日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第二十六 (7)

回本書目錄

卷第二十六 (7)

1. 避寒熱方第九

《靈奇方》避寒術:

雄黃澤瀉、椒、附子,分等冶末,井花水服之,冬可單衣。〔(注也)《枕中方》同之。〕

白話文:

雄黃、澤瀉、花椒、附子,分等磨成粉末,用井水送服,冬天可以穿單衣。〔(備註)《枕中方》藥方相同。〕

又方:術三升、防風二升、莨菪子半升,熬之合末,服方寸匕,酒粥無在,連服勿廢,日盡一劑,冬不用衣。

白話文:

另一個方子:術三升、防風二升、莨菪子半升,煮熟後研磨成細末,服用指甲蓋大小的一勺藥末,不拘酒或粥送服,連續服用,不可間斷,每天服用一劑,服用後即使在冬天也不必穿衣服。

又方:雄黃、丹砂、赤石脂乾薑,各四分,合以白松脂,令如梧子大,日吞四丸,十日止,即不寒,冬日常不欲衣,可入水中。一方:加桂四分。(《枕中方》同之。)

白話文:

另一款中藥方劑:雄黃、丹砂、赤石脂、乾薑,各取四錢,加入白松脂,製成如梧桐子般大小的藥丸,每天吞服四丸,連服十天,就能不再感覺寒冷,整個冬天都不需要穿衣服,甚至可以到水中。另一款方劑:加入桂皮四錢。(《枕中方》也有類似的記載。)

又方:門冬、茯苓分等末服方匕寸,日二,寒時單衣汗出。《枕中方》同之。

又云:避熱術:

白話文:

現代白話文:又方:將門冬、茯苓研磨成細末,一次服一匙,每天服用兩次,寒天穿單衣也會發汗。《枕中方》中也有類似的記載。

另外提到:避暑方法:

雄黃、白礜石、黑石脂分等,白松脂丸如小豆,吞五丸,此雌黃丸

白話文:

雄黃、白礜石、黑石脂分等,白松脂丸如小豆,吞五丸,這便是雌黃丸。

又方:雄黃、丹砂、赤石脂分等冶和松脂如小豆,名曰:雄丸,吞雌三丸、雄一丸,不熱。

白話文:

現代白話文:

用雄黃、丹砂、赤石脂等藥材冶煉,加入松脂製成小豆大小的丸藥,稱為「雄丸」。服用法為:雌丸三粒,雄丸一粒,服用後不會發熱。

又方:礬石、白石脂、丹砂、磁石、桂,各四兩,和以松脂如小豆、暮吞四丸,夏可重衣。(《枕中方》同之。)

白話文:

另一個方子:明礬、白石脂、硃砂、磁石、肉桂,各四兩,和以松脂,如綠豆大小,每晚睡前服用四丸,夏日也可以穿厚衣服。(在《枕中方》有同樣的記載。)

2. 避西雨濕方第十

《如意方》云:雨不濕衣術:

蜘蛛置瓦甕中,食以豬脂百日,殺蜘蛛以塗手巾,大雨不能濡。

又方:赤腹蜘蛛二七枚,搗取汁以染布巾以覆身,即不沾也。

《靈奇方》云:不沾法:蜘蛛塗布巾,天雨不能濡。

白話文:

《如意方》記載:

雨不濕衣術:

捕捉「蜘蛛」,放置於瓦製甕中,餵食豬油一百天。殺死蜘蛛後,用其液體塗抹手帕,即使遇大雨也不致被淋濕。

另一種方法:

取赤腹蜘蛛 27 隻,搗碎取汁,染於布巾上,用來覆蓋身體,雨水便無法沾附。

《靈奇方》記載:

不沾法:

將蜘蛛塗抹於布巾上,即使下雨也不會被淋濕。

3. 避水火方第十一

《得富貴方》云:大火之精名曰完無,見火畏,呼宗無火即止。大水之精名曰䶈像,入水畏,呼䶈像,即水不能害人。

白話文:

《得富貴方》中提到:大火的精華叫做「完無」,它害怕見到火,只要呼喊「宗無」兩個字,火就會熄滅。大水的精華叫做「䶈像」,它害怕進入水裡,只要呼喊「䶈像」兩個字,水就不能傷害人。

