日本·丹波元堅

《藥治通義》~ 卷六 (1)

回本書目錄

卷六 (1)

1. 吐法

三焦為決瀆之官。升降沖氣。而不息者也。病在胸中。上焦氣壅。必因其高而越之。所以去邪實。而導正氣也。況上脘之病。上而未下。務在速去。不湧而出之。則深入腸胃。播傳諸經。可勝治哉。故若宿食有可吐者。未入於腸胃者也。痰瘧有可吐者。停蓄於胸膈者也。食毒忤氣可吐者。

恐其邪久而滋甚也。肺癰酒疸可吐者。為其胸滿而心悶也。大抵胸中邪實。攻之不能散。達之不能通。必以酸苦之藥湧之。故得胃氣不傷。而病易以愈。(聖濟總錄。)

劉河間曰。仲景云。傷寒三四日。邪氣未傳於裡。其邪氣在上。用瓜蒂散吐而差。豈可俟其汗。又云。傷寒六七日。胸中微痞不欲言。懊憹昏眩。無下證。仲景用梔子豉湯。吐之立可。(按以上不確。辨於後。)又忽然中風。不知人事。亦不須汗。喉中呷咂之聲。用稀涎散吐之。

白話文:

三焦是人體代謝的通道,負責氣血的升降流通,永不停歇。當病症位於胸部,上焦氣機壅塞時,必須利用藥物向上引導,將邪氣排出,使正氣順暢。特別是上腹部病症,若不及時治療,邪氣就會往下蔓延至腸胃,進而影響全身經絡,就難以治癒了。因此,對於積食、痰飲、食毒、肺癰、酒疸等病症,若有可以吐出的情況,就應該及時使用藥物將邪氣排出,以免邪氣積聚加重病情。總之,對於胸部邪氣鬱結,無法散解或流通的情況,必須使用酸苦藥物將其引導出來,這樣才能避免損傷胃氣,使疾病更容易痊癒。

劉河間說,仲景認為,傷寒病患在發病三四天內,邪氣尚未深入內臟,仍然停留在上焦,可以用瓜蒂散將邪氣吐出,即可痊癒。不應等待患者出汗。仲景又說,傷寒病患在發病六七天時,胸部略微痞塞,不願說話,昏沉頭昏,沒有下焦症狀,可以用梔子豉湯將邪氣吐出,立即見效。不過,以上說法並不完全正確,後續會進行辯證分析。另外,若患者突然中風,失去意識,也不必使用汗法,可以用稀涎散將喉嚨中的痰液吐出。

亦可。又有小兒驚風潮搐。手足掣縮。用驗命散吐之。又云。風頭痛。經云。若不吐涎。久則瞽目而不治。用瓜蒂散吐之。三吐而差。又暴嗽風涎上壅。咽噎不利。用茶調散吐之。又陽癇久不愈。未成癡⿸尸⿱公水。用導涎散吐之。又陰癇。用二聖散吐之。又膏粱之人食物。

多食生膾。胸中不下化。蟲伏於胸中。胸膈不快。噎食不下。用藜蘆散吐之。又久病患脅痛。諸藥莫能治。用獨聖散。加蠍梢半錢吐之。諸癇不時發作。不知人事。用半生半熟湯吐之。暗風病久不差。發過如故。用鬱金散吐之。痎瘧久不差。發寒熱無時。用常山散吐之。蛟龍瘕痛。

白話文:

也可以。還有小孩驚風抽搐,手腳抽縮,可以用驗命散吐出來。又說,風頭痛,經書上說,如果不能吐口水,久了就會失明無法治癒,可以用瓜蒂散吐出來,吐三次就會好。還有突然咳嗽,風痰往上堵塞,咽喉不順暢,可以用茶調散吐出來。還有陽癇症久治不愈,還沒變成痴呆,可以用導涎散吐出來。還有陰癇症,可以用二聖散吐出來。還有吃太多肥美食物,又吃生魚片,肚子裡消化不了,蟲子積在胸中,胸口悶悶不舒服,食物卡在喉嚨下不去,可以用藜蘆散吐出來。還有久病患肋骨疼痛,各種藥物都治不好,可以用獨聖散,加蠍子尾巴半錢吐出來。各種癲癇症不時發作,神志不清,可以用半生半熟湯吐出來。暗風病久治不愈,發病後又跟以前一樣,可以用鬱金散吐出來。瘧疾久治不愈,發寒發熱沒有規律,可以用常山散吐出來。蛟龍病導致腹痛。

腹脹如蟲。用球糖散吐之。人初患傷食。或用冷。身腹悶亂。身熱。見食則啘。用赤小豆散吐之。婦人筋攣骨痛。用神應散吐之。或曰。筋病吐之何為。答曰。木鬱達之。所謂達者。令其條達也。或又有打撲墜墮。先吐之用金花散。後下之用承氣湯。蓋承者。順也。偏枯證。

半身不遂。是也。用追風散吐之。須風后有目疾。眼有半明。可救之。用防風湯吐之。小兒上喘潮熱。先用蔚金散吐之。後用鎮庭散下之。立效。治顛在病久不已。用三聖散吐之。後大下之。諸風掉搖強直。不知人事。便可懸豆膏。涎出立效。胸膈滿悶。背痛。或臂痛。可先用祛風湯吐之。

白話文:

肚子脹得像有蟲子在裡面,可以用球糖散把它吐出來。剛開始食物中毒的人,可能會用冷的東西,導致身體和肚子悶亂,發熱,看到食物就想吐。可以用赤小豆散把它吐出來。婦女筋絡攣縮骨頭疼痛,可以用神應散把它吐出來。有人可能會問,筋病為什麼要吐呢?答案是:木氣鬱結,需要疏通。所謂疏通,就是讓筋絡舒展通暢。

