蘇軾、沈括

《蘇沈良方》~ 卷第二 (2)

回本書目錄

卷第二 (2)

1. 左經丸

治筋骨諸疾。手足不隨不能行步運動。

白話文:

治療筋骨各類疾病。手腳不聽使喚無法行走或活動。

草烏(肉白者生去皮臍),木鱉子(去殼別研),白膠香,五靈脂(各三兩半),當歸(一兩),斑蝥(一百個去翅足少醋煮熟)

白話文:

  • 草烏(如果生品是白色的,需要去皮去臍)

  • 木鱉子(去掉殼子,研成粉末)

  • 白膠香

  • 五靈脂(各三兩半)

  • 當歸(一兩)

  • 斑蝥(一百個,去除翅膀和腳,加入少許醋煮熟)

上為末,用黑豆去皮,生杵粉一斤,醋煮糊為丸,如雞實大。每服一丸,酒磨下。筋骨疾,但不曾針灸傷筋絡者,四五丸必效。予鄰里胡生者,一女子腕軟不能行立已數年,生因遊淨因佛寺,與僧言。有一僧云能治,出囊中丸十枚,以四枚與生曰:服此可瘥。生如其言與服,女子遂能立。

白話文:

把上面的材料研磨成粉末,用去皮的黑豆和一斤生米粉,用醋煮成糊狀,做成像雞蛋大小的丸子。每次服用一粒,用酒送服。筋骨疾病,但沒有針灸傷到經絡的,服用四五粒一定有效。我的鄰居胡生,有一個女兒,手軟不能站立已經好幾年了。胡生因遊覽淨因佛寺,與僧人交談。有一位僧人說他能治好,從懷裡拿出十粒丸子,取四粒給胡生,並說:服用這些就可以痊癒了。胡生遵照他的話服用,那個女子果然能夠站立了。

生再求藥於院,僧曰非有愛也,欲留以自備。必欲之,須合一料。生與錢一千,辭不受。止留百錢,後數日得藥,並餘錢悉歸之。同院僧佐其理藥,乃剽得此方。予至嘉興,有一里巷兒,年十餘歲,兩足不能行。以一丸分三服服之,盡四五丸遂能行。自此大為人所知,其效甚著。

此藥能通營衛,導經絡,專治心腎肝三經。服後小便少淋瀝,乃其驗也。

白話文:

生某再次向僧人求取藥方,僧人說並不是捨不得給他,而是想留著自己用。如果一定要得到藥方,必須先付出一筆錢。生某給了僧人一千文錢,僧人推辭不願收。生某只留下了一百文錢,幾天後得到了藥方,並把剩下的錢都還給了僧人。同院的僧人幫他管理藥物,並偷偷地得到了這個藥方。我在嘉興的時候,有戶人家的小孩,才十歲左右,雙腳卻不能走路。我把一粒藥丸分成三份,讓他服用,服用大約四五粒後,小孩就能走路了。從此,我聲名大噪,療效非常顯著。

2. 燒肝散

治三十六種風。二十四般冷,五勞七傷,一切痢疾,脾胃久虛,不思飲食,四肢無力,起止甚難,小便赤澀,累年口瘡,久醫不瘥,但依此法服之必愈。

白話文:

用於治療三十六種風症,二十四種寒冷症,五勞七傷,各種痢疾,脾胃虛弱已久,不想吃東西,四肢無力,起身非常困難,小便赤熱刺痛,連續幾年患有口腔潰瘍,長期治療不見好轉的症狀。只要按照這個方法服用,一定會痊癒。

茵陳,犀角,石斛,柴胡,芍藥,白朮(以上各半兩),乾薑,防風,桔梗,紫參,人參,胡椒,官桂(去皮),白蕪荑,吳茱萸(以上各一兩)

白話文:

茵陳、犀角、石斛、柴胡、芍藥、白朮(以上各15公克),乾薑、防風、桔梗、紫參、人參、胡椒、桂枝(去除樹皮),白蕪荑、吳茱萸(以上各30公克)

上共十五味同為末,以羊肝一具。如無,即獖豬肝代之,分作三分,淨去血脈脂膜,細切,用末五錢,蔥白一莖,細切相和。以濕紙三五重裹之,掘地坑,內以火,燒令香熟,早晨生薑湯嚼下,大叚冷勞,不過三服見效。廬州刁參軍,病泄痢日久,黑瘦如墨,萬法不瘥。服此一二服,下墨汁遂安。

白話文:

以上十五種藥材合在一起研成細末,另外準備一個羊肝。如果沒有羊肝,就用野豬肝代替,把羊肝或野豬肝分成三份,去掉血筋、脂肪和薄膜,切碎,加上五錢藥末,一根蔥白切碎,和藥末混合在一起。用三五層濕紙包起來,在地上挖一個坑,在裡面放火,把藥包埋進去,燒到藥包散發出香味,早上用生薑湯送服,這個方子對於治療大便溏稀和勞累過度引起的疾病非常有效,一般服用三劑就會見到效果。廬州的刁參軍,患有泄瀉痢疾很久了,又黑又瘦,就像墨水一樣,各種治療方法都治不好。服用了這個方子一兩劑,排出的糞便就像墨汁一樣,病情就痊癒了。