《御藥院方》~ 卷八 (3)
卷八 (3)
1. 益脾丸
飲酒不醉,又益脾胃。
葛花(二兩),小豆花(一兩),綠豆花(半兩),木香(一分)
上為細末,白蜜為丸,如梧桐子大。煎紅花湯下十丸。或夜飲津液下五丸,不醉不妙。
白話文:
益脾丸
喝了酒不會醉,還能增強脾胃功能。
配方:葛花二兩、小豆花一兩、綠豆花半兩、木香一分。
將以上藥材磨成細粉,用白蜜做成梧桐子大小的藥丸。用紅花煎水送服,每次十丸。或者晚上睡前用津液(唾液)送服五丸,不醉才算有效。
2. 葛花散
飲酒令人不醉。
葛花,小豆花(各一兩)
上為末,每用三方寸匕,飲服行進葛汁及枇杷葉飲,倍能飲酒。又九月九日菊花,臨飲服方寸匕。又小豆花葉陰乾百日,末,服之。
白話文:
葛花散
喝了這個方子,就不容易醉酒了。
取葛花、小豆花各一兩,磨成粉末。每次服用三方寸匕(約一湯匙),用葛根汁或枇杷葉泡的茶送服,這樣就能喝更多酒而不醉。重陽節那天,再服用一方寸匕的菊花末。另外,也可以將小豆花的葉子陰乾一百天,磨成粉末服用。
3. 抵聖散
治五淋。
檳榔(麵包裹,三錢),赤芍藥(一兩)
上為粗末,用紗羅子羅。每服三錢,水一大盞,煎至七分,去滓溫服。
白話文:
抵聖散治五淋。
取檳榔(用麵粉包裹,三錢),赤芍藥(一兩),研磨成粗粉,用紗布過濾。每次服用三錢,用一大碗水煎煮至七分,濾去藥渣,溫服。
4. 五生膏
治寒濕客於經絡,留結不散,疼痛不止。
生附子(去皮臍,半兩),當歸,吳茱萸,桂,木香(各半兩)
上為細末,每用藥末三錢,取生薑自然汁調如膏,攤於蠟紙上,貼痛處,干即更易新者,上用綿子或軟帛系定。
白話文:
五生膏
此方治療寒濕之邪侵犯經絡,停滯不散,導致持續疼痛的病症。
配方:生附子(去皮、臍,2.5克),當歸、吳茱萸、桂枝、木香(各2.5克)
使用方法:將以上藥材研磨成細粉。每次取藥粉7.5克,用生薑汁調成膏狀,塗抹在蠟紙上,貼敷於疼痛處。藥膏乾燥後需更換新的。貼敷時,可用棉花或柔軟的布料固定。
5. 淋渫藥威靈仙散
治大腸頭癢痛,或腫悶。
威靈仙,枳殼(各一兩)
上為粗末,每用一兩,水三碗同煎至一碗半,澄去滓,乘熱熏,通手浴,不拘時候。
白話文:
治療大腸部位搔癢疼痛,或腫脹不適。
將威靈仙和枳殼各一兩,研磨成粗粉。每次取一兩藥粉,用三碗水煎煮至一碗半,過濾掉藥渣,趁熱熏洗患處,或用藥液泡洗手,任何時候都可以。
6. 淋渫藥地榆散
治肛門痛癢或腫。
地榆,蒴藋,荊芥穗,苦參,蛇床子(各等分)
上為粗末,每用藥一匙,水一碗煎二、三沸,去滓,通手避風處熱洗患處。
髮鬢禿落生髮膏
莽草(一兩),防風,升麻,白芷(各二兩),薺苨(二兩),蜣螂(四個),驢鬐膏,豹膏(一作狗膏),馬鬐膏,熊膏(一作雄鷂膏),豬膏
上一十一味,諸膏成煎各半升,合煎諸藥,沸則下停,冷復上火,三五沸止,濾去滓,敷頭擇當用之。
白話文:
淋渫藥地榆散:治療肛門疼痛、搔癢或腫脹。將地榆、蒴藋、荊芥穗、苦參、蛇床子等量混合研磨成粗粉。每次取藥粉一匙,用一碗水煎煮二、三沸,濾去藥渣,趁熱清洗患處,注意避風。