如果有人被打傷、跌倒,先用金花散把它吐出來,之後再用承氣湯把它瀉下去。因為承指的是順應的意思,也就是順應身體的自然運作。半身不遂屬於偏枯症,可以用追風散把它吐出來。患了風疾之後眼睛有毛病,半明半暗,可以用防風湯把它吐出來。小兒上氣喘,發熱,先用蔚金散把它吐出來,再用鎮庭散把它瀉下去,效果很快。治療顛癇病久治不癒的,可以用三聖散把它吐出來,之後再用猛烈的瀉藥把它瀉下去。各種風邪導致的肢體抽搐、僵硬,神志不清,可以用懸豆膏,可以讓唾液流出,效果很好。胸膈滿悶、背痛或者胳膊痛,可以用祛風湯把它吐出來。

後服烏藥散。厲風。或瘡瘍惡瘡。便用二聖散吐之。後服苦參丸。諸厥氣厥中風。不省人事。便用神聖散膏。鼻內灌之。吐出涎立效。破傷風。牙關緊急。角弓反張。便與神聖散吐之。後汗之下之效。三法俱用之。吐法者。上古高醫用之。今庸下之流。止看諸方。不知治法。

不識病源。即不行聖人之法。去聖遠矣。可不恐歟。(保命集。)

又曰。若用吐法。天氣晴明。陰晦無用。如病卒暴者。不拘於此法。吐時辰已午前。故內經曰。平旦至日中。天之陽。陽中之陽也。論四時之氣。仲景曰。大法春宜吐。是天氣在上。人氣亦在上。一日之氣。卯辰寅候也。故宜早不宜夜也。先令病人隔夜不食。服藥不吐。再用熱虀水投之。

白話文:

服用烏藥散治療厲風,或瘡瘍惡瘡,可用二聖散吐之,再服苦參丸。若出現諸厥氣厥、中風、不省人事,可用神聖散膏灌鼻,吐出涎液便能見效。破傷風、牙關緊閉、角弓反張,也可用神聖散吐之,之後再用汗法,效果更佳。這三種方法都可以使用,吐法是上古高醫常用的方法。如今庸醫只會照本宣科,不懂治病原理,不識病源,更不遵循聖人之法,離聖人教誨甚遠,難道不令人擔憂嗎?

此外,使用吐法需注意天氣晴朗,陰晦天氣則不宜。若病人病情危急,則不受此法限制。吐法時間最好在午時之前,因為《內經》說“平旦至日中,天之陽,陽中之陽也”。仲景也說“大法春宜吐”,因為此時天氣在上,人氣亦在上,一日之氣應在卯辰寅時,故宜早不宜晚。施吐法前,病人需禁食一夜,若服用藥物後不吐,可用熱虀水灌之。

,大要辨其虛實。實則瓜蒂散。虛則梔子豉湯。滿加厚朴。不可一概用之。吐罷可服降火利氣安神定志之劑。(同上)

張戴人曰。夫吐者。人之所畏。且順而下之。尚猶不樂。況逆而上之。不悅者多矣。然自胸以上。大滿大實。病如膠粥。微丸微散。皆兒戲也。非吐病安能出。仲景之言曰。大法春宜吐。蓋春時陽氣在上。人氣與邪氣亦在上。故宜吐也。湧吐之藥。或丸或散。中病則止。不必盡劑。

過則傷人。然則四時有急吐者。不必直待春時也。但仲景言其大法耳。今人不得此法。遂廢而不行。試以名方所記者略數之。如仲景傷寒論中。以蔥根白豆豉湯。以吐頭痛。(按此方。出肘後方。實系發汗。今為吐藥者。可疑。)梔子厚朴湯。以吐懊憹。瓜蒂散。以吐傷寒六七日。

白話文:

總而言之,要先辨別病症是虛證還是實證。實證就用瓜蒂散,虛證就用梔子豉湯。如果症狀過於嚴重,就再加入厚朴。不能一概而論,用同一種藥方。嘔吐之後,可以服用降火利氣、安神定志的藥劑。

張戴人說,嘔吐是讓人害怕的事情,順著往下吐都讓人不快,何況逆著往上吐,不願意的人就更多了。但是如果胸部以上非常滿、非常實,病症像膠糊一樣粘稠,普通的丸藥、散劑都無濟於事,只有用嘔吐的方法才能把病症排出。張仲景說,吐法最適合在春天使用。因為春天陽氣上升,人體的氣血和邪氣也都上升,所以適合用吐法。用來催吐的藥物,有丸劑也有散劑,只要病症好轉就停止服用,不必全部服完。

服用過量就會傷人。當然,在其他季節遇到緊急情況需要催吐,也不一定要等到春天。張仲景只是講述了催吐的大法,現在的人不懂得這個道理,就放棄不用了。試舉一些著名醫書中記載的例子,比如張仲景的《傷寒論》中,用蔥根白豆豉湯催吐頭痛;用梔子厚朴湯催吐懊憹;用瓜蒂散催吐傷寒六七日的病症。

因下後腹滿。無汗而喘者。(按此主證似訛。)如此三方。豈有殺人者乎。何今議予好湧者多也。又如孫氏千金方風論中數方。往往皆效。近代本事方中稀涎散。治膈實中滿。痰厥失音。牙關緊閉。如喪神守。萬全方。以鬱金散。吐頭痛眩運。頭風噁心。沐浴風。近代普濟方。

