日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第十九 (2)

回本書目錄

卷第十九 (2)

1. 服石反常性法第二

皇甫謐云:凡治寒食藥者,雖治得瘥,終不可以治者為恩也。非得治人後忘得效也。昔文摯治齊王病,先使王怒而後治病已。王不思其愈而思其怒,文摯以是雖愈王病而終為王所殺。今救寒食藥者,要當逆常理,反正性,犯怒以治之,自非達者。已瘥之後,心念犯怒之怨,必忘得治之思。

白話文:

皇甫謐說:凡是給用寒食藥的人治病者,即使治好了,最終也不應該把治好病當成恩惠。不是獲得治療的人之後就忘記了治療效果。從前,文摯治好了齊王的病,起初讓齊王生氣,然後才治好他的病。齊王不考慮自己病好了,反而一直想著自己的憤怒,文摯因此雖然治好了齊王的病,最終還是被齊王殺死了。現在救治用寒食藥的人,一定要違背常理,扭轉本性,激怒他來治病,這不是一般人能做到的。在治好病之後,患者心裡想的都是生氣的怨恨,必定會忘記治癒疾病的心思。

猶齊王之殺文摯也。後與太子尚不能救,而況凡人哉。然死生大事也,知可生而不救之,非仁者。唯仁者心不已,必冒怒而治之為親戚之,故不但其一人而已。凡此諸救,皆吾所親更也。已試之驗,不借問於他人也,大要違人理,反常性。

白話文:

就像齊王殺害文摯一樣。後來太子尚且不能救他,何況是一般人呢。然而生死是大事件,知道能救而不救人,是沒有仁慈愛人的心。只有有仁慈愛人的心的人,心中常常會提心吊膽,一定願意冒上風險去醫治他人,因此不只為了自己一個人。所有這些救人的方法,都是我親自、再三試驗、驗證過的,不用詢問別人。大體而言,違反常理,反揹人性。

六反:

白話文:

六反

本草經曰:辛溫發散,能通能行,善走氣分,其氣浮揚,上行於頭,凡氣分諸證,並宜用之,然辛溫藥內,服之過多,多則反發諸陽之氣,故六經之藥:麻黃、桂枝、附子、乾薑、細辛、生薑,故禁與同用。

翻譯:

醫藥經典《本草經》說:辛溫的中藥具有發散作用,能促進氣血運行,擅長疏通氣分。其藥氣輕揚,會向上行至頭部。凡是氣分相關的病症,都適合使用這些藥物。然而,辛溫藥物如果服用過量,反而會導致陽氣上逆。因此,以下六種藥物:麻黃、桂枝、附子、乾薑、細辛、生薑,在服藥時應禁止同時服用。

重衣更寒,一反。(《外臺方》云:凡人寒,重衣即暖。服石人宜薄衣,若重衣更寒。《經》云:熱極生寒。故云一反。)

白話文:

穿很多衣服反而覺得更冷,這是相反的一種表現。(《外臺方》中說:一般人感到寒冷時,多穿點衣服就會暖和。但是,服用石藥物的人應該穿薄一點的衣服,如果多穿衣服反而會更冷。《黃帝內經》說:熱到了極點就會生出寒氣。所以說這是相反的一種表現。)

飢則生臭,二反。(平人飽則食不消化,生食氣。服石人忍飢失食節,即有生臭氣,與常人不同,故云二反。)

白話文:

飢餓時會產生臭氣,這與一般情況相反。(一般人吃飽瞭如果不消化,就會產生氣。服食藥石的人會忍飢餓,失去了正常的飲食規律,就會產生臭氣,與常人不同,所以說這與一般情況相反。)

極則自勞,三反。(平人有所疲極即須消息恬養。服石人久坐臥疲極,唯須自勞,適散石氣即得宣散,故云三反。)

白話文:

服石之人到了極點,即會產生疲乏的感受,必須儘快地休息來調節身體。服食石藥的人長時間地坐臥,以致疲勞到了極點,唯一的方法只能自己勞動,適當地散發體內的石藥之氣就可以使藥氣宣散,所以說「三反」。

溫則泄利,四反。(平人因冷乃利,得暖便愈。服石人溫則泄利,冷則瘥,故云四反。)

飲食欲寒,五反。(平人食溫暖則五內調和。服石人飲食欲寒乃得安穩,故云五反。)

癰瘡水洗,六反。

七急:

當洗勿失時,一急。

當食勿忍飢,二急。

酒清淳令溫,三急。

衣溫便脫,四急。

食必極冷,五急。

臥必底薄,六急。

食不厭多,七急。

八不可:

冬寒欲火,一不可。

飲食欲得熱,二不可。

常疾目疑,三不可。(凡服石人常須消息節度,覺少不安,將息依法治,不可生狐疑。)

畏避風溫,四不可。(若覺頭風熱悶,憒憒心煩,則宜常當風梳頭,以水洗手面即好,不比尋常風濕。)

極不能行,五不可。(若久坐臥,有所疲極,必須行役自勞。)

飲食畏多,六不可。

居貪厚席,七不可。

所欲從意,八不可。

三無疑:

務違常理,一無疑。

委心棄本,二無疑。

寢處必寒,三無疑。

若能順六反,從七急,審八不可,定三無疑,雖不能終蠲此疾沒齒無患者,庶可以釋朝夕之暴卒矣。

白話文:

