《蘇沈良方》~ 卷第六 (9)
卷第六 (9)
1. 記丹砂
爾朱道士,晚客於眉山,故蜀人多記其事。目言受記於師云,汝後遇白石浮,當飛仙去,爾朱雖以此語人,亦莫識所謂,後去眉山,乃客於涪州。愛其所產丹砂,雖瑣細,面皆矢鏃,狀瑩徹。不雜土石,故止煉丹。數年,竟於涪之白石縣仙去,乃知師所言不謬。吾聞長老道其事多,然不記其名字,可恨也。
白話文:
爾朱道士,晚上到眉山作客,所以蜀地的人很多都記得他。他曾表示自己的老師告訴他說,你以後如果遇到白石浮,就會乘著仙鶴飛升了。爾朱雖然把這件事告訴了別人,但也不明白老師說的是什麼意思。後來他離開眉山,到涪州作客。他喜愛涪州所產的丹砂,雖然很小,表面卻像箭鏃一樣,晶瑩剔透。裡面沒有其他土石,所以他專門煉丹。這樣過了幾年,他最終在涪州的白石縣羽化成仙了。這才明白老師說的話一點也沒有錯。我聽長老們談論他的事情很多,但是我不記他的名字,實在是遺憾啊。
《本草》言丹砂出符陵谷,陶隱居云:符陵是涪州,今無復採者,吾聞熟涪者云,採藥者時復得之。但時方貴辰錦砂,故此不堪採耳,讀《本草》偶記之。
白話文:
《本草》上說丹砂產於符陵谷。陶隱居說符陵位於涪州,現在已經沒有人採掘丹砂了。我聽說有採藥的人偶爾還能採到丹砂。只是現在藥方更偏好辰錦砂,因此丹砂不受人重視了。讀《本草》時順便做個筆記。
2. 記松丹砂
祥符東封,有扈駕軍士,晝臥東嶽,真君觀古松下,見松根去地尺余,有補塞處,偶以所執兵攻刺之。塞者動,有物如流火,自塞下出,遙走入地中。軍士以語觀中人,有老道士拊膺曰:「吾藏丹砂於是,三十年矣。」方卜日取之,因掘地數丈不復見,道士悵恨成疾,竟死。
白話文:
祥符東封,有一軍士扈從駕到東嶽,白天在真君觀的古松下睡覺。他看到松根離地一尺多的地方有一個補塞的洞口,於是就用隨身攜帶的兵器去刺它。堵塞的洞口忽然動了一下,有流火一樣的東西從洞口出現在地面,遠遠地鑽入地下。軍士把這件事告訴了觀裡的人,其中有一位老道士拍著胸脯說:「我把丹砂藏在那裡已經三十年了。」正要選個日子去取,於是挖地數丈卻再也看不見了。老道士因懊惱憤恨成疾,最終去世。
其法,用硃砂精良者,鑿大松腹,以鬆氣煉之,自然成丹。吾老矣,不暇為此,當以山澤銀為鼎,有蓋,擇砂之良者二斤,以松根明節懸胎煮之,傍置沙瓶,煎水以補耗,滿百日取砂。玉磓研七日,投熟蜜中,通油瓷瓶盛,日以銀器取少許,醇酒攪湯飲之,當有益也。
白話文:
製作方法是,用上等硃砂,挖開大松樹的樹腹,用松脂蒸煉,自然而成丹藥。我老了,沒時間做這個,可以用山澤銀做鼎,有蓋子,選擇好的砂子二斤,用松根的明節懸掛胎煮,旁邊放置沙瓶,煎水來補充消耗,滿一百天取砂。用玉製的研磨器研磨七天,加入熟蜜中,用上等的油瓷瓶盛裝,每天用銀器取少許,用醇酒攪拌成湯飲用,應該有益處。