以吐風散。追風散。吐口噤不開。不省人事。以皂角散。吐涎潮。總錄方中。以常止散吐瘧。孫尚方。以三聖散。吐發狂。神驗方。吐舌不正。補亡篇。以遠志去心。春分前服之。預吐瘟疫。此皆前人所用之藥也。皆有效者。何今之議予好湧者多也。惟養生必用方言。如吐其涎。

白話文:

如果病人下腹部脹滿,沒有汗卻喘不過氣,按照這個症狀來看,似乎不太對勁。這種情況下用了三種藥方,怎麼可能致人於死呢?為什麼現在主張用吐法的人這麼多呢?就像孫思邈的《千金方》中提到的很多藥方,都確實有效。近代的《本事方》中,稀涎散用於治療膈間實證、腹部脹滿、痰厥失音、牙關緊閉、神志不清的病症,效果很好。萬全方以鬱金散治療頭痛、眩暈、頭風、噁心、沐浴風。近代的《普濟方》中,吐風散、追風散用於治療口噤不開、神志不清的病症;皂角散用於治療吐涎潮的病症。總錄方中,常止散用於治療吐瘧。孫尚方中,三聖散用於治療發狂。神驗方中,用於治療舌頭不正。補亡篇中,用遠志去心,在春分之前服用,可以預防瘟疫。這些都是前人使用過的藥方,都有一定的療效,為什麼現在主張用吐法的人這麼多呢?只有養生之道,必須要遵循古人的方法,比如吐出體內的痰液。

令人跛躄。校正方。已引風門中碧霞丹為證。予不須辨也。(按本事方。及幼幼新書。引劉氏家傳。亦並辨必用方之謬。又雜記九門云。或言。人有病不可吐。人身骨節皆有涎。若吐出骨節間涎。令人偏枯。戴人曰。我之藥。止是吐腸胃間食積。或膜肓間宿沫。皆是胃膈中溢出者。

天下與一理也。但病有上下。故用藥有逆順耳。)但內經明言高者越之。然名醫錄中。惟見太倉公華元化徐文伯能明律用之。自余無聞。乃知此法廢之久矣。今予驟用於千載寂寥之後。宜其驚且駭也。惜乎黃帝岐伯之書。伊摯仲景之論。棄為閒物。縱有用者。指為山野無韻之人。

白話文:

這種病會讓人跛腳,我已用碧霞丹來治療,不必再辨證了。古書中記載的方子,以及幼幼新書中引用的劉氏家傳,都錯誤地認為必須辨證才能用藥,而雜記九門則說人病了不能吐,因為人體骨節都有涎,吐出骨節間的涎會讓人偏枯。戴人說他的藥只吐腸胃間的食積,或膜肓間的宿沫,都是胃膈中溢出的東西,道理都是一樣的,只是病症有上下之分,用藥也有逆順之別。雖然《內經》明確指出高者越之,但名醫錄中只有太倉公華元化徐文伯等少數人能明律用之,自從我之後就沒人再用這種方法了,可見此法已廢棄許久。如今我突然在千載寂寥之後使用這種方法,難怪大家驚駭不已。可惜的是黃帝岐伯的書,伊摯仲景的論述,都被視為閒物,即使有人使用,也被當作山野無韻之人。

豈不謬哉。予之用此吐法。非偶然也。曾見病之在上者。諸醫盡其技而不校。余反思之。投以湧劑。少少用之。頗獲徵應。既久乃廣訪多求。頗臻精妙。過則能止。少則能加。一吐之中。變態無窮。屢用屢驗。以至不疑。故凡可吐令條達者。非徒木鬱然。凡在上者。皆宜吐之。

且仲景之論。胸上諸實。鬱而痛不能愈。使人按之。及有涎唾。下痢十餘行。其脈沉遲。寸口脈微滑者。此可吐之吐之則止。仲景所謂。胸上諸實。按之及有涎唾者。皆邪氣在上也。內經曰。下利脈遲而滑者。內實也。寸口脈微滑者。上實也。皆可吐之。王冰曰。上盛不已。

吐而奪之。(按此引經。今無所考。)仲景曰。宿食在上脘。當吐之。又如宿飲酒積在上脘者。亦當吐之。在中脘者。當下而去之。仲景曰。病人手足厥冷。兩手脈乍結。以客氣在胸中。心下滿而煩。欲食不能食者。知病在胸中。當吐之。余嘗用吐方。皆是仲景方中瓜蒂散。

白話文:

這實在是錯誤的!我使用這種吐法,並不是偶然的。曾經遇到過病症在上部的病人,其他醫生都用盡了方法卻無法治療。我仔細思考,就用嘔吐劑,少量地使用,效果非常明顯。隨著時間的推移,我廣泛地詢問和學習,越來越精通。過量了就能停止,不足了就能增加。一次嘔吐中,變化無窮,多次使用,多次驗證,到現在已經沒有任何疑慮了。因此,凡是可以通過嘔吐使病情通達的,不僅僅是木氣鬱結,凡是病症在上部的,都應該吐出來。

而且,仲景在《傷寒論》中說過,胸部上方的實證,鬱結疼痛難以痊癒,讓人按壓就會有涎唾,而且會下痢十幾行,脈象沉遲,寸口脈微滑,這就是可以嘔吐的。仲景所謂的「胸上諸實,按之及有涎唾者」,都是邪氣在上。內經說:「下利脈遲而滑者,內實也;寸口脈微滑者,上實也」,都可以嘔吐。王冰說:「上盛不除,吐而奪之。」(按:這裡引用的經文,現在無法考證。)仲景說:「宿食在上脘,當吐之。」又如宿酒積在上脘的,也應該吐之。在中脘的,則應該下瀉而去之。仲景說:「病人手足厥冷,兩手脈乍結,以客氣在胸中,心下滿而煩,欲食不能食者,知病在胸中,當吐之。」我曾經使用過嘔吐方,都是仲景方中的瓜蒂散。