溫則泄利,四反

(健康人因寒冷而腹瀉,得到溫暖就好了。服食礦石的人溫暖就腹瀉,寒冷就痊癒,所以說是四反。)

飲食慾寒,五反

(健康人飲食溫暖則五臟調和。服食礦石的人飲食要寒涼才得以安穩,所以說是五反。)

癰瘡水洗,六反

(服食礦石的人用冷水清洗癰瘡。)

七急:

當清洗時不要錯失時機,一是急。

當飲食時不要忍飢挨餓,二是急。

酒清淡醇厚並溫熱,三是急。

衣服溫暖了就立刻脫掉,四是急。

食物務必極度寒冷,五是急。

睡覺時牀鋪一定很薄,六是急。

飲食不能滿足於多,七是急。

八不可:

冬天寒冷時不可貪戀火爐,一是不可。

飲食不可太熱,二是不可。

常常患眼疾並懷疑不治,三是不可。(凡是服食礦石的人,應當時常注意身體狀況,感覺到身體稍有異常,就要按照規矩調養治療,不可生出疑慮。)

畏懼風寒溫暖,四是不可。(如果感覺頭風熱悶,頭腦昏亂煩躁,那麼就應當經常對著風梳頭,用水洗洗手臉就會好起來,與平時感受到的風寒濕氣不同。)

極度不能行走,五是不可。(如果長期坐臥,感到疲憊不堪,必須起身活動鍛鍊。)

飲食忌諱過多,六是不可。

居住時貪戀厚重柔軟的牀褥,七是不可。

所想要的隨心所欲,八是不可。

三無疑:

務必違背常理,一是無疑。

委曲求全,放棄根本,二是無疑。

睡眠居住的環境一定要寒冷,三是無疑。

如果能夠遵循六反,實行七急,審察八不可,確立三無疑,雖然不能夠徹底根除這種疾病,直至終老都沒有患病的人,但至少可以解除日常生活中突然發作的病症。

2. 服石得力候第三

《病源論》云:夫散脈,或洪實,或斷絕不足欲似死脈,或細數,或弦快,坐所犯,非一故也。脈無常度,拙醫不能識,然熱多則弦快,有澼則洪實,急痛則斷絕,沉數者難發,浮大者易發,難發令人不覺藥勢(熱)行已,藥但於內發,才不出形於外,欲候知其得力,人進食多是一候,氣下顏色和悅是二候,頭面身癢是三候,策策惡風是四候,厭厭欲寢是五候也。

白話文:

《病源論》說:脈分散而不連貫,有的洪盛實大,有的斷斷續續,好像快死了一樣,有的細數,有的弦緊而快,這些都是因為受到的病邪不同而引起的。脈搏沒有規律,拙劣的醫生無法辨識,但是,熱邪多則脈弦緊而快,有濕邪則脈洪盛實大,急痛則脈斷絕,沉數的脈難以發動,浮大的脈容易發動。難以發動的脈,使人感覺不到藥物的熱性已行到了,藥物只是在體內發動,還沒有顯現在體外,想要知道藥物是否發揮了作用,病人進食增多是一個徵候,氣血下降,面色和悅是第二個徵候,頭面和身體發癢是第三個徵候,惡風怕冷是第四個徵候,厭倦,想睡覺是第五個徵候。

3. 服石發動救解法第四

皇甫謐薛侍郎寒食藥發動證候四十二變並消息救解法。(今檢有五十一變。)

皇甫謐云:寒食藥得節度者,一月輒解,或二十日解,堪溫不堪寒,即已解之候也。

其失節度者,或頭痛欲裂,坐服藥,食溫作澼急宜下之。

或兩目欲脫,坐犯熱在肝,速下之,將冷自止。

或腰痛欲折,坐衣厚體溫,以冷水洗,冷石熨之。

或眩冒欲蹶,坐衣溫,犯熱宜𦇧頭,冷洗之。

薛公云:常須單床,行役,並以冷水洗浴即愈。

或目痛如刺,坐熱氣冒次,上奔兩眼故也。勤於冷食,清旦以溫小便洗之。

或目冥無所見,坐飲食居處溫故也。脫衣自勞,洗,促冷飲食,須臾自明瞭。

或四肢面目皆浮腫,坐食飲溫,又不自勞,藥與正氣隔並故也,飲熱酒,冷食,自勞,冷洗之則瘥。

或耳鳴如風聲,汁出坐自勞,出力過瘥,房室不節,氣並奔耳故也。勤好飲食,稍稍行步,數食節情即止。

或鼻中作䶂雞子臭,坐著衣溫故也。脫衣冷洗即止。(或本云:冷洗薄衣即瘥)

白話文:

皇甫謐的寒食藥發作症狀變化的四十二種徵兆及其對應的救治方法(目前已發現有五十一種變化的證候):

皇甫謐說:服用寒食藥後,如果服用得宜,通常一個月就會症狀解除,或二十天左右解除。症狀解除時,會出現耐溫不耐寒的現象。

如果服用寒食藥過量:

  • 頭痛欲裂:此時應坐著服藥,食用溫熱的食物,並立即催吐。
  • 兩眼欲脫:表示肝臟有熱,應立即催吐,冷敷後疼痛會自行停止。
  • 腰痛欲折:應穿著厚衣服保暖,用冷水清洗腰部,並用冷石敷熨。
  • 眩暈欲倒:應穿著厚衣服保暖,如果症狀是由於熱氣造成,應刮痧散熱,或冷水沖洗。

薛公說:服用寒食藥後,通常需要睡在單人牀上,且頻繁用冷水洗澡,症狀就能夠痊癒。

以下為其他症狀及對應的救治方法:

  • 眼睛刺痛:表示熱氣上冒,衝擊雙眼所致。應勤於食用冷食,清晨用溫熱的小便沖洗眼睛。
  • 眼睛模糊看不見:表示飲食和房屋環境過於溫暖所致。應脫衣活動身體,用冷水沖洗,食用冷食,很快就能恢復視力。
  • 四肢和麪部浮腫:表示飲食過於溫熱,且沒有適當的活動,導致藥物無法發揮作用。應飲用熱酒,食用冷食,適當活動身體,並用冷水沖洗即可痊癒。
  • 耳鳴如風聲:表示過度勞累,用力過度所致,或房事不節,氣血上衝至耳朵所致。應勤於飲食,適當走動,節制房事,症狀就能緩解。
  • 鼻中發出雞子臭:表示穿衣過於保暖所致。脫衣冷水沖洗即可緩解症狀(或記載為:冷洗薄衣即可痊癒)。

或口復傷,舌強爛燥,不得食,坐食少,穀氣不足,藥積胃管中故也。急作梔子豉湯,服三劑瘥。〔(或本云二劑瘥矣)今按:梔子湯在第二十卷"口乾方"。〕

白話文:

有的人嘴巴發炎導致受傷,舌頭僵硬、潰爛、口乾舌燥,吃不下東西,即使勉強吃一點,但也很少,因為食物的能量不足,都是因為藥物積存在胃裡。因此趕快做梔子豉湯,服用三次即可痊癒。〔原本記載說服用兩次就痊癒了〕今按:梔子湯在第二十卷「口乾方」中。

或齦腫,唇爛齒牙搖痛,頰車噤,坐犯熱不時救故也。當風張口使冷氣入咽,嗽寒水即瘥。

白話文:

若因風寒襲擊,導致牙齦腫痛,嘴脣乾裂,牙齒鬆動疼痛,兩頰發緊發脹,且風寒入體不能即時以溫熱驅除,才會有此症狀。此時應對著風吹張開嘴巴,讓冷空氣進入喉嚨,並漱口冷水,此症便可痊癒。

或咽中痛,鼻塞,清涕出,坐溫衣近火故也。促脫衣,冷水洗、當風、以冷石熨咽頰五六過自瘥。或本云:脫衣取冷,當風立,以冷物熨咽須臾愈,不須洗。

白話文:

喉嚨疼痛,鼻子堵塞,流清鼻涕,是受了寒氣,趕快脫掉衣服,用冷水洗臉,迎著風站一會兒,用冷石頭敷在喉嚨和臉頰上五六次就會好。或者按原來說法:脫下衣服,取個涼快的地方,迎風而立,用涼的東西按摩喉嚨,很快就會好,不必洗。

或咳逆,咽中傷,清血出,坐臥溫故也。或食溫故也。飲冷水,冷石熨咽外。

或偏臂腳急痛,坐久藉臥席,溫不自轉,熱氣入肌附骨故也。勤以布冷水淹迫之,溫復易之。

或兩腋下爛辛痛,坐臂脅相親故也。以物懸手離脅,冷石熨之。

或胸脅滿,氣逆,乾嘔,坐飢而不食,藥氣熏膈故也。促冷食、冷飲、冷洗即瘥。

白話文:

或咳逆,咽中傷,清血出,坐臥溫故也。或食溫故也。飲冷水,冷石熨咽外。

有時咳嗽逆氣,咽喉有損傷,吐出清血,無論是坐著還是躺著,都要保暖。有的時候吃東西也會導致這種情況。要喝冷水,用冷石敷在咽喉外。

或偏臂腳急痛,坐久藉臥席,溫不自轉,熱氣入肌附骨故也。勤以布冷水淹迫之,溫復易之。

有時單側的手臂或腿腳會突然疼痛,坐久了會疼痛加劇,靠在蓆子上也無法轉動,這是因為熱氣侵入肌肉和骨頭。要勤用布蘸冷水按壓疼痛部位,緩解疼痛後再換成溫水。

或兩腋下爛辛痛,坐臂脅相親故也。以物懸手離脅,冷石熨之。

有時兩腋下會疼痛,這是因為手臂和肋骨貼得很近。可以用東西把手臂懸吊起來,使它離開肋骨,再用冷石敷在疼痛部位。

或胸脅滿,氣逆,乾嘔,坐飢而不食,藥氣燻膈故也。促冷食、冷飲、冷洗即瘥。

有時胸脅部位會脹滿,氣息逆流,乾嘔,坐著時會感到飢餓卻不想吃東西,這是因為藥物氣味燻蒸了心膈。要吃喝冷的食物、飲料,用冷水清洗,就會康復。

或手足偏痛,諸節欲解,身體發癰瘡堅結坐寢處久不自移徙,暴熱並聚在一處,或堅結核痛,甚者發癰始覺,便以冷水洗,冷石熨之;微者食頃消散,劇者日用水不絕乃瘥。洗之無限,要瘥為期。薛公云:若體上生瘡,結氣腫痛,不得動者,為自勞大過也。

