太醫院

《太醫院秘藏膏丹丸散方劑》~ 卷二 (9)

回本書目錄

卷二 (9)

1. 橘半枳朮丸

白朮(四兩,土炒),半夏(二兩,炙),山楂肉(二兩),陳皮(二兩),枳實(二兩),神麯(二兩,炒),麥芽(二兩,炒),桔梗(二兩),縮砂(二兩,炒),枳殼(二兩,炒)

共為細末,水疊為丸,如梧桐子大。

此藥健脾養胃,理氣化痰,有滯能消,脾虛胃弱能補。每服三錢,早晚用薑湯送下,白水亦可。常服消痰開胃,化宿酒宿食,止嘔吐,功難盡述。

白話文:

取白朮四兩土炒,半夏二兩炙,山楂肉二兩,陳皮二兩,枳實二兩,神麯二兩炒,麥芽二兩炒,桔梗二兩,縮砂二兩炒,枳殼二兩炒,共研為細末,用水調製成梧桐子大小的丸子。此藥可健脾養胃,理氣化痰,消食積,補脾虛胃弱。每次服用三錢,早晚用薑湯或白水送服。常服可消痰開胃,化解宿酒宿食,止嘔吐,功效甚多。

2. 十香返魂丹

伽南香,雄丁香,清木香,蘇合油,檀香,降香,乳香,藿香,姜蠶(炒,去絲嘴),天麻(煨熱),硃砂(飛),鬱金,建蓮子心,栝蔞仁(去淨油),香附米(童便、酒、醋、鹽水,分為四次制),血珀(以上各二兩),安息香(水,一兩),麝香(一兩),礞石(醋煅九次,二兩),冰片(五錢),訶子(二兩),牛黃(一兩)

白話文:

伽南香、雄丁香、清木香、蘇合油、檀香、降香、乳香、藿香、姜蠶(炒過,去絲嘴)、天麻(煨熱)、硃砂(飛過)、鬱金、建蓮子心、栝蔞仁(去除淨油)、香附米(用童便、酒、醋、鹽水,分四次製成)、血珀(以上各二兩)、安息香(用水浸泡,一兩)、麝香(一兩)、礞石(用醋煅九次,二兩)、冰片(五錢)、訶子(二兩)、牛黃(一兩)。

上各藥俱研極細末,分量兌准,無有低昂。用甘草四兩熬稠汁,對煉蜜為丸,每丸重一錢,金箔為衣。

——治男婦痰厥,中風中臟,口眼歪斜,牙關緊閉,昏暈死去,或諸風狂亂,見神見鬼,自言自語,或笑或哭,登高涉險,上樹爬房,生薑汁溶開下。

——治行人夏月中暑,卒然暈倒死去,藿香湯下。

——治喜、怒、哀、樂、愛、惡、懼七情取傷而死者,燈心湯下。

——治夜夢驚悸怔忡,心神不交,夢起遊蕩,重傷又臥,醒後不知,燈心金子湯下。

白話文:

將所有藥材研磨成極細的粉末,份量要精準,不可高低不齊。用四兩甘草熬成濃稠的汁,加入煉好的蜂蜜製成丸藥,每丸重一錢,以金箔包裹。

治療男女痰厥、中風中臟、口眼歪斜、牙關緊閉、昏迷昏死,或各種風邪導致的狂躁、幻覺、自言自語、哭笑無常、登高涉險、爬樹上房等症状,可用生薑汁溶解丸藥服用。

治療行人在夏季中暑突然昏倒昏死,可用藿香湯灌服。

治療因喜怒哀樂愛惡懼七情所傷而亡者,可用燈心湯灌服。

治療夜間驚悸怔忡、心神不寧、夢遊、重傷臥床、醒後失憶等症状,可用燈心金子湯灌服。

——治孕婦懷孕七八個月,忽然死去,此為子暈,人參同硃砂隔水燉湯下。

——治孕婦胎哭有聲,胎動不正,蓮心湯下。

——治男婦大小,如醉如癡,似獃似呆,赤金煎湯下。

——治小兒急慢驚風,天吊仰,口吐痰沫,手足抽搐,薄荷湯下,燈心湯亦可。

——治男婦交媾,脫陰而死者,升麻湯下。

白話文:

  • 治療懷孕七至八個月的孕婦突然死亡,這是子暈的症狀,使用人參和硃砂隔水燉湯後服用。
  • 治療懷孕期間胎兒哭泣有聲,胎動不正常,使用蓮心湯後服用。
  • 治療男女老少,表現為昏沈迷糊、呆滯無神的狀態,使用赤金煎湯後服用。
  • 治療兒童急慢性驚風,包括頭向上仰、吐出痰液、手腳抽搐的情況,使用薄荷湯後服用,燈心湯也可以使用。
  • 治療男女在交合時因性衝擊過大導致陰部脫落死亡的情況,使用升麻湯後服用。