髮鬢禿落生髮膏:治療頭髮脫落。將莽草一兩,防風、升麻、白芷各二兩,薺苨二兩,蜣螂四個,驢、豹(或狗)、馬、熊(或雄鷂)膏以及豬膏,所有膏藥各半升混合煎煮。藥液沸騰後熄火,待冷卻後再次加熱,如此反覆三五次,然後過濾藥渣,將藥膏塗抹於頭皮。
7. 趁痛丸
治風毒留客日深,氣虛邪實,攻擊不定,走注疼痛。
大戟(刮去皮),甘遂,白芥子(各一兩),大麥面(一兩,並前三味末拌和作餅子,慢火炙黃熟,再為細末)
上除大麥面一兩外,碾羅為細末,與大麥面拌和令勻,周薄麵糊為丸,如梧桐子大。每服十丸,漸加至十五丸,空心用冷酒送下。
白話文:
趁痛丸治療因風毒久留體內,導致氣虛邪盛,疼痛遊走不定之症。
藥方組成:大戟(刮去外皮)、甘遂、白芥子(各一兩),大麥麵(一兩,與前三味藥磨成粉末後混合,製成餅子,用慢火烤至黃熟,再研磨成細粉)。
製作方法:除了大麥麵一兩之外,將其餘藥材研磨成細粉,再與大麥麵混合均勻,揉成麵糊,製成梧桐子大小的丸藥。
用法用量:每次服用十丸,逐漸增加至十五丸,空腹服用,並用冷酒送服。
8. 摩腰丹
治寒濕腰痛。
附子(炮裂,去皮臍,為末),白礬(燒灰用),橘皮(去穰,為末),丁香,木香,雄黃(研),硫黃(研),吳茱萸(為末),杏仁(去皮尖),乾薑(炮。各一兩),麝香(另研),膩粉(另研。各一錢),硃砂(研,一兩)
上同為細末,研藥勻,煉蜜和丸,每兩作八丸,每用一丸,生薑汁化開,薄攤痛處,用綿裹了,干後手擦,令藥力入里為妙。
白話文:
摩腰丹治療寒濕引起的腰痛。
配方:炮製過的附子(去皮和臍,磨成粉)、燒成灰的白礬、去除內層筋絡並磨成粉的橘皮、丁香、木香、研磨過的雄黃、研磨過的硫磺、磨成粉的吳茱萸、去皮尖的杏仁、炮製過的乾薑(以上各一兩)、另研磨的麝香(一錢)、另研磨的膩粉(一錢)、研磨過的硃砂(一兩)。
將所有藥材磨成細粉,混合均勻,用煉蜜調和成丸劑,每兩藥粉做成八丸。每次服用一丸,用生薑汁化開,薄薄地塗抹在疼痛處,用棉布包裹,待藥膏乾燥後用手擦拭,使藥力滲透進去效果最佳。
9. 神枕法並序
敘曰:昔太山下老翁者,失其名字。漢武東巡見老翁鋤於道,背上有白光高數尺。帝怪而問之:有道術否?老翁對曰:臣昔年八十五時,衰老垂死,頭白齒落,有道士者教臣服棗飲水絕谷,並作神枕法。中有三十二物,其三十二物中二十四物善,以當二十四氣;其八物毒,以應八風。
臣行轉少,黑髮更生,墮齒復出,日行三百里。臣今年一百八十矣,不能棄世入山,顧戀子孫,復還食谷,又已三十餘年,猶得神枕之力,往不復老。武帝視老翁顏壯當如五十許人。驗問其鄰人,皆云:信然。帝乃從受其方,作枕,而不能隨其絕谷飲水也。
方用五月五日、七月七日取山林柏以為枕,長一尺二寸,高四寸,空中容一斗二升,以柏心赤者為蓋,厚二分,蓋致之令密,又當使可開閉也,又鑽蓋上為三行,行四十九孔,凡一百二十孔,令容粟米大。其用藥:
芎藭,當歸,白芷,辛荑,杜衡,白朮,藁本,木蘭,蜀椒,桂,乾薑,防風,人參,桔梗,白薇,荊實(一云牡荊實),肉蓯蓉,飛廉,柏實,薏苡仁子,款冬花,白沖,秦椒,麋蕪(以上二十四味以應二十四氣,後加八味毒者,以應八風),烏頭,附子,藜蘆,皂角,菵草,石礬,半夏,細辛