白話文:

即使是手足稍微疼痛、全身關節想放鬆、身體長了大膿瘡、或是長時間不移動導致臀部尾椎處長了大膿瘡、身體某些地方突然發熱腫痛或是長硬塊疼痛,嚴重的甚至一開始長膿瘡時,就用冷水沖洗、冷石頭熨燙;輕微的(膿瘡)可以在短時間內自行消散,嚴重的則需每天用冷水不間斷地清洗才得以痊癒。清洗的次數沒有限制,只要能痊癒就好。薛立齋說:如果身上長膿瘡、長腫塊、腫痛到無法動彈,都是因為過度勞累所造成的。

或腹脹欲決,甚者斷衣帶,坐寢處久,下熱,又衣溫失食、失洗、不起行。促起行,飲熱酒,冷食、冷洗,當風櫛梳而立。

白話文:

如果出現腹脹得厲害,嚴重的甚至撐破衣服腰帶,長期伏臥不起,下面就會發熱,因為穿的衣服很多,又不吃飯、不洗澡、不活動。突然起來走動,喝酒、吃生冷食物、洗冷水澡,或者在風中梳洗或站立,就會引起泄瀉。

或腰痛欲折,坐衣厚體溫,以冷水洗冷石熨之。薛公曰:若腰痛欲折、兩目欲脫者,為熱上肝膈腰腎,冷極故也。

白話文:

腰痛痛到彎折,坐著穿著厚衣服、以溫水洗過的溫石熨燙來治療。薛公說:如果腰痛痛到彎折,眼睛快要脫離的眼眶,這是熱氣從肝橫膈膜上升到腰腎處,冷到極點了。

或腳疼如折,坐久坐下溫,宜常坐寒床,以冷水洗起行。或本云常須單床上坐善也。

或腳趾間生瘡,坐著履溫故也。脫履著屐以冷水洗足則瘥。薛公云:當以腳踐冷地,以冷水洗足則瘥。

白話文:

翻譯:

或有腳痛如折斷的感覺,坐下後溫暖,適合經常坐在陰涼的地方,用冷水洗足後起身走動。或有說法認為經常坐在單人牀上也有益處。

或有腳趾間生瘡,這是因為坐在鞋子裡腳溫而導致的。脫掉鞋子,穿木屐,用冷水洗腳就可以痊癒。薛公說:「應該用腳踩踏冰冷的地面,用冷水洗腳就可以痊癒。」

或肌皮堅如木石枯,不可得屈,坐食熱臥溫,作癖久不下,五臟隔閉,血脈不周通故也。促下之,冷食,飲熱酒,自勞行即瘥。

白話文:

皮膚肌肉像枯木一樣堅硬,沒有彈性,無法彎曲。坐著吃熱食,睡在溫暖的牀上,這些不良習慣積累下來很久,五臟功能失調,血脈不通暢,所以才導致筋骨僵硬的疾病。治療方法是:促使大便通暢,吃涼爽的食物,喝熱的酒,經常勞動和走動。這樣筋骨僵硬的疾病就能夠痊癒

或身皮或本云身內楚痛,轉移不在一處,如風狀,或本云如似遊風,坐犯熱所為,非真風也。冷洗冷熨即了矣。

白話文:

或是皮膚發炎疼痛,轉移不定,像是風吹一樣,或是像遊動的風,受到寒熱交替影響,並不是真正的風。用冷水清洗冷敷即可痊癒。

或百節痠痛,坐臥下太厚,又入溫被中,又衣溫不脫故也。臥下當極薄,大要也,被當單布不著綿衣,亦當薄且垢,故勿著新衣,宜著故絮也。雖冬寒,當常𦇧頭受風,以冷石熨衣帶,初不得系也。若犯此酸悶者,促入冷水浴,勿忍病而畏浴也。

白話文:

如果出現全身痠痛、坐臥都覺得被子很重、蓋被子後還是會覺得冷、穿著保暖的衣服還是覺得冷,就是因為穿得過多。睡覺時被子要非常薄,衣服也一樣,最好是用單層布料,不要穿棉衣,即使是冬天也要讓頭部接收風,用冷石頭熨燙衣服帶子,一開始不要把衣服帶子繫起來。如果出現痠痛悶熱的症狀,要馬上用冷水洗澡,不要忍著病痛而不去洗澡。

或關節強直不可屈伸,坐久停息不自煩勞,藥氣勝,正氣結而不散越,沉滯於血脈中故也。任力自溫便冷洗即瘥。任力自溫者,令行動出力足勞則發溫也。非厚衣近火之溫也。

白話文:

或是關節強直,不能屈伸,坐著休息後也不發作,但進行藥物治療後,正氣鬱結而不能散開,沉滯在血脈之中。若依循自身體能使身體感到溫暖,即可治癒。依循自身體能而感到溫暖是指讓病人活動使用全力,勞累到發熱,並不是指穿著厚衣服或靠近火烤而感到溫暖。