3. 壬水大金丹

川大黃(錦紋者五斤,切薄片,以燒酒一斤,白蜜四兩和勻,綠豆二斤水浸一夜,北鉛二斤打作薄片,剪碎,與綠豆拌勻,柳木甑鋪柳葉厚過許,以綠豆、鉛片攪拌,鋪葉上,覆以夏布,置大黃片於上,又覆以夏布,夏布之上覆以綠豆、鉛片,後以柳葉蓋之,蒸七香,取出大黃曬乾,露一宿,如是九度,再以)烏梅,薄荷葉,枳殼,廣木香,陳皮,九轉膽星,檀香,枸杞子(各一兩),蚊蛤(四兩),川貝母,石膏,牙皂,製半夏(各二兩),生礬,便附,黃芩(各一兩,炒),梔子仁(炒),沉香,白茯苓

白話文:

將錦紋大黃五斤切成薄片,用燒酒一斤、白蜜四兩混合,綠豆二斤用水浸泡一夜,北鉛二斤打成薄片剪碎,與綠豆拌勻。將柳葉鋪在柳木甑中,厚過許,再將綠豆、鉛片攪拌後鋪在柳葉上,覆以夏布,放上大黃片,再覆以夏布,夏布之上再覆以綠豆、鉛片,最後用柳葉蓋好。蒸七香後取出大黃曬乾,露一宿,如此重複九次。然後用烏梅、薄荷葉、枳殼、廣木香、陳皮、九轉膽星、檀香、枸杞子各一兩,蚊蛤四兩,川貝母、石膏、牙皂、製半夏各二兩,生礬、便附、黃芩各一兩(炒),梔子仁(炒),沉香,白茯苓等藥材,一起混合。

以上藥味用水五斤,煎汁三斤,去渣,浸前大黃,以汁盡為度,曬乾為末。每大黃末一斤,配九制淨明粉一兩七次。

礞石,官粉,硼砂,琥珀,玉金,沉香(各一兩),犀角(二錢),羚羊(三錢),鍾乳粉(三錢)牛黃(五錢),靈砂(五錢)

以上十一味皆取淨末,合勻聽用。鍾乳宜用上白者,以甘粉、藿香、零陵香、白芸香各一錢,共煮三日,次以甘草、地榆、天葵煮三日取出,乳石,研萬遍如粉,方用八兩,打碎,炒黃色。

白話文:

取水五斤,煮沸後得到三斤湯汁,然後去除渣滓,浸泡大黃,直到湯汁完全被吸收,再將其曬乾研磨成粉末。每一份大黃粉末一斤,與九份精製明粉(一兩七錢)混合。

接著列出以下藥材,每種各一兩:礞石、官粉、硼砂、琥珀、玉金、沈香;犀角兩錢;羚羊三錢;鍾乳粉三錢;牛黃五錢;靈砂五錢。

所有這十一種藥材都需清理並研磨成粉末,然後混合均勻待用。鍾乳粉應使用上等白色者,與甘粉、藿香、零陵香、白芸香各一錢,一起煮三天。然後再加入甘草、地榆、天葵,再煮三天,取出後研磨鍾乳粉至如粉狀,再使用八兩,並將其打碎,炒至呈黃色。

文蛤(以茶滷熬一日,不住手攪;再以糯米熬湯,熬三日,不住手攪。以作不混,且生金為度。)

白雲苓,嫩黃耆(蜜炙),當歸,枸杞,粉甘草,人參,鬱金(各五錢),麥冬(二兩,去心)此八味煎濃汁二盞,入文蛤膏,再煎成膏。以前末同膏合勻,千杵為丸,如梧桐子大,大金箔為衣。

凡一切痰迷癱瘓,蟲鬲哮喘諸症,噙化一丸,立效。

白話文:

將文蛤用茶滷熬煮一天,不停地攪拌;再用糯米熬湯,熬煮三天,不停地攪拌。熬煮的目的是要讓文蛤和糯米充分融合,並讓文蛤產生金屬光澤。白雲苓、嫩黃耆(蜜炙)、當歸、枸杞、粉甘草、人參、鬱金(各五錢)和麥冬(二兩,去心)這八味藥材,煎煮成濃汁兩盞,加入文蛤膏,再煎煮成膏狀。將藥末與膏狀藥物混合均勻,用研磨器研磨一千次製成丸狀,大小如梧桐子,用金箔包裹。凡是一切痰迷癱瘓、蟲鬲哮喘等病症,服用一丸,就能立即見效。