吐傷寒頭痛。用蔥根白豆豉湯。以吐雜病頭痛。或單瓜蒂。名獨聖。加茶末少許。以吐痰飲食。加全蠍梢。以吐兩脅肋刺痛。濯濯水聲者。內經所謂。濕在上以苦吐之者。其是謂歟。(按此語。亦經所無。)今人亦有竊予之法者。然終非口授。或中或否。或湧而不能出。或出而不能止。

豈知上湧之法。名曰撩痰。撩之一字。自有擒縱卷舒。頃有一工。吐陳下一婦人。半月不止。涎至數斗。命懸須臾。倉皇失計。求予解之。予使煎麝香湯。下咽立止。或問麝香何能止吐。予謂之曰。瓜苗聞麝香即死。吐者瓜蒂也。所以立解。如藜蘆吐者。不止以蔥白湯解之。

白話文:

治療傷寒引起的頭痛,可以用蔥根和白豆豉煮湯服用,來達到催吐的效果。可以用同樣的方法治療其他疾病引起的頭痛,也可以單用瓜蒂,叫做「獨聖」,再加一點茶末。如果要吐出痰和食物,可以加入全蠍的尾部。如果要吐出兩側肋骨刺痛,並且有咕嚕咕嚕的水聲,這就符合《內經》中所說的「濕在上以苦吐之」,這應該是這個道理吧。(不過這個說法,在經文中沒有記載。)現在有些人偷學我的方法,但終究不是口授傳授,所以效果不一定好,有時候會吐不出來,有時候又會止不住。

其實,上湧的方法叫做「撩痰」,「撩」這個字本身就有擒縱卷舒的意思。曾經有一個醫生用催吐的方法治療一位婦人,持續了半個月,吐了幾斗口水,情況危急,醫生束手無策,於是向我求助。我讓她喝了麝香湯,吐下就馬上止住了。有人問我麝香為什麼能止吐,我告訴他,瓜苗聞到麝香就會死掉,而催吐用的是瓜蒂,所以麝香能立刻止住。就像用藜蘆催吐,如果止不住,可以用蔥白湯來解毒。

以石藥吐者。不止以甘草貫眾解之。諸草木吐者。可以麝香解之。以本草考之。吐藥之苦寒者。有豆豉瓜蒂茶末梔子黃連苦參大黃黃芩。辛苦而寒者。有鬱金常山藜蘆。甘苦而寒者。有地黃汁。苦而溫者。有木香遠志厚朴。辛苦而溫者。有薄荷芫花。辛而溫者。有谷菁草蔥根鬚。

白話文:

如果因為服用石藥而嘔吐不止,可以用甘草和貫眾來解毒。其他因服用草木藥物而嘔吐的,可以用麝香解毒。根據本草記載,嘔吐藥中苦寒的包括豆豉、瓜蒂、茶末、梔子、黃連、苦參、大黃、黃芩;辛苦而寒的包括鬱金、常山、藜蘆;甘苦而寒的包括地黃汁;苦而溫的包括木香、遠志、厚朴;辛苦而溫的包括薄荷、芫花;辛而溫的包括谷菁、草蔥根鬚。

辛而寒者。有輕粉。辛甘而溫者。有烏頭附子尖。酸而寒者。有晉礬綠礬虀汁。酸而平者。有銅綠。甘酸而平者。有赤小豆。酸而溫者。有飯漿。酸辛而寒者。有膽礬。酸而寒者。有青鹽白米飲。辛鹹而溫者。有皂角。甘鹹而寒者。有滄鹽。甘而寒者。有牙消。甘而微溫且寒者。

有參蘆頭。甘平而熱者。有蠍梢。凡此三十六味。惟常山膽礬瓜蒂有小毒。藜蘆芫花輕粉烏附尖有大毒。外二十六味。皆吐藥之無毒者。各對證擢而用之。此法宜先小服。不湧積漸加之。余之撩痰者。以釵股雞羽探引。不出以虀投之。投之不吐。再投之。且投且探。無不出者。

白話文:

「辛且寒的藥物有輕粉。辛甘且溫的藥物有烏頭、附子尖。酸且寒的藥物有晉礬、綠礬、醋汁。酸且平的藥物有銅綠。甘酸且平的藥物有赤小豆。酸且溫的藥物有飯漿。酸辛且寒的藥物有膽礬。酸且寒的藥物有青鹽、白米飲。辛鹹且溫的藥物有皁角。甘鹹且寒的藥物有滄鹽。甘且寒的藥物有牙消。甘且微溫且寒的藥物有參蘆頭、蠍梢、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆頭、參蘆

(按雜記九門云。凡用吐藥。先以虀汁一碗橫截之。藥已嚥下。待少頃。其雞翎勿令離口。酸苦鹹雖能吐人。然不撩何由出也。)吐至昏眩。慎勿驚疑。書曰。若藥不瞑眩。厥疾弗瘳。如發頭眩。可飲冰水立解。如無冰時。新汲水亦可。(按張叔承醫學六要云。如頭眩難忍。