上三十二物各一兩,皆㕮咀,以毒藥上安之滿枕中。用囊以枕百日,面有光澤,一年體中所疾及有風疾一一皆愈瘥,而身盡香,四年白髮變黑,齒落重生,耳目聰明,神方驗秘,不傳非其人也。藁本是老芎藭母也。武帝以問東方朔,答云:昔女廉以此方傳玉青,玉青以傳廣成子,廣成子以傳黃帝。
近者谷城道士淳于公枕此藥枕耳,百餘歲而頭髮不白。夫病之來皆從陽脈起,今枕藥枕,風邪不得侵人矣。又雖布囊衣枕,猶當復以幃囊重包之,須欲臥枕時乃脫去之耳。詔賜老翁疋帛,老翁不受,曰:臣之於君猶子之於父也。子知道,道以上之於父,義不受賞。又臣非賣道者,以陛下好善,故進此耳。
帝止而更賜諸藥。
白話文:
神枕法並序
相傳從前太山腳下住著一位老翁,姓名不詳。漢武帝東巡時,看見這位老翁在路邊耕作,他的背後發出數尺高的白色光芒。武帝感到奇怪,便詢問老翁是否懂得道術。老翁回答說:我過去八十歲時,身體衰老將死,頭髮花白,牙齒脫落。一位道士教我服用棗和水,斷絕五穀,並製作一個神枕。這個神枕裡包含三十二種藥材,其中二十四味是良藥,對應二十四節氣;另外八味是毒藥,用以抵禦八種風邪。
我遵照方法修行,頭髮重新變黑,脫落的牙齒也長出來了,每天都能行走三百里。我今年一百八十歲了,雖然想歸隱山林,但因為掛念子孫,又重新開始吃五穀,至今已有三十多年。然而,神枕的神奇功效仍然存在,我再也沒有衰老。武帝觀察老翁的容貌,看起來就像五十歲左右的人。武帝又詢問老翁的鄰居,鄰居們都證實了這一點。於是武帝便向老翁學習製作神枕的方法,雖然他並沒有像老翁一樣斷絕飲食只喝水。
製作方法如下:在五月五日和七月七日採集山林中的柏樹,製作一個枕頭,長一尺二寸,高四寸,內部空間可以容納一斗二升的米。用柏樹的心材(紅色部分)做枕頭的蓋子,厚度二分,蓋子必須密封,但也要能開合。在蓋子上鑽三個排,每排四十九個孔,總共一百二十個孔,孔的大小足以容納米粒。所用的藥材有:
芎藭、當歸、白芷、辛荑、杜衡、白朮、藁本、木蘭、蜀椒、桂枝、乾薑、防風、人參、桔梗、白薇、荊實(也有人說是牡荊實)、肉蓯蓉、飛廉、柏實、薏苡仁、款冬花、白蔹、秦椒、蘼蕪(以上二十四味對應二十四節氣,以下八味是毒藥,對應八種風邪),烏頭、附子、藜蘆、皂角、菵草、石礬、半夏、細辛。
以上三十二種藥材,各取一兩,都研磨成粉末,將毒藥放在最上面,填滿整個枕頭。用布袋裝好枕頭,放置一百天,面容就會有光澤;一年後,身體的疾病和風寒病都會痊癒,身體還會散發香味;四年後,白髮會變黑,脫落的牙齒會重新長出,耳目也會變得聰明靈敏。這是一個驗證有效的秘方,不會輕易傳授給不相干的人。藁本是芎藭的根莖。武帝將此方詢問東方朔,東方朔回答說:這個方子過去是由女廉傳給玉青,玉青又傳給廣成子,廣成子再傳給黃帝。
最近谷城有一位淳于公道士也用這個藥枕,一百多歲頭髮還沒有變白。疾病的發生都是從陽脈開始的,現在使用藥枕,風邪就無法侵入人體了。即使是用布袋裝著枕頭,還應該再用一個布套包起來,只有睡覺時才拿掉外層的布套。武帝下令賞賜老翁布匹,但老翁拒絕了,說:臣子對君主如同兒子對父親一樣,兒子懂得孝道,孝道就是奉養父母,不應該接受賞賜。而且我不是販賣道術的人,只是因為陛下喜好善事,我才獻上這個方子的。
武帝便停止賞賜布匹,改為賞賜藥材。