《蘇沈良方》~ 卷第二 (1)
卷第二 (1)
1. 論風病
王遊元龍言:《錢子飛治大風方》極驗。嘗以施人。一日夢人自云,天使以此病人。君違天怒,若施不已,君當得此病。藥不能救,子飛懼,遂不施。僕以為天之所病不可療耶,則藥不應服有效。藥有效者,則是天不能病。當是病之祟,畏是藥而假天以禁人爾。晉侯之病為二豎子。
白話文:
王遊元龍說:《錢子飛治大風方》非常有效。我曾經用它來救人。有一天我夢見一個人自稱是天神派來的,他說你用此藥給病人治病是違背天意,若繼續用藥,那你將會得此病,即使吃藥也無法治癒。錢子飛聽了很害怕,因此不再用此藥。我認為,如果是天意要降下的疾病,那麼藥就不應該有效。但既然藥有效,就說明天意並不能使人得病。所以應該是疾病的邪氣害怕此藥,假借天意來阻止人繼續用藥。晉侯的疾病就是由兩個太監引起的。
飛赤丸亦先見於夢,蓋有或使之者。子飛不察,為鬼所脅。若予則不然,苟病者得愈。願代其苦,家有此方,能下腹中穢惡。在黃州試之,病良已,後當常以施人。
白話文:
飛赤丸也是在夢境中得知的,應該是某人讓我得知。飛不仔細,被鬼魅脅迫。我則不是這樣,如果病人能治癒。我願代他們受苦,家裏有這個藥方,可以排出體內的臭腥之氣,這個藥方在黃州試過,病已經痊癒了,以後應該把它傳給人們。
2. 治風氣四神丹
熟乾地黃,元參,當歸,羌活(各等分)
白話文:
熟乾地黃、元參、當歸和羌活,這些中藥材各取等量。
上搗為末,蜜和丸,梧桐子大,空心酒服,丸數隨宜。《列仙傳》有山圖者,入山採藥折足,仙人教服此四物而愈。因久服,遂度世。頃余以問名醫康師孟。師孟大異之云,醫家用此多矣。然未有專用此四物如此方者,師孟遂名之曰四神丹。洛下公卿士庶爭餌之,百病皆愈。
白話文:
將藥材搗成粉末,用蜂蜜混合做成丸藥,大小像梧桐子一樣,空腹時以酒送服,丸藥的數量依個人需求。在《列仙傳》中,有位名叫山圖的人,他進入山中採藥時摔斷了腿,一位仙人教他服用四種藥物而痊癒。由於他長期服用,最後得以昇天。近來,我將這個方子詢問了名醫康師孟,康師孟感到非常驚訝,他說醫家經常使用這些藥,但是從來沒有人像這個方子一樣專門使用這四種藥材。康師孟於是將這個方子命名為「四神丹」。洛陽的公卿士庶都爭相服用四神丹,各種疾病都得到了治癒。
藥性中和,可常服。大略補虛益血,治風氣,亦可名草還丹。己卯十一月,東坡居士儋耳書。
白話文:
這種草藥性質平和,可長期服用。主要可以補虛益血,治療風氣,也可以稱它為草還丹。己卯十一月,東坡居士在儋耳寫。
3. 四味天麻煎方
世傳四味五兩天麻煎方。蓋古方,本以四時加減,但傳藥料耳。春肝旺多風,故倍天麻;夏伏陰,故倍烏頭;秋多利下,故倍地榆;冬伏陽,故倍元參。當去皮生用,治之方,搗烏頭無復毒。此常服不獨去病。乃保真延年,與仲景八味丸並驅矣。
白話文:
世世代代相傳著四味五兩的天麻煎方。這其實是古代流傳下來的藥方,原本是根據四季來加減服用,但現在只傳下來藥材的名稱。春天肝臟旺盛容易產生風的問題,所以需要加倍的天麻;夏天伏陰,所以加倍的烏頭;秋天容易拉肚子,所以加倍的地榆;冬天陽氣潛藏,所以加倍的元參。這些藥材去除皮後⽣用,製藥的方法是將烏頭搗碎直到沒有毒性為止。服用這種藥方不只是為了治病,而且還可以保養身體、延年益壽,和張仲景的八味丸一樣有用。
4. 木香散
治偏風癱瘓,腳氣等疾。
白話文:
治療偏風癱瘓,腳氣等疾病。
羌活(一兩),麻黃(去節水煮少時去沫二兩),防風(三分),木香,檳榔,附子(炮去皮),白朮,川烏頭(炮去皮),草豆蔻(和皮用),陳橘皮,牛膝(酒浸一宿),杏仁(生去皮尖),當歸(酒浸一宿),人參,茯苓,甘草(炙),川芎,官桂(不得見火各半兩)
白話文:
羌活一兩、麻黃(去除節後水煮一會兒取去沫二兩)、防風三分、木香、檳榔、附子(炮製後去除皮)、白朮、川烏頭(炮製後去除皮)、草豆蔻(連皮用)、陳年橘皮、牛膝(浸泡一晚)、杏仁(生後去除皮及尖端)、當歸(浸泡一晚)、人參、茯苓、甘草(炙烤過)、川芎、官桂(未經火烤,各半兩)
上十八味,銼如麻豆,每服一兩,水一碗,薑七片。煎至一盞,去滓,得七分溫服。大腸不通,加大黃末,每服一錢。以老少加減。如久不通,加至三五錢不害。心腹脹,加葶藶並滑石末,每服各一錢,滑石湯送下。如上膈壅滯痰嗽氣急,加半夏升麻天門冬知母末,各二錢同煎。
白話文:
以上十八味藥材,搗碎成綠豆大小,每次服用一兩,加一碗水,七片生薑一起煎煮。煎到只剩一茶杯的量,去除藥渣,溫服七分滿。如果大腸不通,可加入大黃粉,每次服用一錢。根據老少不同酌情加減。如果長期不通,可加至三到五錢也不會有問題。如果心腹脹滿,可加入葶藶粉和滑石粉,每次服用各一錢,用滑石湯送服。如果出現上焦壅滯、痰嗽、氣急等症狀,可加入半夏、升麻、天門冬、知母粉,各二錢一同煎煮。
其藥滓兩合為一服,用水一碗半。煎至一盞,服此藥。福唐陳氏者,鬻以自給,郡人極神之。人未有得其方者,一日為其親戚攘得與予。予作官處,即合以施人。如法煮服,以衣覆取汙,不過三五服輒瘥。所至,人來求藥者無窮,其驗如神。
白話文:
他把藥渣分成兩份合為一服,用水一碗半。煮至一碗,服用此藥。福唐縣的陳姓醫生,用此藥來養活自己,郡中的人都非常敬仰他。沒有人得到他的藥方。有一天,我因為親戚的關係,纔得到這個藥方。我擔任官吏的地方,就立即調配此藥給人服用。按照他的方法煎煮服用,用衣服蓋住被子取汗,不到三、五服就痊癒。各地的人來求藥的人多到數不勝數,療效靈驗得很。