飲童便。或自便。或涼水一口佳。)強者可一吐而安。弱者可作三次吐之。庶無損也。吐之次日。有頓快者。有轉甚者。蓋引之而上未平也。俟數日當再湧之。如覺渴者。冰水新水瓜梨柹。及涼物。皆不禁。(按雜記九門云。戴人常言。湧後有頓快者。有徐快者。有反悶者。

病未盡也。有反熱者。不可不下也。大抵三日後。無不快者。凡下不止者。以冰水解之。凡藥熱則行。寒則止矣。)惟禁貪食過飽硬物乾脯難化之物。心火既降。中脘沖和。陰道必強。大禁房勞大憂悲思。病人既不自責。眾議因而噪之。歸罪於吐法。起謗其由此也。(按難記九門云。

白話文:

古人用吐藥時,會先用虀汁漱口,藥吞下後,要保持口中有雞翎,因為酸苦鹹味的藥雖然能讓人吐,但沒有刺激,藥就難以出來。吐到頭昏眼花時,不要驚慌,古書說,藥如果不使人昏眩,病就治不好。如果頭暈,喝冰水就能馬上緩解,沒有冰水就用新汲的水也行。頭暈難忍時,可以喝童尿,自己的尿液或涼水也行。體質強健的人,吐一次就能好,體弱的人可以吐三次,這樣就不會對身體造成損害。吐藥後,有些人馬上感覺好轉,有些人反而更嚴重,這是因為病氣上引未平,等幾天再吐一次。如果覺得口渴,可以喝冰水、新水、瓜梨柹和涼性的食物,不用忌口。吐後有些人立刻感覺好轉,有些人慢慢好轉,有些人反而更悶,說明病還沒好,有些人反而發熱,就必須繼續服藥。一般來說,三天後就會感覺好轉。如果一直吐個不停,就用冰水來止住。藥性熱就容易排出,藥性寒就容易停住。要忌口,不要過量飲食,不要吃太硬、難消化的食物,例如乾脯。心火下降,胃氣和暢,身體就會強健。要避免房事勞累,以及過度憂慮、悲傷、思念。病人自己不能自責,其他人也不要議論,不要把病症歸咎於吐法,不要因此誹謗吐法。

病久否閉。忽得湧泄。氣血沖和。心腎交媾。陽事必舉。尤切戒房室。元氣新至。犯之則病再作。恐罪於湧泄。)故性行剛暴。好怒喜淫之人。不可吐。左右多嘈雜之言。不可吐。病人頗讀醫書。實非深解者。不可吐。主病者。不能辨邪正之說。不可吐。病人無正性。妄言妄從。

反覆不定者。不可吐。病勢𪀉危。老弱氣衰者。不可吐。自吐不止。亡陽血虛者。不可吐。諸吐血嘔血咯血衄血嗽血崩血失血者。皆不可吐。吐則轉生他病。侵成不救。反起謗端。雖懇切求。慎勿強從。恐有一失。愈令後世不信此法。以小不善。累大善也。必標本相得。彼此相信。

白話文:

疾病纏綿很久,突然出現腹瀉,氣血調和,心腎相通,性功能恢復正常。此時要特別戒房事,元氣才剛恢復,若犯之則病症會再次復發,恐會因為腹瀉而受到懲罰。因此,性情剛暴,愛生氣、好色的人,不可吐血;身邊充斥著吵雜言語的人,不可吐血;病人雖然閱讀醫書,但並非真正理解的人,不可吐血;主治醫生無法辨別邪正之說的人,不可吐血;病人沒有正確的觀念,胡言亂語、隨便聽信別人的人,不可吐血;病人反覆不定的人,不可吐血;病情危急,年老體弱氣虛的人,不可吐血;自行吐血不止,陽氣衰竭血虛的人,不可吐血;凡是吐血、嘔血、咯血、鼻出血、咳嗽出血、崩漏、失血者,皆不可吐血。吐血會轉生其他疾病,病情加重無法救治,還會引起誤解和指責。即使病人懇切請求,也要慎重考慮,不可強行答應。一旦失誤,就會讓後世不再相信此方法,因小失大,得不償失。必須標本兼治,彼此信任才能有效治療。

真知此理。不聽浮言。審明某經某絡。某藏某府。某氣某血。某邪某病。決可吐者。然後吐之。是予之所望於後之君子也。庶幾不使此道湮微。以新傳新耳。(儒門事親。)

按仲景之於吐。啻瓜蒂散一方。前人以梔子豉湯。為吐劑者。謬矣。(張隱菴張令韶所辨甚當。錄在先君子傷寒論輯義中。又後卷清法下有論。當參。)吐藥莫優於瓜蒂。而所治在胃脘以上。以湧有形之實。其功效之偉。固與汗下相侔。然經中所舉。不過寥寥數條。蓋其相適之證。

不似汗下之多也。外臺引範汪。瓜蒂散方後曰。藥力過時不吐。服湯一升。助藥力也。吐出便可食。無復餘毒。若服藥過多者。益飲冷水解之。此戴人用冰之所本也。又元人經驗良方。苦丁香散。治風涎暴作。用甜瓜蒂一二錢。加輕粉一字。以水半合。同調勻灌之。良久涎自出。

白話文:

真正理解了這個道理,就不會輕信外界的流言蜚語。要仔細分辨經絡、臟腑、氣血、邪氣和疾病,才能決定是否需要催吐,然後再進行催吐。這就是我對後輩的期望,希望他們不要讓這門學問失傳,將新的知識傳承下去。

