日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第二十 (6)

回本書目錄

卷第二十 (6)

1. 治服石手足逆冷方第十八

《石論》云:治解散,胸中有熱,手足逆冷,若寒,甘草湯方:

白話文:

《石論》中說:治療各種體質無法正常吸收食物而形成疾病、胸中有熱氣、手腳冰冷,像是寒證,用甘草湯治療,此方包括甘草、黃耆、生薑、大棗。

甘草(一兩),橘皮(二兩)

凡二物,水三升,煮取一升半,以綿纏箸頭,數取汁服,須臾間復服,不可廢食。

白話文:

甘草(一兩),橘皮(二兩)

這兩種藥材,用水三升煮沸後,取一升半的藥汁。用棉花包住筷子頭,將藥汁吸取起來服用。過一會兒再服一次,不可間斷食用。

2. 治服石面上瘡方第十九(二十)

《廣濟方》云:石氣發熱,身體微腫,面上瘡出方:

寒水石

以冷水於碗(烏管反)中研,令汁濃,將塗瘡,干即點,勿停。

白話文:

現代白話文:

《廣濟方》記載:石氣導致發熱,身體微腫,臉上長瘡的治療方法:

寒水石

用冷水在碗裡研磨,讓溶液變濃。然後將溶液塗在瘡口上,乾了就再點上,不要停。

3. 治服石身體生瘡方第二十(十九)

《病源論》云:將適失宜,外有風邪(以遮反),內有積熱,熱乘於血,血氣壅滯,故使生瘡。

《千金方》云:治散發瘡痛不可忍方:

冷石(五兩)

一味,下篩,粉瘡上,燥痛,須臾靜定。(今檢:《本草》陶注云:硝石,一名冷石。)

又云:散發生細瘡方:

黃連芒硝(各五兩)

二味,水八升,煮黃連,取四升,去滓,納芒硝,以布取貼瘡上,數數易之。

《小品方》云:治通身發瘡,擘(博厄反)折經(五根反,又語斤反)日,用水不得息者方:

銼(粗臥反)胡葉

煮,溫洗漬尤良。冬取根煮飲之。

《錄驗方》云:解散爛瘡洗湯方:

黃連(半斤),苦參黃芩(各半斤)

凡三物,以水二斗,煮取一斗,去滓,極冷洗之,日三。

《新錄方》云:凡散發瘡方:

水研大麻子,塗,日二三。

又方:水摩蔓荊子,塗,日二三。

又方:水和豉,研為泥塗上,日二。

秦承祖:療散發熱瘡三黃膏方:

大黃(二兩),黃連(二兩),黃芩(二兩)

凡三物,以好苦酒漬之足,相淹一宿,豬膏二斤,微火煎三沸,沸輒下,去滓,摩之。

又云:療散浮在肌膚作瘡方:

白話文:

《病源論》:

當人體適應力不當,外有風邪侵入(以遮掩的方式),內有積熱,熱氣衝上血液,造成氣血不通暢,所以產生瘡。

《千金方》:

  • 治療擴散性疼痛難耐的瘡:

冷石(五兩)

一味藥材,篩細後敷在瘡上,乾涸疼痛感,須臾後會平靜下來。(現在查證《本草》陶註雲:硝石,又名冷石。)

  • 散發的小瘡:

黃連芒硝(各五兩)

兩味藥材,加水八升,煮黃連,取四升液體,去除渣滓,放入芒硝,用布沾藥水敷在瘡上,多次更換。

《小品方》:

  • 治療全身發瘡,經脈斷裂、疼痛連續多日,用水都不能緩解之方:

銼碎胡葉

煮熱,溫洗或浸泡效果更佳。冬天則取其根部煮水飲用。

《錄驗方》:

  • 治療潰爛性瘡的洗滌劑:

黃連(半斤),苦參黃芩(各半斤)

三種藥物,加水二斗,煮取一斗液體,去除渣滓,極度冷卻後清洗潰爛處,每日三次。

《新錄方》:

  • 凡是散發性瘡:

水研磨大麻子,塗抹於患處,每日兩至三次。

  • 另一方劑: 用水研磨蔓荊子,塗抹於患處,每日兩至三次。

  • 又一方劑: 將水和豆豉混合,研磨成泥,塗在瘡上,每日兩次。

秦承祖:

大黃(二兩),黃連(二兩),黃芩(二兩)

三種藥物,以優質苦酒浸泡至完全浸透,靜置一夜,加入豬膏二斤,小火煎煮三沸,沸騰後即可離火,去除渣滓,用於塗抹。

  • 治療散發性浮現在皮膚上的瘡:

子柏黃皮,末,下篩,雞子白,和如泥,先煮子柏汁,洗卻以敷之,不過再,便愈。

白話文:

把柏樹黃色的皮搗成粉末,用篩子過濾,混合雞蛋清,攪拌至泥狀,先煮出柏樹的汁液,洗淨患處之後敷上藥泥,連續兩次,便會痊癒。

4. 治服石結腫欲作癰方第二十一

《錄驗方》云:解散除熱,熱結腫堅,起始欲作癰,大黃湯方:

白話文:

《錄驗方》記載:

  1. 大黃湯方:用於治療熱毒內結引起腫脹堅硬,初起欲化膿成癰的情況。

升麻大黃,夕藥,枳實(各二兩),黃芩(三兩),甘草當歸(各一兩)

白話文:

  • 升麻:兩錢

  • 大黃:兩錢

  • 夕藥:兩錢

  • 枳實:兩錢

  • 黃芩:三錢

  • 甘草:一錢

  • 當歸:一錢

凡七物,以水八升,煮取二升半,分三服。快下,腫即消。(《小品方》云:升麻湯。)

白話文:

取七種中藥材,加八升的水煮成二升半的藥湯,分成三次服用。服藥後,大便就會通暢,腫脹也會消退。(《小品方》中稱之為升麻湯。)

5. 治服石癰疽發背方第二十二

《千金方》云:癰疽發背,皆由服五石、寒食、更生散所致,亦有單服鍾乳而發者。又有生平未服石而自發者,此是上世有服之者,其候稍多。

白話文:

《千金方》書中說:癰疽發背,多因服用五石、寒食、更生散等藥物所引起,也有因單獨服用鐘乳而發病的。還有一種情況,就是生平沒有服用過這些藥物而自己發病的,這是因上輩的人曾服用過這類藥物而遺傳下來,這種情況比較多。

又云:養生者,小覺背上癰癢有異,即取淨土水和作泥,捻(都念反)作餅子,徑一寸半,厚二分,以粗艾作炷(音主,下同),灸泥上灸之。一炷一易。餅子若粟米大時可灸七餅,若如榆莢大,灸七炷即瘥。若至錢許大,日夜灸不住即瘥。

白話文:

古人說:注重養生的人,發現背上生了膿瘡、發癢,就用乾淨的泥土和水捏成餅狀,直徑一寸半,厚度二分。然後,用粗艾草做成炷,放在泥餅上灸。每炷灸完就換新的。如果泥餅像粟米那麼大,可以灸七個餅;如果像榆樹莢那麼大,灸七炷就會痊癒。如果膿瘡有銅錢那麼大,日夜灸就可以痊癒。

又云:恆冷水射之,漬冷石熨之,日夜勿止,待瘥住手。

白話文:

持續用冷水沖洗,用冷石熨貼,日夜不停,等到痊癒再停手。

《龐氏論》云:凡諸服草石散者,皆不可灸身體,令人喜發炎疽瘡也。若體有瘡不可溫治也。唯以水漬布貼之,燒李子中人作膏,以摩瘡上,諸洗如故。薛侍郎云:若發瘡及腫,但服五香連翹湯等。(在《小品》治惡脈方。)

白話文:

《龐氏論》說:凡是服用草藥和礦石散劑的人,都不可用艾灸治療身體,會讓人容易發炎疽瘡。如果身體有瘡,不能用溫熱的治療方法,只能用清水浸濕布敷貼在患處,然後用燒焦的李子搗爛成膏,塗抹在瘡口上,其他清洗方法不變。薛侍郎說:如果發瘡或腫脹,只需服用五香連翹湯等藥方(見《小品》中的治療惡脈方)。

又云:若腫有根,堅如鐵石,帶赤色者,服湯仍以小,小艾炷當腫上灸一兩炷為佳。

白話文:

至於腫瘤有根,堅硬如鐵石,帶有赤色的,服藥湯之後仍不見消退,可以使用小塊艾草絨線在腫瘤上灸一至兩炷,效果會較好。