蘇軾、沈括

《蘇沈良方》~ 卷第二 (4)

回本書目錄

卷第二 (4)

1. 煮肝散

治肝痿腳弱,及傷寒,手足干小不隨。

白話文:

治療肝功能衰弱、肢腳無力,以及感冒所引起的四肢乾燥細小、行動不便。

紫菀,桔梗,蒼朮,芍藥(各等分)

白話文:

紫菀、桔梗、蒼朮、芍藥(各取等量)

上末,每服四錢,羊肝半具,大竹刀切,勿犯水,勿令血散,入鹽醋蔥薑酒同煮熟。空腹食前,日三服。谷熟尉宋鈞,傷寒,病瘥後,雙足但有骨,不能立,服此見其肉生。一兩月間,乃復如舊。

白話文:

把藥材磨成粉末,每次服用四錢,配上半副羊肝,用大竹刀切碎,不能沾水,也不要讓血散掉,加入鹽、醋、蔥、薑、酒一起煮熟。空腹飯前服用,每天三次。有個叫尉宋鈞的人,得了傷寒,病好後,雙腳只剩下骨頭,無法站立,服用了這個藥方後,看見他的肉長了出來。一兩個月後,就恢復了原狀。

2. 烏頭煎丸

治風毒,氣攻眼,久成內外瘴,痛楚,胬肉赤脈等,病十年者皆可療。

白話文:

治療風毒,氣血沖擊眼睛,長時間形成內外障,疼痛不舒服,胬肉和紅血絲等問題,就算是已經十年的病狀都能治療。

黑豆(二兩小者),川烏頭(一兩去皮),青橘皮(半兩去白,同烏頭黑豆為末,以水一升,三合浸一宿,緩火煎成膏子),甘菊花(一兩),牛膝,枸杞,川芎,荊芥穗,羌活,地龍(去土),白蒺藜(去角),當歸,干薄荷(各半兩)

白話文:

  • 黑豆 (小顆的二兩)

  • 川烏頭 (一兩,去皮)

  • 青橘皮 (半兩,去白色,與烏頭、黑豆一起研磨成末)

  • 甘菊花 (一兩)

  • 牛膝、枸杞、川芎、荊芥穗、羌活、地龍 (去除泥土)、白蒺藜 (去除角)、當歸、幹薄荷 (各半兩)

使用方法:

  1. 將水一升和三閤中的藥材浸泡一晚。

  2. 以緩火將浸泡過的藥材煎煮成膏狀。

上將前青皮為丸,如桐子大。每服二十丸,空心茶酒任下,蜜湯亦得。先君因失少女,感傷哭泣忽目瞑不見物,治之逾月復明,因盛怒呵一罪人。目復瞑,逾年得此。服不盡一劑,目復如故。

白話文:

上將是說用新鮮的青皮,做成像桐子般大小的藥丸。每次服用二十丸,空腹時用茶或酒送服,用蜂蜜水送服也可以。我父親因為失去小女兒,傷心哭泣,突然雙眼緊閉看不到東西,經過一個多月的治療才恢復光明。後來,他因為盛怒之下呵斥了一個罪人,眼睛又閉上了,超過一年纔得到這個藥方。服用不到一劑藥,眼睛就恢復了正常。

羌活,防風(酒浸一宿),黃耆,木賊,附子(炮),蟬殼,甘草,蛇蛻(一條青竹炙),荊芥穗,甘菊花,白蒺藜(去角),旋覆花,石決明(泥裹燒通赤另研)

白話文:

羌活、防風(用酒浸泡一夜)、黃耆、木賊、附子(炮製過的)、蟬殼、甘草、蛇蛻(用一條青竹烤炙過的)、荊芥穗、甘菊花、白蒺藜(去掉尖角)、旋覆花、石決明(用泥巴包起來燒至通紅,然後另行研磨)。