仲景醫書中關於催吐的方劑,只有瓜蒂散一種。以前的人用梔子豉湯來催吐,是錯誤的。(張隱菴和張令韶的辨析非常到位,收錄在我父親的《傷寒論輯義》中,後卷清法中有相關論述,可以參閱。)催吐藥物中,瓜蒂散效果最好,適用於胃脘以上部位的病症,能將有形的實物嘔吐出來,功效非常顯著,堪比汗法和下法。不過,經書中記載的催吐證狀很少,因為適合催吐的病症不像汗法和下法那麼多。

《外台秘要》引用範汪的話,在瓜蒂散方之後寫道:「藥力過時不吐,服湯一升,助藥力也。吐出便可食,無復餘毒。若服藥過多者,益飲冷水解之。」這就是戴人用冰的原理。元代的經驗良方中,苦丁香散治風涎暴作,用甜瓜蒂一二錢,加輕粉一字,以水半合,調勻灌服,過一會兒,涎液就會自然流出。

如涎未出。噙砂糖一塊下藥。涎即出不損人。又曰。凡吐能令人眼翻。吐時令閉雙目。或不省人事。令人以手密掩之。(吐藥服法。當與末卷相參。)張石頑傷寒緒論云。南人不可輕用湧吐。一吐尚可勝之。二吐便致昏困而厥。北方質實之人。三吐不昏也。石臨初傷寒五法附評云。

用吐法者。亦當相人之津液矣。並是理之所然也。又古方更有用吐諸例。以其與經旨不葉。茲不繁引。且肘後方。千金及翼。痰飲門中。載吐藥數首。亦不具錄。

又按皇國八九十年前。越前有奧村南山者。甚巧吐法。其徒永富獨嘯著吐方考。狄野臺州著吐方編。又有縣某。(佚其名。)亦撰有書。皆闡揚南山之術。其可取者不鮮。今摘錄於下。獨嘯曰。吐後氣逆極多。用下氣之方可也。或三黃湯。或承氣湯。膈噎勞瘵鼓脹。吐之則促命期。

白話文:

如果患者的口水沒有流出來,可以含一塊砂糖,再服藥,口水就會流出來,對人體沒有損害。另外,嘔吐可能會導致眼球翻白,因此嘔吐時要閉上雙眼,如果昏迷不醒,要用手緊緊捂住患者的眼睛。吐藥的服用方法應該參考卷末的說明。張石頑在《傷寒緒論》中說,南方人不能輕易使用催吐法,一次催吐還能應付,二次催吐就會導致昏迷和厥逆,而北方人體質強壯,三次催吐都不會昏迷。石氏在《傷寒五法附評》中提到,使用催吐法要觀察患者的津液狀況,這都是符合道理的。古代醫方中還有很多使用催吐法的例子,但由於與經旨不符,這裡就不一一列舉了。另外,《肘後方》、《千金翼方》等醫書中痰飲門也有記載一些催吐藥方,這裡也就不一一列舉了。

據說在八九十年前的日本越前,有一位叫奧村南山的醫生,非常擅長使用催吐法。他的弟子永富獨嘯撰寫了《吐方考》,狄野臺州撰寫了《吐方編》,還有一位不知名的醫生也寫過相關書籍,這些著作都闡述了奧村南山的醫術,其中不乏可取之處。這裡摘錄獨嘯的一段話:催吐後氣逆者很多,可以用下氣的方劑治療,例如三黃湯或承氣湯。對於膈噎、勞瘵、鼓脹等病症,催吐反而會加速死亡。

,張子和吐癩。余未見其可。初學不可吐妊娠產後。吐血咳血。黴毒血崩。亡血虛家。暨年過六十者。吐後吐血者。直止其吐可也。吐衃血者。往往有之。雖吐可也。吐鮮血者。可大恐。瓜蒂。越福井產為可。它邦所出不中用。用之若五分。若一錢。二錢以上不可與。

,苦瓠穰。捻如大豆。若七粒。若十粒。寒鄉無瓜蒂。則可代之。其形至小。研淨無厭翳。為佳品。藜蘆。舶上為可。尤多毒。用之若二分若三分。常山。亦貴舶上。末用之。則若五分若一錢。胸有蓄飲。外發諸證者。腹候堅實。則可大吐之。喘息初發。暨未發者。

按其腹脈知之。腹氣堅實則吐之。後服瀉心湯。小承氣湯之類。數十日。灸數千壯。五十以里偏枯。痰涎滿胸者。可吐。腹軟者。決不可與。月事積年不下。心下痞硬。及淋疾濁證。心下痞硬。俱諸藥不驗者。吐之後。再與套劑。反胃諸嘔。尤可吐。口吐大便者。吐之後。

白話文:

張子和吐瀉,我沒見過有效。初學者不可用來吐妊娠產後的嘔吐物,吐血、咳血、梅毒、血崩,失血虛弱的人,以及六十歲以上的人,都不可用。吐後再吐血者,直接止住嘔吐即可。吐瘀血者,時常有,雖然可以吐,但吐鮮血就危險了。瓜蒂,越福井產的最好,其他地方產的不好用。用量要少,最多五分,一錢、兩錢以上不可使用。

苦瓠穰,捻成像大豆一樣大小,七粒或十粒即可。寒冷地區沒有瓜蒂,可以用它代替。苦瓠穰越小越好,研磨乾淨,沒有雜質才是上品。藜蘆,舶來品最好,但毒性很大,用量要少,最多二分或三分。常山,也是舶來品最好,磨成粉末使用,用量要少,最多五分或一錢。胸中有積液,外發各種症狀,腹部堅實,可以大吐。喘息初發,或還沒發作的,

