《蘇沈良方》~ 卷第五 (1)
卷第五 (1)
1. 與翟東玉求地黃
馬火也,故將火而夢馬。火就燥,燥而不已則窮,故膏油所以為無窮也。藥之膏油者莫如地黃,啖老馬,復為駒。樂天詩云:與君啖老馬,可使照地光。今人不復能知此法。吾晚學道,血氣衰耗,如老馬矣。欲多食生地黃,而不可常致。忽見人言,循州興寧令歐陽叔向,於縣圃中多種此藥,意欲作書千之而未敢。
君與叔向故人,可為致此意否。此藥以二八月採者良,如許,以此時寄惠為幸,欲烹以為煎也。
白話文:
馬是屬火,因此火氣盛的人夢到馬。火性燥烈,燥烈過度就會走極端,所以用膏油來滋潤,就可以無極限。藥物中最滋潤的就是地黃,服用後可以使衰老的馬恢復年輕。樂天詩中說:和你一起吃老馬肉,能夠照亮地面。現在的人已經不再會用這種方法了。我老來學習道術,血氣衰竭,就像老馬一樣。想要多吃生地黃,可是卻不可能常常買到。忽然看到有人說,循州興寧令歐陽叔向,在縣裡的園圃裡種了很多這種藥,想要寫信給他拜託他,卻一直不敢。
2. 蘇合香丸
治肺痿客忤,鬼氣傳屍,伏連
殗殜等疾,卒得心痛,霍亂吐痢,時氣。諸瘧瘀血,月閉痃癖,丁腫驚癇,邪氣狐媚,瘴癘萬疾。
白話文:
治療肺部疾病、外感風邪、邪氣侵體、猝然心痛、霍亂吐瀉、季節性流行病。對於各類瘧疾、瘀血症、月經不通、肝脾腫大、疔瘡腫痛、驚厥癲癇、邪氣及狐狸精魅惑、熱帶疫病和其他各種疾病。
蘇合香,白朮,硃砂,沉香,訶子肉,丁香,木香,香附子,白檀香,烏犀屑,乳香,蓽茇,安息香(各一兩),麝香,龍腦(各半兩)
白話文:
蘇合香、白朮、硃砂、沉香、訶子肉、丁香、木香、香附子、白檀香、烏犀屑、乳香、蓽茇、安息香(各一兩),麝香、龍腦(各半兩)
上為末,煉蜜丸,如雞頭實大。每服一丸,溫酒嚼下,人參湯亦得。此方人家皆有,恐未知其神驗耳。本出《廣濟方》,謂之白朮丸,後人編入《外臺》。《千金方》云:真宗朝,嚐出蘇合香酒賜近臣,又賜蘇合香丸,自此方盛行於世。此藥大能安氣血,卻外邪。凡疾自內作,不曉其名者,服此往往得效。
白話文:
將這個藥材研成粉末,加入蜂蜜做成藥丸,丸子的大小和雞頭的球果差不多。每次服用一顆,用溫熱的酒送服,也可以用人參湯送服。這個藥方在一般家庭中都能找到,可能大家不知道它神奇的效果。這個藥方最早出現在《廣濟方》中,當時叫做「白朮丸」,後來被收錄到《外臺》中。《千金方》中說,在真宗年間,皇帝賜給近臣蘇合香酒和蘇合香丸,從那時起,這個藥方就開始流行於世。這個藥物可以調和氣血,抵禦外邪。凡是從內部發生的疾病,又不清楚病名的,服用這個藥方往往能夠收到效果。
唯治氣疰氣厥,氣逆不和,吐利,榮衛阻塞,尤有神功。予所親見者,嘗有淮南監司官謝執方,因嘔血甚久,遂奄奄而絕,羸敗已久,手足都冷,鼻息皆絕,計無所出。唯研蘇合香丸灌之,盡半兩遂蘇。又予所乘船,有一船工之子病傷寒,日久而死。但心窩尚暖,不忍不與藥,棄已不救。
白話文:
但凡是呼吸方面的疾病,包括氣逆和氣厥,氣流阻滯不通,吐瀉不止,榮衛之氣運行不通暢,這時蘇合丸就有非常好的效果。我親眼看到過,以前有一位淮南監司官叫謝執方,因嘔血很久,奄奄一息,人非常虛弱,手腳冰冷,沒有呼吸了,就算想救也無能為力。然而只用蘇合丸研碎後灌他半兩,他竟然活過來了。還有一次,我乘船的船工的兒子得了傷寒,已經死亡多時。但我看他心窩還有溫度,不忍心不給他服藥,哪怕無法救活他。
試與蘇合香丸,灌之四丸乃醒,遂瘥。予友人為兩浙提點刑獄,嘗病大瀉。目視天地皆轉,神思不理,諸藥不效。服藥至兩丸許,頓覺輕爽,腹瀉亦止。予目睹救人於將絕者,不可勝記。人家不可無此藥以備急難,瘟疫時,尤宜服之,闢疫尤驗。倉卒求人參不得,只白湯亦佳,勿用酒。
白話文:
試著服用蘇合香丸,吞下四丸後就醒來了,於是康復了。我的朋友是兩浙提點刑獄,曾經生病大瀉不止。他看到天地都在轉,神思不清,各種藥物都不起作用。服下藥丸至兩丸左右,頓感輕鬆爽快,腹瀉也停止了。我親眼目睹他救活了將要死去的人,數不勝數。人們家中不可沒有這種藥以備急難,瘟疫流行時,尤其應該服用,預防瘟疫非常有效。倉促之間找不到人參,只用白開水也很好,不要用酒。
古方雖云用酒下,酒多不效,切宜記之。東陽劉使君,少時嘗病瘵,日漸羸削。至於骨立,肌熱盜汗,勞狀皆具,人有勸服此藥,凡服八九兩,所苦都瘥。一方有牛黃半兩,古方本無,乃後人加之。
白話文:
古時候的藥方雖然說要用酒來服用,但如果酒喝太多反而會影響藥效,這點一定要記住。東陽縣的劉太守,年輕的時候曾經得過瘵病(一種慢性消耗性疾病),身體一天比一天消瘦,甚至瘦得只剩下骨頭,而且還伴隨著發燒、盜汗、虛弱等症狀。有人建議他服用這個藥方,他一共服用了八九兩,所有的病症都好了。這個藥方裡原本沒有半兩的牛黃,是後人加進去補的。