上等分,除附子蛇蛻決明,皆銼碎。新瓦上烙令燥,為散,每二錢,第二米泔煎熟調下。空心日午夜臥各一服。予少感目疾,逾年人有以此方見遺,未暇為之。有中表兄許復常,苦目昏,後已都瘥。問其所以瘥之由,云服此藥,遂合服。未盡一劑而瘥,自是與人,莫不驗。

白話文:

將上品的附子、蛇蛻和決明子,全部切碎。然後在新瓦上焙乾研成散末。每次取二錢藥粉,用第二遍的米湯煮熟後調服。空腹及午夜各服用一次。我年輕時曾患過眼病,有一年有人把這個方子送給我,但我一直沒有時間試。我有個表哥叫許復常,患了嚴重的眼疾。後來他服用這個藥方,竟然痊癒了。我問他痊癒的原因,他說服用這個藥方後,很快就好轉了。不到一劑藥服完,眼睛就完全好了。他把這個藥方介紹給其他人,也都十分有效。

3. 通關散

治諸中風傷寒。

旌德烏頭(四兩破皮旌德有蘆頭肌白者),藁本,防風,當歸,白芷,天南星,川芎,乾薑,雄黃(細研),桂(以上各半兩並生勿近火)

白話文:

旌德烏頭(四兩,旌德產的烏頭皮薄而有蘆頭,且肉質潔白),藁本、防風、當歸、白芷、天南星、川芎、乾薑、雄黃(研磨成細粉),桂皮(以上各半兩,並在生狀態下使用,不可接近火源)。

上為末,煨蔥酒下一字,或半錢。癱瘓加牛黃麝香,小兒減半,薄荷酒下。此散予目見醫數人,今聊記其一二。曾在江南,見市門有臥者。問之,乃客販,因病偏風。醫之,遂至病困,為邸家所委。時伯氏為邑,使人舁到令舍,調藥飲之。又與十服,數日伯氏出。市有一人,扶倚床而呼曰:昔日臥者,今能扶榻而行矣。

白話文:

研成粉末,用蔥酒送服一錢,或半錢。偏癱症加上牛黃、麝香,小兒減半,用薄荷酒送服。這個藥方是我親眼見過有好幾個人使用過,現在隨便記錄一兩個。曾經在江南時,看見市門口有人臥倒在那裡。我詢問他的情況,他原來是客商,因為偏風病倒了。他曾經求醫,結果醫得病勢沉重,被客棧的人遺棄了。當時伯氏是那個縣的縣令,他派人將他抬到縣衙裡,並且根據他的病況配藥給他喝。同時又送給他十帖藥,幾天之後伯氏外出。市集上有一個人,扶著牀邊站起來並呼喊道:從前那個臥倒的人,現在已經能扶著牀沿走路了。

藥盡,願少繼之。伯氏又與十服,服訖能起。又一吏病瘡,而攣,逾歲月臥矣。伯氏與散二錢匕,為八服。吏謬以為一服,服已,僵眩嘔吐,幾困將殆。數日瘡攣悉,除大瘥。中風攣弛,治之須先去痰,去已,乃用續命湯輩汗之,未乃用此為宜。蓋風病多挾熱,若未發散,便投烏頭輩。

或不相當也,更消息治之,必驗。

白話文:

藥服用完後,我希望再少服一點。伯氏又給了他十服,服完以後就能夠起來走路了。還有一位官吏生了瘡,而且彎曲攣縮,臥牀已經一年多。伯氏給他散劑二錢一勺,分八次服用。官吏誤以為一次服完,吃後昏迷眩暈、嘔吐,險些沒命,危在旦夕。過了幾天,瘡和攣縮都痊癒了,病情完全康復。中風引起攣縮弛緩,治療要先去除痰飲,去除後,再用續命湯之類發汗,以後纔可以用此方。一般風熱病多夾雜熱氣,如果未發散,便使用烏頭之類的藥物。