要根據腹部脈象判斷,腹部氣機堅實就吐。之後服用瀉心湯、小承氣湯等藥物,持續數十天,灸數千壯。五十歲以上偏枯,痰涎滿胸者,可以吐。腹部柔軟者,絕對不能使用。月經積年不下來,心下痞硬,以及淋疾濁證,心下痞硬,各種藥物都不見效的,吐之後再用其他藥物治療。反胃嘔吐,尤其可以吐。口吐大便者,吐之後,…

服附子瀉心生薑瀉心半夏瀉心之類數日。痿躄初發。暨欲發者。按其心下。痞則吐之。後論所宜服藥。凡服吐方。既吐之時。直視搐搦者。直可止其吐。台州曰。瓜蒂者。湧劑之聖者也。諸湧證輕重。瓜蒂什領八九。他藥居其二。至如常山湧瘧。鹽湯湧干霍。杜蘅湧瘀血。

藜蘆湧風痱之類。較之瓜蒂。力之強弱。味之厚薄。不啻霄壤。然各有相對也。湧諸宿疴。當待邪之安靜。氣象如平人。而後下藥。若方其熾盛。不惟無益。恐生他變。內經曰。其盛可待其衰而已。是之謂也。其法。先湧時一夜。與食溫粥。令滿意饜飫。安臥於閒室。以詰旦日出。

白話文:

服用附子、生薑、半夏等藥物瀉心,持續數日。若出現痿躄(肌肉萎縮無力,行走困難)初期症狀,或即將發作時,需按壓患者心窩部位,若有痞塞感則應立即催吐。

以下論述適合服用的藥物:凡服用催吐藥方,若患者在吐出後立即出現抽搐症狀,應立刻停止催吐。台州地區的人說:瓜蒂是催吐藥中的聖藥。各種催吐證的輕重,瓜蒂藥效佔八九成,其他藥物僅佔一兩成。例如常山催吐瘧疾,鹽湯催吐干霍(喉嚨乾燥),杜蘅催吐瘀血,藜蘆催吐風痱等,與瓜蒂相比,藥效強弱、味道厚薄,差別如同天壤之別。

但各種藥物各有其相對應的症狀,催吐宿疾時,應等待邪氣平息,氣象恢復如常人,才可服用藥物。若邪氣正盛,服用催吐藥不僅無益,反而可能產生其他變化。內經中說:對於盛極之症,只需等待其衰退即可。這就是這個道理。

方法是:催吐前一晚,給患者食用溫熱的粥,讓他們吃飽喝足,舒適地躺臥在安靜的房間裡,等到第二天清晨再服用藥物。

先四下幬幌。勿使風寒透。室中設炭火兩盆。要使和氣頗氤氳。暑熱不須設火。而令病者服藥。靜息安臥二食頃。慎勿令轉側。轉側便輒吐。頃之覺心中憒悶。懊憹將吐。宜強忍勿吐。若早湧出。則無益於疾。乃方其欲已不能已。迫其咽門。使病者蹲坐。一人向前支額。一人從後擁。

而緊按心下。病者自以鵝翎若指。刺摘喉中。即得快吐。則復令偃臥定息。頃尋更吐。若欲吐不吐者。有與砂糖法。今不用之。但令微搖其體。頻與沸湯。令其強飲。則復更吐。且吐且飲。大抵一朝湧五六回。乃覺心中灑然。是為藥力盡也。於是卻湯勿與。夫湧劑。隨湧性力稍衰。

白話文:

首先要四面通風,避免風寒侵入。房間裡要擺放兩盆炭火,讓室內保持溫和,空氣略帶霧氣。如果天氣炎熱就不用生火。讓病人服用藥物,靜靜休息臥床兩個時辰,注意不要讓病人翻身,翻身就會立刻嘔吐。過一會兒,病人感到胸口悶脹,想吐又吐不出來,要強忍著不要吐,如果吐得太早,對病情無益。等到實在忍不住的時候,就逼迫著病人張開喉嚨,讓病人蹲坐著,一個人扶住他的額頭,另一個人從後面擁住他,用力按壓胸口。病人自己可以用鵝毛或手指刺激喉嚨,就能順利嘔吐。吐完之後,再讓病人躺下休息。過一會兒,可能還會再次嘔吐。如果想吐又吐不出來,可以使用砂糖法,現在不用了,只要輕輕搖動病人身體,頻繁地給他喝沸水,強迫他喝下去,就會再次嘔吐。一邊吐一邊喝水,通常一天要吐五六次,才會感到胸口舒服,這就是藥效發揮完了。這時候就不要再給病人喝水了。嘔吐藥的藥效會隨著嘔吐次數逐漸減弱。

得熱則相激更盛。猶芳蘭得酒再馨也。湧畢安臥至日晡所。乃與冷粥一杯。以和胃氣。而後隨證與藥。除其餘孽。則宿疴悉去矣。或有法如此而不出者。病重劑輕故也。投虀葉溫湯一小合。乘其微悶。連進沸湯則必吐。吐而不快者。更下小半之劑。未嘗不快吐也。或有湧微邪未盡者。

俟後數日若一月。更湧如前法。凡下湧劑三五回。未嘗不快復者。老弱虛家減其半。間日湧一二回。邪盡為度。止後服。如卒病輕證。則從其緩急。須斟酌焉。其人當湧而湧。則雖令屢大涌之。亦無害也。破其堅壘而止耳。或有湧之不出。反悶亂者。復更下小半之劑。扶持如法則吐。

白話文:

如果身體發熱,就應該用熱性藥物互相激發,讓病情更強烈。就像芬芳的蘭花遇到酒會變得更香一樣。藥物湧出後,患者應該安穩地躺下,直到下午時分。然後給予一杯冷粥,用來調節胃氣。之後再根據病人的症狀給予藥物,去除病根,這樣原本的舊病就會徹底痊癒。

