日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第十九 (5)

回本書目錄

卷第十九 (5)

1. 服丹宜食法第十

《大清經·太一神精丹方》云:凡服丹人得食粳米、粱米、粟米粥蔥豉粥等,及苜蓿、蔓荊、蔥曰、韭菜生薑、瓜菹、醬豉、羊鹿、獐、雉、兔、少犢等,煮及脯,並得食其羊肉,雖得作脯食,不宜作羹食也。

白話文:

《大清經·太一神精丹方》說:服用丹藥的人可以食用粳米、粱米、粟米粥、蔥豉粥等,以及苜蓿、蔓荊、蔥曰、韭菜、生薑、瓜菹、醬豉、羊鹿、獐、雉、兔、少犢等,煮熟或製成乾肉都可以食用。可以吃羊肉,但是隻能做成乾肉,不能做成湯羹食用。

2. 服丹禁食法第十一

《召魂丹方》云:凡病多服丹,經三五以上者,不可食陳臭爛敗之物,生肉蒜齏之類。

又云:勿犯肥鮮、生血、五辛、生菜等,食其餘,一無所禁。

白話文:

《召魂丹方》說:凡是患病服用許多丹藥的人,若已經服用超過三、五次以上,不可食用腐敗、發臭、變質的食物,例如生肉、蒜、醬菜等。

另外也說:不要碰觸肥美的鮮肉、生血、五辛、生冷蔬菜等食物,除了這些,其餘的食物都可以食用,沒有任何禁忌。

《大清經》云:凡當服丹時慎黃牛肉羊血羹、白酒、倉米、麥,鯉魚及塵臭爛敗之物,並不得犯之,自餘任情。

白話文:

《大清經》上說,服用丹藥時要謹慎,禁止食用黃牛肉、羊血羹、白酒、倉米、小麥、鯉魚以及塵土、臭味、腐敗的食物,其他的食物可以隨意食用。

又云:服丹之時,不宜吃熱食熱羹,食必須冷,不宜過熱,熱即發動,其藥令人吐逆。諸服丹雄黃八石,皆宜斷血食,不然者既不治為久久使人半身不隨,慎之。

白話文:

另外還說:服用丹藥時,不宜吃熱食熱羹,食物必須是冷的,不宜過熱,熱了就會發動藥性,使人嘔吐。所有服用丹雄黃八石的人,都要斷絕腥血食物,否則不僅不能治病,日久還會導致半身不遂,務必慎之。

3. 服丹禁忌法第十二

《召魂丹方》云:凡有一切喪、孝、亡、死之家,產婦淹穢之處,從始至末,並須慎忌。

白話文:

凡任何喪家、孝子、亡者、死者之家,以及產婦不潔之處,都必須從頭到尾小心謹慎,戒除禁忌。

4. 服丹發熱救解法第十三

《大清經》云:凡服藥,藥發動之時,即覺通身微腫或眼中淚下,或鼻內水流,或多呻吹,或咥噴,此等並是藥覺觸之候,宜勿怪也。可停服三五日,將息時以生熟湯浴之為佳,啖冷麥粥一兩頓亦好,得平復以後,依前更服。每一日服藥宜三,二日或三五日停服,並應自斟酌其力。

白話文:

《大清經》說:凡是服用藥物,當藥物發動之時,即會感覺到全身微微腫脹,或眼中流淚,或鼻內流出水來,或多聲呻吟,或噴嚏連連,這些都是藥物觸動身體的徵兆,不必驚怪。這時應暫停服用藥物三到五天,期間以生熟湯洗澡為宜,吃一兩頓冷麥粥也好,等身體恢復正常後,再繼續服用藥物。每天服用藥物應為三次,每隔兩天或三到五天暫停服用一次,並且應根據自己的身體狀況斟酌服藥的次數。

凡服丹,不意過度熱悶,垂犯者宜急散發低頭,以冷水三二升細細淋頂上,須臾便定。若更不定者,依前更淋之。遠不過用三五升即定。唯不得飲冷水,若大困者,亦可飲土漿,又可飲藍汁雞子汁,亦可合食三二口酢飯、葵菹若金石凌,凝雪膏及朴硝粉等,宜蜜水各一雞子許,先和之,令相得,因以朴硝粉大稱半兩,又合攪相得,服之立解。又可食冷葵菹、豬肉、酢飯、黃連汁、葛汁、大小豆汁、米泔、米粉水。

白話文:

服用丹藥時,若不慎過量導致過度燥熱和悶頭,有中暑的徵兆,應立即散開頭髮,低頭,慢慢地用冷水二、三升淋在頭頂上,很快就能穩定下來。如果症狀仍未緩解,可重複上述方法。一般淋水三到五升症狀就會消失。但要注意不要飲用冷水。如果非常口渴,可以喝些泥漿水,或者藍汁雞蛋汁。也可以吃幾口加了醋的飯、葵菹、金石凌、凝雪膏或朴硝粉等東西。服用這些東西前,應先用蜂蜜水和雞蛋混合均勻,再加入半兩朴硝粉,攪拌均勻後服用,即可立解症狀。此外,也可以吃冷葵菹、豬肉、加了醋的飯、黃連汁、葛汁、大小豆汁、米泔水、米粉水等。

