藥,用藥後就痊癒了,愛好奇術的人想要得到他的藥方,賄賂看管藥方的人偷得藥方,只有兩種藥,而沒有當歸,湯藥配製方法都相同。後來,我見到兩浙提點刑獄使者,他說他親手從石君那裏得到了藥方,恐怕看管藥方的人隱瞞了一種藥味。