蘇軾、沈括

《蘇沈良方》~ 卷第六 (9)

回本書目錄

卷第六 (9)

1. 記丹砂

爾朱道士,晚客於眉山,故蜀人多記其事。目言受記於師云,汝後遇白石浮,當飛仙去,爾朱雖以此語人,亦莫識所謂,後去眉山,乃客於涪州。愛其所產丹砂,雖瑣細,面皆矢鏃,狀瑩徹。不雜土石,故止煉丹。數年,竟於涪之白石縣仙去,乃知師所言不謬。吾聞長老道其事多,然不記其名字,可恨也。

《本草》言丹砂出符陵谷,陶隱居云:符陵是涪州,今無復採者,吾聞熟涪者云,採藥者時復得之。但時方貴辰錦砂,故此不堪採耳,讀《本草》偶記之。

白話文:

爾朱道士曾晚年在眉山做客,所以蜀地許多人都記得他。據說他曾向師父請教,師父預言他日後在白石浮的地方會羽化登仙。雖然爾朱道士常把這話告訴別人,但當時他自己也不明白是什麼意思。後來他離開眉山,到涪州做客。他很喜歡涪州出產的丹砂,那些丹砂雖然顆粒細小,但表面都像箭頭一樣銳利,晶瑩剔透,不含雜質,因此他便在那裡煉丹。幾年後,他果然在涪州的白石縣羽化成仙,證明了師父的預言是正確的。我聽長輩們講過很多類似的事,可惜記不得他們的姓名,真是遺憾。

《本草綱目》記載丹砂產於符陵谷,陶弘景說符陵就是涪州,現在已經沒有人採挖了。我聽懂行的涪州人說,採藥人偶爾還能找到丹砂,只是現在辰砂(硃砂)更貴,所以沒人採集這種丹砂罷了。讀《本草綱目》時偶然記下此事。

2. 記松丹砂

祥符東封,有扈駕軍士,晝臥東嶽,真君觀古松下,見松根去地尺余,有補塞處,偶以所執兵攻刺之。塞者動,有物如流火,自塞下出,遙走入地中。軍士以語觀中人,有老道士拊膺曰:「吾藏丹砂於是,三十年矣。」方卜日取之,因掘地數丈不復見,道士悵恨成疾,竟死。

其法,用硃砂精良者,鑿大松腹,以鬆氣煉之,自然成丹。吾老矣,不暇為此,當以山澤銀為鼎,有蓋,擇砂之良者二斤,以松根明節懸胎煮之,傍置沙瓶,煎水以補耗,滿百日取砂。玉磓研七日,投熟蜜中,通油瓷瓶盛,日以銀器取少許,醇酒攪湯飲之,當有益也。

白話文:

祥符縣東邊的封丘,有位護衛皇帝的軍士,白天睡在東嶽山(泰山)真君觀古松樹下。他看到松樹根離地面一尺多的地方,有個堵塞的孔洞,就隨手用隨身攜帶的兵器去刺它。堵塞物移動了,有像流動火焰一樣的東西,從洞裡出來,迅速鑽入地底。軍士把這件事告訴觀中的人,一位老道士拍著胸脯說:「那是三十年前我藏的丹砂。」他們選好日子去取,挖了幾丈深都沒找到,道士鬱鬱寡歡,最後病死了。

其實方法是這樣的:用上好的硃砂,鑿開大松樹的樹幹,用松樹的樹脂來煉製它,就能自然形成丹藥。我年紀大了,沒時間這樣做,可以用山間的銀子做成帶蓋的容器,選取兩斤上好的硃砂,用松樹根上光滑的節點做懸掛的容器來煮它,旁邊放個沙瓶,用煎水來補充蒸發掉的液體,煮滿一百天後取出硃砂。用玉制的研磨工具研磨七天,再放入熟蜜中,用上好的瓷瓶盛裝,每天用銀器取少量,用好酒攪拌成湯服用,應該會有益處。