5. 服金液丹方第十四

《服石論》云:金液華神丹無慎忌,療萬病。金液華神丹本是太上真人九元子之秘方,此藥所合,非俗人所知。但以五陰相催,四時輪轉,有生之類甝忽如流。先賢愍而零涕往哲睹而興威,感遂乃流傳俗代,以救蒼生之病,使百姓有病之徒咸能除愈。至如腐腸之疾,遇藥便除,膏盲之疴無不瘳愈。

白話文:

《服石論》說:金液華神丹沒有禁忌,可以治療各種疾病。金液華神丹本是太上真人九元子祕方,這種藥的成份,一般人並不知道。只是用五陰相催,四時輪轉,所有活著的生物飛快地逝去。先賢為此哀傷而流淚,後人看到此情景而興起同情心,於是以此藥流傳俗世,用以挽救蒼生的病痛,使得百姓有病的人全都能痊癒。像腸胃腐爛的疾病,遇到了這藥物就能消除,眼睛失明的疾病無不痊癒。

纖毫必遂,肌理無遺,此藥力有越電之功,五石與大陰真別類,秋霜,一屆松竹與蘭艾何同害於人者,不日而除。損肌膚者,應時而遣。若服此藥,有異於常,不問陳倉生冷,至於血食魚蒜酢滑豬鹿,同時共餐唯多益善,並無禁忌。藥之對病,如後所陳。

白話文:

藥效非常溫和,能深入肌理,藥力就像電流一樣迅速,五石與大陰藥是屬於不同的種類,像秋霜一樣潔淨。服用它一天,就可以消除松竹蘭艾等對人體的傷害。損傷肌膚的毒素,也可以適時地被消除。服用這種藥,與平常沒有什麼不同,無論是陳年的倉廩還是新鮮的食物,即使是血食、魚、蒜、醋、滑豬、鹿等,都可以一起吃,沒有什麼禁忌。藥物對疾病的治療效果,就像以下所陳述的。

夫人受五常,非是一體,或患久冷滯疳,頭面枯燥,身體焦乾,唯皮與骨。食不消化,米粒渾出,復患心膈痰飲,食乃無味。假使食訖,復患惡氣,上填胸喉,多嘔吐冷沫。夜臥咽喉乾燥,舌上皮頹,夢見雷電之聲。或夢逾山越海,睡中厭,手足痠疼,背膊煩悶,蜚屍雜疰,中惡猝死,腰疼膝冷,天陰即發。

白話文:

人的身體是由五臟六腑組成的,它們各自具有不同的功能。有些人患有久冷滯疳,頭面枯燥,身體焦乾,只剩下皮包骨頭。吃東西不消化,米粒原封不動地排出,還有患有心膈痰飲,吃東西沒有味道。假設吃完飯,又患有惡氣,填滿胸喉,經常嘔吐冷沫。晚上睡覺時咽喉乾燥,舌頭上的皮脫落,夢見雷電的聲音。或者夢見翻山越海,睡覺中驚醒,手足痠痛,背部悶熱,屍體腐爛,突然死亡,腰疼膝冷,陰天時就會發作。

或患五勞七傷,中寒痹濕,復有男子、婦女、僧尼、寡婦、少女之徒,夢與鬼神交接,真似生人初得,羞而不言,後乃隱而不說,往還日久,鬼氣纏身,腹內病成,由惜鬼情,至死不遁鬼魅邪氣所纏。眠多坐少,夢想飛揚,魂魄離散,昏昏常困,似瘥還⿰馬義諸有讀誦之人常吸,冷氣衝心,腹腸雷鳴,鎮如雷吼。

白話文:

或有的人患了五種勞累和七種傷害,受了寒痹濕邪的侵襲;還有男子、婦女、僧尼、寡婦、少女等,夢中與鬼神交接,開始時如同眞人初次得到,感到羞愧而不說,後來就隱而 不說了,往返日久,鬼氣纏身,腹內產生疾病,由憐惜鬼情,至死不躲開鬼魅邪氣的纏繞。常常睡覺而少坐起,夢境飄揚,魂魄離散,昏昏沉沉經常睏倦,像病癒了一樣。常做讀書誦經的人,經常吸入冷氣,衝擊心臟,腹腸雷鳴,如雷鳴一樣轟響。

復有百二十種風,十種水,谷赤白等利,多年不瘥之徒,此丹並皆治療,此藥所合,非是道(通)人不知其妙,自量其性,測其勞逸,臨時斟酌,方委其功。諸方君子,無乃輕泄,彌秘之。

白話文:

另外還有120種風氣,10種水邪,以及谷赤谷白等飲食不節造成的疾病,以及多年來無法根治的頑疾,此丹都能夠治療。此藥的配製方法,不是得道的人是無法知道其奧妙的,需要根據病人的體質,判斷其勞逸情況,再臨時斟酌藥物的劑量,才能達到好的效果。各位名醫,不要輕易洩露這個祕密呀。

今按:服法對治並可依諸丹之法,但件藥主治條云:或有服一二丸,或有服四五丸,病瘥即止,此非養生之丹。不可多服,云云。

白話文:

現在討論:服用方法和治療必須根據每種丹藥的方法,但《丹藥主治條例》中說:有些人服用一兩丸,有些人服用四五丸,治癒疾病就停止服用,這不是養生之丹,不可多服,等等。