或脈洪實,或斷絕不足似欲死脈,或細數強快,坐所犯非一故也。脈無常,投醫不能識別也。熱多則弦快,有癖則洪實,急痛則斷絕。凡寒食藥熱率常如此,唯勤從節度耳。

白話文:

脈象有的人洪大而實大,有的人像斷斷續續、微弱得就像快要死了,還有的人的脈象又快又細,這些都是因為所犯的病症不只一種的緣故。脈象沒有固定的規律,所以醫生難以診斷。熱證多數脈弦且快,有內傷則脈洪實,急症則脈斷絕。通常服用了寒涼藥物,身體發熱的現象會有所緩解,但一定要勤快地遵守醫生的囑咐。

或人已困而脈不絕,坐藥氣盛行於百脈之中,人實氣已盡,唯有藥兩猶獨行,故不絕非生氣也。已死之後體故溫如人肌,腹中雷鳴,顏色不變,一再宿乃似死人耳。或灸之,尋死或不死,坐藥氣有輕重,重故有死者,輕故有生者。雖灸得生,非已疾之法,遂當作禍,必宜慎之,大有此比故也。

白話文:

有的人已經死亡,但是脈搏並沒有停止,這是因為藥物的氣息在體內各個脈絡中運行。人體內的真氣已經完全耗盡了,只有藥物的氣息還在獨自運行,所以脈搏沒有停止,但這並不是生命跡象。人死後,身體仍然溫暖。腹部有雷鳴般響聲,面色不變,一兩天後纔像死人一樣。有的人灸之,有人死了,有人活了,這是因為藥物氣息有輕有重,重的就死了,輕的就能活。即使灸活了,也不是治療疾病的方法,反而會帶來禍害,所以必須審慎對待,有這樣的例子可以證明。

或心痛如錐刺,坐當食而不食,當洗而不洗,寒熱相絞,氣結不通,結在心中,口噤不得息,當校口促與熱酒,任本性多少。其令酒兩得行氣自通,得噫,因以冷水洗淹,有布巾著所苦處,溫復易之,自解。解便速冷,食能多益善,若大惡著衣,小使溫溫便去衣即瘥。於諸痛之中,心痛最為急者,救之若赴湯火,乃可濟耳。

白話文:

如果心臟疼痛像是被刺一樣,坐著想吃東西卻吃不下去,要洗澡卻洗不了,冷熱交替、氣機阻塞不通,導致氣結在心中,嘴巴緊閉無法呼吸,這時候應該打開嘴巴灌入少量熱酒,讓酒液行氣並且疏通,並讓患者打嗝,之後用冷水清洗患處,用布巾覆蓋疼痛的地方,溫暖並反覆更換布巾,疼痛就會減輕。疼痛減輕後,趕緊喝冷水,多吃東西,越有益越好。如果疼痛很嚴重,要穿好衣服,小便後溫暖身體,脫掉衣服就會痊癒了。在各種疼痛之中,心痛是最危急的,必須像救火一樣及時搶救,才能挽救生命。

或有氣斷絕不知人時,撅口不可開,病者不自知,當須旁人救之,要以熱酒為性命之本,不得下者,當𤛋去齒,以熱酒灌含之,咽中塞逆,酒入復還出者,但與勿止也。出復納之,如此或半日,酒下氣通乃蘇,酒不下者便殺人也。

白話文:

有時候病患氣絕而不知人事,嘴巴緊閉張不開,病人也不知道,應當旁邊的人趕緊救助。這時必須以熱酒作為搶救的基本方法,若病人喝不下去,應當將牙齒撬開,強行灌入熱酒,若咽喉被阻塞,酒灌下去又流出來,則不要停止,不斷地灌下去,這樣大約半天,酒喝下去後,氣息就會暢通,病人便會清醒,喝不下去酒的,就會死掉。

或服藥心中悶亂,坐服藥,溫藥與疾爭結故也。法當大吐下,不吐下當死。若不吐下不絕者,冷食飲自解。薛公曰:若絕,不識人,目復不開者,亦當𤛋齒以熱酒灌之。入咽吐出者,更當與之。得酒氣下通,不過半日蘇矣。

白話文:

服用藥物之後,如果感到心中悶亂煩躁,可在服用期間坐著休息,因為溫熱的藥物會與疾病的根源激烈纏鬥,這才導致了悶亂的感覺。此時應當採取大吐、大下的治療方法,否則將有生命危險。若無法吐下不止,即可食用冷食或飲料來自行緩解。薛公說過:若已昏迷不醒,不認識人,且雙眼無法睜開,此時應該掰開病人的牙齒灌入熱酒。藥物從咽喉進入胃部後立即會引發嘔吐,若能如此,就該繼續再餵,這樣等酒氣下行通暢後,最多半日就能甦醒了。

或淋不得小便,坐久坐下溫及騎馬鞍中熱入膀胱故也。大冷食,以冷水洗少腹,以冷石熨一日即止。

白話文:

小便不通,是因為久坐、騎馬等姿勢,讓熱氣進入膀胱所致。治療方法:用冰水洗小腹,或用冷石敷貼一天即可痊癒。

或小便稠數,坐熱食及啖諸含熱物餅黍之屬故也。(或本云:餅黍羊酪之屬)以冷水洗小腹自止,不瘥者,冷水浸陰又佳。若復不解,服梔子湯即解。

白話文:

ERROR

或陰囊臭爛,坐席厚,下熱故也。坐冷水中即瘥。

白話文:

ERROR

或大行難,腹中堅固如蛇盤,坐犯溫,久積腹中乾糞不去故也。消蘇若膏使寒服一二升,浸潤則下;不下更服下藥即瘥。薛公曰:不下服大黃朴硝等下之即瘥。

白話文:

便祕不順暢,肚子又脹又硬,就像一條蛇盤在裡面一樣,並且腸胃瘺管受到熱的侵襲,體內長時間積累著乾硬的大便排不出去而造成的。可以用豬油來融化蘇合香丸,讓它融化成膏狀讓病人服用一到兩升的劑量,讓它潤腸從而讓大便排出;如果還是排不出,那麼就服用瀉藥,就能夠治癒。名醫薛公說:如果還是不能排便,那麼就服用大黃、朴硝等瀉藥來強制通便,這就能夠治癒。

或大便稠數,坐久失節度,將死之候也。如此難治矣。為可與湯下之,倘十得一生耳。不與湯必死,莫畏不與也。下已致死,令人不恨。

白話文:

如果大便稠密且次數頻繁、坐著時間久了就會失禁,那就表示快死了,這種情況很難治癒。如果給他吃藥湯來幫助排便,也許十個病人中能治癒一個。如果不吃藥湯,那一定會死,不要害怕不給他吃藥。如果用藥而導致死亡,就會讓人感到非常遺憾。

或下痢如中寒,坐行止食飲犯熱,所致人多疑,是本疾又有滯癖者,皆犯熱所為,慎勿疑也。速脫衣、冷食、冷飲、冷洗之。

白話文:

如果腹瀉如中寒,坐下、走路、停止、吃喝都會引發腹瀉,這種情況下很多人會懷疑,是原來的病疾還是又有積滯?其實都是因為犯了熱邪造成的,不要懷疑。趕緊脫掉衣服,吃冷食、喝冷飲、洗冷水澡。

或遺糞不自覺坐,坐久下溫熱氣上入胃小腹(腸歟)不禁故也。冷洗即止。

或失氣不可禁止,坐犯溫不時洗故也。冷洗自寒即止。

白話文:

有時候大便失禁後不自覺就坐下,坐時間一久,下體就有溫熱氣上升至胃部和下腹部(可能是腸胃),因此大便會忍不住流出。只要冷水清洗就會停止。

有時候氣虛導致大便失禁,坐下來就會變得很溫熱,如果沒有及時清洗,也會導致大便失禁。只要冷水清洗,直到身體變冷就會停止。

或周體悉腫,不能自轉從,坐久停息不飲酒,藥氣沉在皮膚之內而血脈不通故也。飲酒冷洗,自勞行步即瘥。極不能行者,使健人扶曳行之,壯事違意,慎勿聽從之,使肢節柔調乃止,勿令過瘥。過則便極,更為失度,熱者復洗,或本云飲熱酒冷水洗。

白話文:

如果全身都腫脹,無法自己轉動,也不能長時間坐著休息,更不能喝酒,這是因為藥物在皮膚內沉積,導致血脈不通暢。喝酒、冷水洗澡,並自己起來走動,就能痊癒。如果病情嚴重、根本無法走路,就讓健康的人扶持著走路。情緒強烈不符合意願時,不要輕易聽信,等四肢靈活、協調之後才停止,避免過度康復。過度康復就會更加嚴重,更加不適。體質熱的人還可以洗澡,或是原本就是說喝熱酒、洗澡用冷水。

或嗜眠不能自覺,坐久坐熱悶故也。急起冷洗浴也。食飲自精了或有澼也。當候所宜下之。

白話文:

內容或嗜睡不能自覺,坐久坐熱悶的緣故。緊急起來沖冷水澡。飲食要精細挑選,可能含有雜質。應該依照情況適當瀉下。

或夜不得眠,坐食少、熱氣在內故也。當服梔子湯,數進冷食。薛公曰:當服大黃黃芩梔子三黃湯,數進冷食,自得睡也。(今按:此湯在第二十卷除熱解發篇。)

白話文:

如果晚上睡不著,坐著的時候想吃東西,很少、熱氣積留在體內,是這個原因。應該服用梔子湯,多吃涼的食物。薛公說:應該服用大黃、黃芩、梔子的三黃湯,多吃涼的食物,自然就會睡得著了。(現在請看,這道食譜在第二十卷除熱解發篇。)

或夢驚悸不自制,坐熱在內爭,五行干錯與藥相犯,食足自止。

白話文:

內容或夢驚悸不自制,坐熱在內爭鬥,五行生剋相剋與所服藥物相剋,吃飽後自然停止。

或得傷寒,或得溫瘧坐犯熱所為也。凡嘗常服寒食,雖以久解而更病痛者,要先以寒食救之,終不中冷也。若得傷寒溫瘧者,亦可以常藥治之,無咎也。但不當飲熱藥耳。傷寒藥皆除熱瘧藥皆除癖,不與寒食相妨,故可服也。

白話文:

或得傷寒,或得溫瘧坐犯熱所為也:傷寒或溫瘧的症狀,都是因為犯了暑熱而引起的。凡嘗常服寒食,雖以久解而更病痛者,要先以寒食救之,終不中冷也:凡是曾經經常吃寒涼食物的人,即使症狀已經消失很久了,但如果再次出現病痛,必須先用寒涼的食物來救治,最終也不會引起中寒的症狀。若得傷寒溫瘧者,亦可以常藥治之,無咎也:如果得了傷寒或溫瘧,也可以用常規的藥物治療,不會有問題。但不當飲熱藥耳:但是不應該喝熱藥。傷寒藥皆除熱瘧藥皆除癖,不與寒食相妨,故可服也:傷寒藥都是清熱的,瘧疾藥都是驅邪的,與寒涼食物不互相妨礙,所以可以服用。

或矜戰患寒如傷寒,或發熱如溫瘧坐失食忍飢,失洗,久坐不行,或食臭穢故也。急冷洗起行。

白話文:

或者由於矜持作戰而遭受寒冷,就像傷寒一樣;或者發熱就像溫熱瘧疾,坐著而不吃東西,忍受飢餓,不洗漱,久坐不動,或者吃了腐臭骯髒的東西。急用冷水洗澡起來走動。

或寒慄頭掉不自支任,坐食少,藥力行於肌膚、五臟失守、百脈搖動與正氣爭竟故也。努(怒)力強飲熱酒以和其脈,強冷食冷飲以定其臟,強起行以調其關節,酒行食充,關機已調,則洗了矣,云:了者是慧然病除神明瞭然之狀也。薛公曰:強洗以宣其壅滯。

白話文:

出現畏寒或寒顫,頭暈沉、不能自持,坐著也不能吃東西,藥力侷限於皮膚跟五臟六腑,失去防禦作用,百脈搖動,與正氣爭鬥的緣故。努力喝熱酒來溫和脈絡,勉強吃冷的食物、飲冷飲來安撫五臟六腑,強迫自己起牀走動來調動關節,酒力起了作用,飲食也能進食了,關機也調和了,那麼病就痊癒了。所謂「了」,是指頭腦清明、神志清醒的狀態。薛公說:勉強洗滌以宣通壅塞。

或脫衣便寒,著衣便熱,坐脫著之間無適故也。當小寒可著、小熱便脫即止,洗之則慧矣。慎勿忍使病發也。薛公曰:應洗勿忍則病成也。

白話文:

脫下衣服就覺得冷,穿上衣服就覺得熱,坐著脫掉、穿著之間沒有適中的時候。應該覺得有點冷就可以穿,有點熱就立刻脫掉,清洗則會智慧。一定要謹慎,不要忍著使疾病發作。薛公說:應該清洗,不要忍著,否則疾病就會產生。

或寒熱累月,張口大呼,眼視高精,候不與人相,當日用水百餘石澆洗,不解者,坐不能自勞,又飲冷酒,復食溫故也。譬如暍人乃心下更寒,以冷救之愈劇者,氣結成冰,得熱熨、飲熱湯冰消氣散暍人乃心解,令藥熱聚心乃更寒戰,亦如暍之類也,速與熱酒,寒解氣通,酒兩行於四肢,周體悉溫,然後以冷水二斗洗之𤢭然了也。

白話文:

無論寒性或熱性的疾病,經過幾個月後,病患會張開嘴大聲喊叫、眼睛往上看,不跟人打招呼,每天用水潑在身上降溫,但沒有效果,坐也坐不住,還會喝冷酒、吃溫熱的舊飯。就好比嘴脣乾裂的人,心裡反而更覺得寒冷,用冷水澆反而更嚴重,是寒氣凝結成冰,必須用熱熨斗熨、喝熱湯,冰塊才會融化、寒氣才會散掉,嘴脣乾裂的人才會心裡舒暢。同樣的,如果因為用藥過於溫熱而心火上升的人,反而會覺得更加寒冷,也跟嘴脣乾裂的人一樣。要趕快給他喝熱酒,讓寒氣化解、氣血通暢,酒在四肢走兩圈,全身都溫暖了,然後再用冷水洗兩鬥,就會好了。

或藥發輒屏臥不以語人,坐熱氣盛、食少、穀氣不充邪干正性故也。飲熱酒、冷洗、食自勞便佳。

或食下便吐,不得安住,坐有澼促下之下。薛公曰:急以甘草飲下之。

白話文:

部分患者服用藥物後,會出現昏睡、不想說話的情況。這是由於坐久、熱氣旺盛、飲食不足、脾胃虛弱,導致邪氣侵犯正氣所致。食用溫熱的酒、冷水洗滌後,飲食適當就能緩解。

另有患者服用藥物後會嘔吐、不能安睡、坐不安穩,且有下墜感。徐之才先生說:應立即使用甘草飲瀉下。

或患冷食不可下,坐久冷食,口中不知味故也。可作白酒糜,益著蘇熱食一兩,過悶者還冷飲冷食也。

白話文:

假如得的是受寒的飽食症,吃不下東西,久坐吃涼的食物,口中沒有味道,所以無法吃。可以做白酒粥,並吃一兩份有益、溫熱的食物,喝冷飲或吃冷食的人,過一會兒又會感到寒冷。