又云:欲入水,手中作王字,又呼弘張。

白話文:

如果要下水,手中要擺成「王」字,並且呼喊「弘張」。

《抱朴子》云:得真犀角尺以上則為魚,而銜以入水中,水常為開三尺,可得氣息水中也。

白話文:

《抱朴子》說:得到真犀角一尺以上,牠會長出魚的形狀,並且帶領你進入水中。水會自動裂開三尺的寬度,讓你即使在水中也可以呼吸。

又云:以蔥涕和桂,服如梧子大七丸,日三,滿三年則能行水上。

白話文:

用蔥頭和桂皮的黏液,搓成梧桐子大小的藥丸,每天服用三次,持續三年後就能在水上行走。

《靈奇方》云:蜘蛛二七枚,盆盛,食以膏,埋之垣下三十日,以塗足,行水上不沒。

白話文:

《靈奇方》記載:取二十七隻蜘蛛,放入盆中,以膏脂餵食牠們,然後埋在牆下三十天,將其搗成泥狀,塗抹在腳上,就可以在水上行走而不下沉。

又云:天雄末以塗船頭,千里不遇風浪。

白話文:

[天雄]藥材的粉末塗在船頭,行船千里都不會遇到風浪。

4. 避兵刃方第十二

《錄驗方》(《九藥》)云:入軍丸主闢五兵、弓弩、箭矢、諸刀刃令不傷人,若人入山澤能闢虎狼毒蟲,及重財寶賈販出入闢奸人方:

白話文:

《錄驗方》(《九藥》)中記載:入軍丸可以抵禦五種兵器、弓弩、箭矢、各種刀刃,讓人不會受傷。如果有人進入山林沼澤,可以抵禦老虎狼羣和毒蟲猛獸。同時,對於攜帶大量財寶的商旅,也可以抵禦盜賊的侵害。該藥方的製作方法是:

雄黃(三兩),礜石(二兩,炮),礬石(二兩,燒),鬼箭(一兩),煅雄柄〔一分(注也:燒令焦)〕,羖羊角(一分半),煅灶中灰(二分)

白話文:

雄黃(三兩),白礬(二兩,研磨成粉),礬石(二兩,燒成灰),鬼箭(一兩),煅燒過的雄黃莖(一錢,注:燒成焦炭),羖羊角(一分半),竈中灰(二分,煅燒過)

凡七物,搗篩,合和,以雞子中黃並丹雄雞冠血丸如杏仁。以絳囊盛一丸,系左肘後,闢諸兵刃、虎狼、盜賊。從軍持藥,係臂若置腰間,勿令離身。居家中者以藥塗門上,闢患害,及塗舍中堂室戶,諸邪惡鬼不敢近。若為蛇蚖蜂所中,以一丸塗毒上,立已。數試有驗。

白話文:

總共七種藥材,搗碎過篩,混合在一起,再加入雞蛋黃和雄雞冠血丸,做成像杏仁大小的丸子。用紅色布袋裝一丸,繫在左肘後,可以避開刀兵、虎狼、盜賊的傷害。從軍時攜帶此藥,可繫在手臂上或放在腰間,不要讓它離開身體。在家中居住的人,可以用此藥塗在門上,可以避開患難、傷害,還可以塗在屋子中的廳堂、房間和門戶上,各種邪惡鬼怪都不敢靠近。如果被蛇、蜥蜴、蜜蜂等毒物咬傷,可以用一丸藥塗在中毒的地方,立即可癒。多次試驗過,都有效果。

《靈奇方》云:五月五日取梧桐西南向枝長五寸,以為人,螈蠶二枚,並以綵衣之,系在臂,入軍不畏流矢也。

又方:雲母、礬石、磁石分等,冶之、合煮以為湯,浴之不畏五兵。

白話文:

靈奇方雲:在五月五日,取梧桐樹西南向的枝條,長度約五寸,製成人形。取蟾蜍和蠶蛹各兩隻,用綵衣包裹,綁在手臂上。進入軍中作戰時,便不怕流箭所傷。

**另一方劑:**使用雲母、明礬、磁石等量,混合後冶煉、煮沸成湯。用此湯沐浴,便不怕刀槍等兵器所傷。