有些人按照這種方法治療,卻沒有效果。這是因為病情嚴重,藥劑輕微的緣故。可以給患者服用少量溫熱的虀葉湯,趁著病人微微感到不適,連續喝幾口沸騰的熱湯,這樣就一定會嘔吐。如果嘔吐後沒有感到舒服,就再服用少量藥劑,幾乎沒有人不會舒服地嘔吐。

如果有些微的邪氣還沒有完全清除,可以等待幾天或一個月,再按照之前的藥方再次催吐。總共催吐三到五次,幾乎沒有人不恢復健康的。對於年老體弱或虛弱的病人,可以將藥量減半,隔一天催吐一到兩次,直到邪氣完全清除。停止催吐後,再服用其他藥物。如果病症屬於急症輕微的,則應該根據病情的緩急程度來調整用藥,需要仔細考慮。

如果病人應該催吐而實際上也催吐了,那麼即使多次使用強烈的催吐藥,也沒有什麼害處,只不過是打破了病邪的堅固防線而已。如果有的病人服用藥物後沒有催吐,反而感到胸悶頭昏,可以再次服用少量藥劑,並按照之前的治療方法進行輔助,就會吐出來。

若仍弗吐者。令人舁之。伏臥於冷室高處。倒垂其頭。以指刺喉。斯須乃吐。或有湧之不出。反大下通者。亦頗除郁。倘有餘邪。再用小半。以擿必吐。(吐痰用四物瓜蒂散。方。瓜蒂一錢二分愛莫能助。赤小豆一錢二分。人參五分。甘草五分。各別搗羅為末。分為三。用其二。

日大半。用其一。曰小半。其大半。用虀葉一錢。豆豉五分。以水三合二勺。煮取二合六勺。以一合三勺攪。乘熱頓服。其小半。調虀豉一合三勺之湯。頓服。按此方。本是千金撩膈散。)奧村氏云。老少不勝瓜蒂者。代以一物杜蘅散。每旦湧之。邪盡為度。今用肘後方中杜蘅等三味者。

白話文:

如果患者仍然沒有吐出痰液,就應該抬著他到一間涼爽的房間,讓他躺臥在高處,頭部倒垂,用手指刺激喉嚨,過一會兒就會吐出。如果痰液無法湧出,反而從下腹部排出,也同樣可以起到疏通鬱結的作用。如果還有餘邪,再用小半劑量的藥物,一定能將痰液逼出來。治療痰症可以用四物瓜蒂散,方劑為瓜蒂一錢二分、赤小豆一錢二分、人參五分、甘草五分,將藥物分別搗碎過篩成粉末,分成三份,使用其中的兩份,稱為大半劑量,剩下一份為小半劑量。

如果需要用大半劑量,則再加虀葉一錢、豆豉五分,用三合二勺的水煮至二合六勺,再用一合三勺的湯汁攪拌,趁熱服用。如果需要用小半劑量,則用一合三勺的虀豉湯調藥,趁熱服用。這個方子其實就是千金撩膈散。奧村氏說,如果老人小孩不能服用瓜蒂,可以用杜蘅散代替,每天早晨服用,直到邪氣消散為止。現在肘後方中使用的杜蘅等三味藥,也屬於這個方劑的變式。

為佳。(以上臺州。原文。更列舉主證。今不錄。)縣某曰。凡欲行吐者。當以臍下有力為的。服藥後。端坐霎時。乃覆被而伏。但不許熟眠。眠則失吐故也。凡當吐時。欲上圊者。必要沉靜。倘匆忙舉動。則必運倒矣。凡服藥後。僅吐清水一兩次。然下利甚者。亦為毒去之候。

勿必強吐而愈。凡病實至甚者。及上衝甚者。及胸下鞭滿倍常者。試微吐之。察其適否。而後作服。凡吐後不要用藥。以吐盡病故也。大率以苓夏利水為主。其與下劑。不過一日。此為法。既吐明日猶噁心者。大黃甘草湯或佳。吐後間有腹痛者。多當臍痛。至明日。炒鹽布裹熨之效。

白話文:

吐法要領是,以臍下有力為標準,服藥後端坐片刻,蓋被伏臥,不可熟睡,否則會影響吐出病邪。吐時要沉靜,匆忙動作容易發生危險。服藥後只吐清水一兩次,但腹瀉嚴重,也是毒素排出之兆。

不要強行催吐,病症嚴重、上衝厲害、胸部飽滿異常的患者,可微量催吐,觀察效果後再服用藥物。吐後不要再用藥,因為病邪已經吐盡。一般以茯苓、澤瀉利水為主,搭配下劑,不超過一天。

若吐後第二天仍有噁心,可以用大黃甘草湯。吐後偶爾腹痛,多為臍痛,第二天可用炒鹽布裹敷效果良好。

即日用熨。必激藥氣。反益其苦矣。凡服藥不吐者。法當間二日而再吐。倘即日連用。則後先相合。湧物太過。凡吐後禁舟行。凡黴毒家勿吐之。有害。

白話文:

"即日用熨療,必須刺激藥物的氣味,否則會加重痛苦。一般來說,服藥後若未出現嘔吐,按照方法應在兩天後再次嘔吐。如果當日連續使用藥物,則後藥與前藥相合,導致過度嘔吐。所有嘔吐後應禁止舟行。對於有黴菌毒素的家庭,不要進行嘔吐治療,以免造成傷害。"