日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第二十六 (5)

回本書目錄

卷第二十六 (5)

1. 斷谷方第七

《葛氏方》云:粒食者,生民之所資。數日令絕,便能致病。《本草》有不飢之文,醫方莫言斯術者;當以其涉在仙奇之境,庸俗所能遵故也,遂使荒䖲,委屍橫路,良可衰乎?今略載其易者云。

白話文:

《葛氏方》中說:糧食是人們賴以生存的資糧。幾天不吃飯,就會致病。《本草》中有篇不飢餓的文章,醫學方書中沒有提到如何做到不飢餓的;這可能是因為這屬於仙術的範疇,一般人做不到,所以才導致飢餓導致的慘狀。現在我簡單介紹幾種容易做到的方法。

又云:若脫值奔竄在無人之鄉及墮澗谷、空井、深塚之中,四顧迥絕,無可蘇日者,便應服氣法:

白話文:

當人脫落中氣,奔流逃竄於無人居住的鄉野,或是墜落山澗、空井、深穴之中,四下無人,前途絕望,無法等待救援時,就應該採用服氣法:

開口以舌䶄上下齒,取津液而咽之。一日得三百六十咽便佳,漸習乃至千,自然不飢。五三日中小疲極,過此漸輕強。

白話文:

把舌頭在上下牙牀間翻動,使唾液充滿口腔後嚥下去。每天能嚥下三百六十次就很好了,逐漸練習到一千次,自然就不會感到飢餓了。五十三天後,身體會感到疲倦極度,超過這個時間以後,疲倦感會逐漸減輕,身體也會變得強壯。

又云:若得遊涉之地周所山澤間者方:

但取松柏葉細切,水服一二合,日中二三升,便佳。

又方:掘取白茅根,淨洗,切服之。

或方云:三月三日若十三日,取茅根,曝乾服。

又方:有大豆者,取三升,捼令光明遍熱,以水服之,赤小豆亦佳。

白話文:

另有一法:若能得到可以遊玩的山間或水邊,纔可適用此方:

只要取松柏葉切細,用水送服一到二兩,早晚各服用三到四兩,效果更佳。

另有一法:挖取白茅根,洗淨後切碎服用。

或有另一法說:在三月初三或十三日,取茅根,曬乾後服用。

另有一法:若有大豆,取三升,用手搓揉至光亮發熱,用水送服,赤小豆也有類似效果。

又方:有朮、天門冬麥門冬黃精、土藷貝母,或生或熟,皆可單食。

白話文:

另一種藥方:術、天門冬、麥門冬、黃精、土藷貝母,生或熟都可以單獨食用。

又方:樹木上白耳及桓榆白皮並皆闢飢。

白話文:

又方:樹上生長的木耳和榆樹的白皮,都可以用來充飢。

又云:若遇荒年穀貴,無以充糧,應預合諸藥以濟命方。取稻米洮汰之,百蒸曝搗一日食以水得三十日都止,則可終身不食,日行三百里。

白話文:

如果遇到荒年糧食昂貴,無法用糧食來充飢,就應該提前準備好藥物來保命。方法是:將稻米淘洗乾淨,經過一百次的蒸煮,再把它曬乾,搗碎之後,每天吃一點就可以了。這樣吃上三十天,就可以終身不食,並且每天可以走三百里。

又方:粳米、廩米、小麥、麻子熬、大豆黃卷各五合,搗末,以白蜜一斤,煎一沸,冷水中丸如李,頓吞之,則終身不復飢方。

白話文:

另一個食譜:粳米、廩米、小麥、麻子熬、大豆黃卷各五合,搗碎研磨成粉末,加入一斤白蜜,熬煮一沸,冷水中搓成李子大小的藥丸,一次吞服,終生不再挨餓。

《陶潛方》云:避飢方:

青粱米一升,以淳酒漬之三日,百蒸白露,善裹藏之,欲遠行入山食之。一食,十日不飢。

白話文:

陶潛方所載之《避飢方》:

材料:

  • 青粱米一升

作法:

  1. 將青粱米用清酒浸泡三日。
  2. 撈出青粱米,蒸煮至米粒發白。
  3. 將蒸好的青粱米妥善包裹並藏放起來。

食用方法:

當準備遠行或進入山林時,食用此青粱米。一次進食,可十日不飢。

《大清經》云:茯苓,削去黑皮,搗末,以淳酒於瓦器中漬令淹。又瓦器覆上密封,塗十五日,發收餅食,如博棋,日三。亦可取屑,服方寸匕,不飢渴,除百病,延年不老。

白話文:

《大清經》說:茯苓,削去黑皮,搗成細末,用純淨的酒浸泡在瓦器中,讓它完全浸沒。再用瓦器蓋上密封,塗上泥巴密封十五天,發酵後取出做成餅狀食物,像圍棋子大小,每天服用三次。也可以取茯苓末,服用方寸大小的量,可以不飢餓、不口渴,去除各種疾病,延年益壽。

又方:茯苓,水煮數沸,干之。酒漬,漬五六日出,干搗,篩,半升屑納,熬胡麻末一升,合和,一日服盡之漸漸不飢。

白話文:

另一個方法:將茯苓用水煮沸幾次,讓它乾燥。用酒浸泡五到六天,取出後晾乾,搗碎過篩,取半升茯苓粉,加入一升炒熟的芝麻粉,混合攪勻,每天服用,可以逐漸消除飢餓感。

服黃精法:

白話文:

服黃精法:

用黃精二斤,陰乾,搗碎成末,每食後服二錢,酒下,日二服,宜常服之。益氣力,延年益壽。

《大清經》云:取黃精根,刮去鬚毛,淨洗,細切,使得一斛,以水二斛五斗,煎之,微火,從旦至夕。藥熟出,手挼悉令破,以囊漉之,得汁還著釜中煎令可丸,取其滓,搗作末,納著釜中,和合相得,藥成,宿不食,旦服如雞子,日三,絕谷不飢。取黃精三月七日為上時矣。(中嶽仙人方。)

白話文:

《大清經》說:取出黃精的根部,颳去鬚毛,清洗乾淨,切碎成小塊,大約一升,加入二升五斗的水,用小火煎煮,從早上到傍晚。藥煎好後取出,用手將藥渣擠壓搗碎,用布囊過濾,得到藥汁後再倒回鍋中煎煮,直到藥汁濃稠到可以做成藥丸。將藥渣搗成粉末,加入藥汁中,攪拌均勻,藥丸就做成了。在服藥的前一天晚上不要吃東西,第二天早上空腹服用藥丸,每次服一丸,一日三次,服用期間可以不進食也不會感到飢餓。採集黃精的最佳時間是三月七日。(這是中嶽仙人流傳下來的方子。)

以春取根,洗,切,熟蒸曝乾,末服方寸匕。

白話文:

春天採集茯苓根部,清洗後切片,蒸熟晾乾,磨成粉末,每次服一湯匙。

採黃精,常以八月二日為上時,山中掘而生食,渴飲水,黃精生者搗取汁三升。於湯上煎令可丸,如雞子。食一枚。日再,二十日不知飢。(老子服方。)

白話文:

採挖黃精,通常在八月二日是最好的時機。在山中挖出黃精後,可以生吃,但需同時喝水。將生黃精搗成汁,取三升。將黃精汁倒入湯中煎煮,直到可以做成丸狀。每個丸子的體積大約與雞蛋大小相同。每天吃一顆,連續吃二十天,就能達到不飢餓的狀態。(這是老子服用的方子。)

服松脂法:

《大清經》云:取成練者,搗篩,蜜和納筒中,勿易令見風日,食博棋一枚,日三。不飢,延年,亦可淳酒和服三兩至一斤。

白話文:

《大清經》中記載:取成熟後中藥材,研磨過篩,用蜂蜜混合後裝入筒中,不要將藥材暴露在風吹日曬下,可每日服用象棋棋子大小的一粒藥材,三次服藥。服藥後不感到飢餓,可延緩衰老。也可以用酒送服,每日服用三兩至一斤。

松葉法:

白話文:

服松葉法

《大清經》云:四時隨壬方面採延上去地丈餘者,細切如粟米。若薄粥服二三合,日三。亦可搗碎曝乾,更末服之。亦可搗末酒溲曝乾,更搗篩以酒飲及水,無在幹不及生。並令人輕身延年,體香少眠,身生綠毛,還白絕谷,不覺飢。

白話文:

《大清經》中說:在四個季節中,依照壬水方位的朝向,挖掘向上凸起的土堆,取土一丈多深,研磨得像米粒一樣細。如果做成稀粥來喝,每天喝二到三次,每次二到三合。也可以搗碎之後晾乾,再研磨成粉服用。或者將研磨成粉的土,用酒浸泡後晾乾,再搗碎篩過,然後用酒或水送服,無論是曬乾還是生的都可以。經常服用,可以讓人身體輕盈、延年益壽,體香少眠,身上長出綠色的毛髮,隱居無需吃五穀,也不會感到飢餓。

服松實法:

白話文:

服松實法

松為百木之長,其子甚美,可服。

方:

  • 松實一斤,去殼,破之,去皮。
  • 水一斗,先煮去半。
  • 入松實,微火熬之,如稀粥。
  • 日三服,各一合。

主治:

  • 五勞七傷
  • 虛損痿弱
  • 補益氣血

《大清經》云:七月未開口時啖水沉。取沉者,去皮,末,酒服方寸匕,日三四。亦鬆脂丸如梧子十丸,日三。偓佺服之明眼瞳。一方云:服之一歲以上白髮更黑,身有光。

白話文:

《大清經》上說:在七月「七月未開口時」,也就是穀雨之前,服用沉香。將沉香去皮,磨成粉末,用酒送服,每次一茶匙,每天服用三四次。或者服松脂丸,大小如梧桐子,每天服用十丸,連續服用三年,眼睛會明亮,瞳孔也會變黑。還有一種說法是:服用沉香一年以上,白髮會變黑,身體會發光。

松根法:

白話文:

服松根法:

《大清經》云:取東行根,剝取白皮,細銼曝燥,搗篩飽食之,可絕谷,渴則飲水。

白話文:

《大清經》中提及:採用東行草的根部,剝取白色的樹皮,細細地銼碎,在太陽下曬乾。接著搗成粉末,篩選後,飽食便可以代替穀物充飢。若感到口渴,只需飲水即可。

凡採松柏葉,勿取塚墓上者。當以孟月採,春秋為佳。

柏脂法:

《大清經》云:亦同松脂欲絕谷,日服二兩至六兩,可絕谷,但一兩半兩耳。

凡服松柏脂,禁食五肉魚菜鹽醬輩,唯得飲水並脯耳。

服柏葉法:

白話文:

採集松柏葉時,切勿取用塚墓上的。應於仲春或仲秋時節採集品質較佳。

服用松脂的方法:

《大清經》記載:與松脂的服用方法相同,需禁食五穀。每日服用二兩至六兩松脂,便可禁絕五穀,但少量服用一兩半或兩兩亦可。

服用松脂或柏葉時,禁止食用五肉、魚菜、鹽醬等,只能飲水並食用乾糧。

服用柏葉的方法:

《大清經》云:但取葉,曝燥為散,蜜丸服之則不飢。亦可水服之,亦可酒服,亦以白酒和散曝乾。又搗服益體佳。

白話文:

《大清經》裡說:只要採摘葉子,曬乾搗成藥粉,用蜜丸服食便不感飢餓。也可以用開水服用,或用白酒將藥粉和成藥丸曬乾,再服用。還可以搗碎藥粉服用,對身體有益。

服柏實法:

《大清經》云:八月合房取曝令開圻子脫,水泛取沉者。礱(盧紅反)其人,末,酒服二方寸匕,日三。稍增至四五合,絕谷者恣口取飽,渴則飲水。亦可以松脂及白蜜丸,服如梧子十丸、二十丸,日三。亦可加菊花蜜丸服之。

白話文:

《大清經》說:八月房事後,取出陰陽結合後,在陽光下暴曬,讓它開裂,掉下來後放在水中,把沉下去的取出來。把它研成粉末,用酒送服,每次服用兩方寸匕,一天三次。逐漸增加到四五合,絕食的人可以隨意吃飽,渴了就喝水。也可以用松脂和蜂蜜做成丸子,每次服用梧子十丸、二十丸,一天三次。或者可以加菊花蜜丸一起服用。

服巨勝法:

白話文:

服巨勝法

巨勝者,猶之巨勝,以其大而勝也。然其取之縮小,故名之曰巨勝。其方:人參八銖,獨活四銖,黃耆四銖,全當歸二銖,白芍二銖,甘草二銖,麥門冬二銖,五味子二銖。水八合,煎取四合,去滓,溫服之。

《大清經》云:或方云:茯苓、澤瀉各八兩,巨勝一斤,凡三物,搗茯苓澤瀉二分下篩。然有合巨勝搗三千杵,藥成丸如梧子。巨勝子一斗二升取純黑者,茯苓二十兩,澤瀉八兩,冶,三萬杵,以水服如彈丸,日三。遇食不食,無食復取。百物無禁,可作務從軍涉路,不令痟(音宵,音所又反)瘦方。言皆冶搗三萬杵,熬巨勝令香,亦可蜜丸。

白話文:

《大清經》記載:還有一種方法說到:茯苓、澤瀉各八兩,巨勝一斤,將茯苓、澤瀉搗碎,分成兩份,篩出需要的部分。然後加入巨勝(搗碎成三千杵),將藥材做成梧桐子大小的丸子。巨勝子選取一斗二升純黑色的,茯苓二十兩,澤瀉八兩,將其加工研磨,一共研磨三萬杵,用溫水服下,如彈丸大小,每天三次。如果遇到食物不要食用,沒遇到食物再吃。服用期間百無禁忌,可以正常工作,行軍打仗,走路跋涉,不會出現疾病和消瘦。說明都要加工研磨三萬杵,將巨勝加工到很香,也可以做成蜜丸。

服麻子法:

《大清經》云:麻子二升,大豆一升,各熬之合則熟香美,去皮,磑令下篩,搗麻子,令下篩合和,使相得,服一升,日三。水漿無在,務令寒能久之,冬不寒,夏不暑,顏色光澤,氣為百倍,走及駟馬。時人命盡已獨長在,服之,令恆耳。

白話文:

《大清經》上說:麻子二升,大豆一升,各自熬製成熟、芳香、美味,去皮,研磨成粉,再過篩,將麻子搗碎,過篩與大豆粉混合均勻,使它們充分融合,每天服用一升,連續服用三次。不要有水和湯汁,一定要使其寒涼的作用時間持久,冬季不會感到寒冷,夏季不會感到炎熱,面色紅潤有光澤,精力充沛,快如四匹馬拉着的車。當時的人壽命已經終了了,獨自活了很久,服用此方,會讓人長久健在。

或方云:真人斷谷,服麻子豆法。取麻子一升,大豆一,皆熬令熟,大豆去皮作末,和合竟食,後服方寸匕,日三。和用酒水,服久令不氣力強,日行三百里,大神良。

白話文:

有人說,真人不飲食斷食,服用麻子與大豆的方法。取麻子一升,大豆一升,都熬煮到熟透,大豆去除外皮磨成細末,與麻子混合均勻後食用,再服用方寸匕的劑量,每天三次。搭配酒和水服用,服用一段時間後會讓人不感到疲倦,體力增強,每天可以步行三百里,是一種非常好的治療方法。

又法:麻子二升,大豆二升,各熬令香,搗篩服一升,日三,令不飢,耐寒暑,益氣力。一方用大豆一升,麻子五升,合蜜丸服,以如雞子一枚。

白話文:

另一種方法:麻子二升,大豆二升,各自熬煮使其產生香味,然後搗碎篩選,每天服用一升,分三次服用,可以讓人不會感到飢餓,耐寒耐暑,增強體力。另一種方法是用大豆一升,麻子五升,混合蜂蜜製成藥丸服用,每次服用如雞蛋一般大小的劑量。