蘇軾、沈括

《蘇沈良方》~ 卷第六 (7)

回本書目錄

卷第六 (7)

1. 秋石方

凡世之煉秋石者,但得火煉一法而已。此藥須兼用陰陽二石,方為至法。今具二法於後。

白話文:

凡是世界上煉製秋石的人,通常只知道火煉這一種方法。這種藥物必須同時使用陰陽兩種石頭,才是最完美的方法。現在將這兩種方法列在後面。

凡火煉秋石,陽中之陰,故得火而凝,入水則釋然消散,歸於無體。蓋質去但有味在,此離中之虛也。水煉秋石,陰中之陽。故得水而凝,遇暴潤,千歲不變。味去而質留,此坎中之實。二物皆出於心腎二臟,而流於小腸。水火二臟,螣蛇元武正氣。外假天地之水火,凝而為體。服之還補太陽相火二臟,為養命之本。具方如後。

白話文:

凡是經火煉過的芒硝,雖然是陽中之陰,所以能遇火變凝固,但和水一接觸就會溶解消失,變成無形無體。這是因為它的物質已經消散,只剩下味道的存在,這是離卦中的虛象。水煉過的秋石,是陰中之陽,所以能遇水變凝固,即使遇到暴雨,經過千百年也不改變。這是物體已經消除,只留下味道,這是坎卦中的實象。這兩種物質都來源於心腎二臟,再運送到小腸。水火二臟,是螣蛇元武的正氣。外借天地之水火,凝集而形成實體。服用後可以補益太陽相火二臟,作為養命之本。具體方子如下。

2. 陰煉法

小便三五石,夏月雖腐敗亦堪用。置大盆中,以新水一半以上相和,旋轉攪數百匝,放令澄清。闢去清者留濁腳,又以新水同攪,水多為妙。又澄去清者,直候無臭氣,澄下秋石如粉。即止。暴乾。刮下,如膩粉光白,粲然可愛,都無氣臭味為度。再研以乳男子乳,和如膏,烈日中暴乾。

白話文:

小便收集三五升,在夏天即使變質腐敗也能使用。將小便放入大盆中,加入一半以上的新水,旋轉攪拌幾百次,讓它沉澱澄清。去除清澈的部分,留下混濁的沉澱物,再加入新水攪拌,水越多越好。再次沉澱去除清澈的部分,一直等到沒有臭味,沉澱下面的秋石像粉末一樣。此時停止攪拌,將秋石曬乾。刮下秋石,如果像滑膩的粉末一樣光滑潔白,非常可愛,完全沒有臭味,就達到標準了。再用乳孃的乳汁研磨秋石,調和成膏狀,在烈日下曬乾。

如此九度,須揀好日色乃和,蓋假太陽真氣也。第九度即丸之,如梧桐子大,曝乾。每服三十丸,溫酒吞下。

白話文:

凡是這九次步驟,必須挑選好天氣才能做,因為這是藉助太陽的真氣。到了第九次就把藥丸做成桐子那麼大,曬乾。每次服用三十丸,用溫酒吞服。

3. 陽煉法

小便不計多少,大約兩桶為一擔。先以清水,挼好皂角濃汁。以布絞去滓。每小便一擔桶,入皂角汁一盞,用竹篦急攪,令轉百千遭乃止。直候小便澄清,白濁者皆碇底,乃徐徐撇去清者不用。只取濁腳,並作一滿桶。又用竹篦子攪百餘匝,更候澄清。又撇去清者不用,十數擔,不過取得濃腳一二斗。

白話文:

小便是無數次,大約兩桶等同一擔。先用清水,挼混濃縮的皁角汁,之後用布過濾除去渣滓。每小便一擔桶,加入一杯皁角汁,用竹篦子趕緊攪拌,要攪拌幾百次才停止。直到等待尿液澄清,混濁的都沉澱到底,便慢慢把清淨的尿液倒掉,不用。只取出混濁的尿液,倒成一整桶。再用竹篦子攪拌一百多次,再等待澄清。又把清淨的尿液倒掉,不用。十多擔的尿液,只得到一、兩鬥濃縮的尿液。

其小便,須是先以布濾過,勿令有滓。取得濃汁,入淨鍋中煎乾,刮下搗碎。再入鍋,以清湯煮化。乃於筲箕內,丁淋下清汁,再入鍋熬干,又用湯煮化,再依前法丁淋。如熬干色未潔白,更准前丁淋,直候色如霜雪即止,乃入固濟砂盒內。歇口火煅成汁,傾出,如藥未成窩。

白話文:

將他的小便先用布過濾,不要有雜質。取得濃縮的尿液後,放入乾淨的鍋中煎煮至乾,刮下後搗碎。然後,再放入鍋中,用清湯煮化。之後,在筲箕裡面,將清液一滴一滴地淋在上面。再放入鍋中熬乾後,再次用清湯煮化,再按照前面的方法一滴一滴的淋在上面。如果熬乾後顏色還是不潔白,繼續如前面所說的反覆淋煮,直到顏色如霜雪為止,然後放入固濟砂盒中。將盒子的口封緊,用火煅燒成液體,傾倒出來,如果藥物沒有成白色液態狀。

更煅一兩度,候瑩白五色即止。細研入砂盒內固濟,頂火四兩,養七晝夜。(久養火尤善)再研,每服二錢,空心溫酒下,或用棗肉為丸,如梧桐子大每服三十丸,亦得,空心服。陽煉日午服,陰煉夜半服。廣南有一道人,惟與人煉秋石為業,謂之還元丹。先大夫曾得瘦疾,且嗽凡九年,萬方不效,服此而愈。

白話文:

再煅燒一到兩次,等到變成瑩白五色就停止。研磨成細粉,放入砂盒內密封固化,以四兩的火候養護七晝夜。(長時間養護火候的效果更好)再次研磨,每次服用二錢,空腹時以溫酒送服。或者把藥粉用棗肉做成丸子,每個丸子的大小如梧桐子,每次服用三十丸,空腹服用也可以。陽煉的丹藥在中午服用,陰煉的丹藥在半夜服用。廣南有一位道人,專門為人煉製秋石,稱之為還元丹。我父親曾患有瘦疾,而且咳嗽九年,尋遍名醫都不見效,服用此藥後痊癒了。

郎侍郎簡師南海,其室病久。夜夢神人告之曰:「有沈殿中,攜一道人,能合丹,可愈汝疾,宜求服之」。空中擲下數十粒,曰此道人丹也。及旦臥席上,得藥十餘粒,正如夢中所見。及先大夫到番禺,郎首問此丹。先大夫乃出丹示之,與夢中所得不異,妻服之即愈。又予族子嘗病顛眩,腹鼓,久之漸加喘滿。

白話文:

郎侍郎禮遇一位南海的醫生,他的妻子生病很久了。一天晚上,郎侍郎夢見一位神人告訴他說:「在沈殿中,有一位攜帶丹藥的道人,能夠合成丹藥,可以治癒你的疾病,你應該去尋找並服用它。」空中擲下幾十粒藥丸,說:「這是道人的丹藥。」第二天早上,郎侍郎在牀上找到了十幾粒藥丸,正如夢中所見。當先大夫到達番禺時,郎侍郎首先詢問這種丹藥。先大夫拿出丹藥給他看,與夢中得到的丹藥沒有分別,妻子服用後立即痊癒。另外,我的族子曾經患有眩暈、腹脹的疾病,時間長了逐漸加重,呼吸困難。

凡三年垂困,亦服此而愈,皆只是火煉者。時予守宣城,亦大病逾年,族子急以書勸予服此丹,雲實再生人也。予方合煉,適有一道人,又傳陰煉法。二法相兼,其藥能動人骨髓,無所不至,極秘其術,久之方許傳。依法服之,又驗。此藥不但治疾,可以常服,有功無毒。予始得之甚艱,意在救濟人,理不當秘。

白話文:

凡是已垂死三年的人,服用此丹藥後痊癒的,這些人都是按照火煉的方法煉製丹藥的。當我在宣城任職時,也患了嚴重的疾病,已有好幾年了。我的族子趕快寫信勸我服用此丹藥,說它能讓人起死回生,於是,我就開始煉製,恰巧有一位道士,又傳授了陰煉之法。這兩種方法同時使用,製成的藥效能使人骨髓活躍,無所不到,所以藥方非常祕密,過了很久才允許傳授。按照這種方法煉製藥物,服用後又有驗證。這種藥不僅僅可以治病,可以經常服用,有益無害。我開始得到此藥方時非常困難,我的目的是救助人命,不應當保密。

火煉秋石,人皆能之。煎煉時須大作爐鼎,煎煉數日,臭達四鄰。此法極省力,只一小鍋便可煉,體如金石,永不暴潤,與常法功力不侔。久疾人只數服便效,予偶得之,極為神妙。

白話文:

將秋石放入火中燃燒,這是人人會做的事。煉製時,需要建造一個大爐鼎,反覆煎煉好幾天,臭味傳遍四鄰。這種方法非常省力,只用一個小鍋就可以煉製,煉好的秋石堅硬如金石,永遠不會變軟,與常規方法煉製的秋石相比,功效大不相同。患病已久的病人服用幾次就會見效,我偶然得到這個方法,覺得非常神奇。