或惡食如臭物,坐溫衣作澼也。當急下之。若不下,萬救終不瘥也。薛公曰:以三黃湯下之。(今按:三黃湯方在第二十卷熱除解發條。)

白話文:

或是嗜好奇怪的東西,比如:吃臭東西,或者坐在溫熱的衣服上作業發汗,都可能會出現這種情況。應該立即服用瀉藥。如果不服用瀉藥,就永遠都無法治癒了。薛公說:服用三黃湯來瀉藥。(現在說明:三黃湯的藥方在第二十卷熱除解發的條目中。)

或飲酒不解,食不得下,乍寒乍熱,不洗便熱,洗復寒,甚者數十日,輕者數日,晝夜不得寢,愁悲恚怒,自驚跳悸,恐慌惚忘誤者,坐犯溫積久,寢處失節,食熱作澼內實俠熱與藥並行,寒熱交爭,雖以法救之,終不可解也。吾嘗如此,勤對食,垂涕援刀,欲自刺,未及得施,賴升親見迫奪,故事不行,退而自惟,乃卻刀強食,飲冷水,遂止,禍不得成,若絲髮矣。

白話文:

如果飲酒之後不能解酒,吃東西也不舒服,體溫時而冰涼時而燥熱,沒洗澡就發熱,一洗澡又變冷,甚至情況嚴重的可以持續數十天,症狀較輕的也會持續數天,晝夜無法入睡,焦慮悲痛憤怒,自驚自跳悸動、恐慌恍惚健忘錯誤者,都是因為長期犯了溫熱積聚的病根,生活習慣不規律,食用熱性的食物或飲品,造成內部產生混濁的熱氣,與藥物同時作用,導致寒熱交爭。即使用方法去治療,也無法完全解除症狀。我曾經就有過這樣的經歷,飲食撫凌、垂涕援刀,想要自殺,但還沒來得及動作,賴有父母發現,強迫我拿開刀,並叫我吃東西、喝冷水,最後症狀才停止,險些就造成大禍,只差一絲一毫而已。

《龐氏論》云:凡藥欲發之候,先欲頻伸,或苦頭痛目疼、身體、瘛瘲,或驚恐悸動,周身而強,或耳中氣滿如綷車之聲,或體熱劇於火燒,或如針刺,噤澡惡寒,昧昧憒憒,不知病處,或腹中燠熱如燒鍛鈇懷之也。此皆欲發之候也。其發甚者,腹滿堅於材石,繞口青黑,大小便血而多無脈也。唯氣息才通,心下溫耳。如此之病,歸於大澆,以瘥為期也。

白話文:

《龐氏論》說:所有藥物在修煉到要發功治病的時候,患者通常會出現先頻頻伸懶腰,或者覺得頭疼眼疼、身體有不適、或發瘛瘲症,或感到恐懼不安,身體強壯起來,或耳中氣體充滿,就像車輪的聲音,或身體發熱,比火燒還要劇烈,或像針刺一樣疼痛,牙齒咬緊、惡寒,迷迷糊糊,不知道哪裡不舒服,或腹中悶熱,像被燒紅的鐵塊燒烤一樣。這些都是發功治病的前兆。發作嚴重的話,肚子會脹滿,堅硬得像石頭一樣,嘴巴周圍青黑色,大小便出血,而且多數沒有脈搏。只有氣息才能通暢,心下溫暖。像這樣的病情,可以通過大規模灌腸,痊癒為目標。

又藥盛發使人悲愁恚怒、角弓反倒,其狀若風,有面色青黑,身體斑磷,爾時當極大澆用水無數,如此輩率多用水二三千石,爾乃解耳。得解之後亦當速下。凡浴之初,皆多惡冷,但得水數解,漸遂便之,心意𤢭然則止,若腹中懊悶、陶熱吸吸者,若渴人精神默默但欲眠臥者,此藥發在內、攻守五臟也。急服七物梔子湯,外以新汲冷水浴之。

白話文:

而且藥物發作猛烈,會讓人感到悲傷、憂愁、憤怒,脊背弓起,狀如風吹,面色青黑,身體出現斑塊和磷狀物。這時應該大量用水澆灌,通常需要二三千石水,才能解除藥物發作。藥物發作得到解除後,也應該迅速將藥物排出體外。凡是剛開始沐浴時,大多數人會覺得寒冷,但只要用水多次解除藥物發作,逐漸就會適應了,等到心情舒暢時就可以停止。如果腹中煩悶、胸中灼熱,像口渴的人精神恍惚,只想睡覺,說明藥物在體內發作,正在攻擊五臟。緊急服用七物梔子湯,並用新汲取的冷水洗澡。

(今按:在第二十卷除熱解發篇。出《小品方》,號黃芩湯。)

若噤澡振䝋極目勞動,病人不能自勞者,車載或牽挽掣頓之。

白話文:

今按:記載於第二十卷除熱解發篇。出自《小品方》,又名黃芩湯

如果劇烈地張口大叫,極度用目,患者不能自己活動,(可使用)車輛載運或人力拉扯拖曳等。

若噤戰者,復如上牽挽之。若大行通利,無他結塞,又周體無有熱溫之證而猝氣悸,須臾口不能言者,速溫好酒三升,稍飲之。熱悶者,飲水則解。

白話文:

如果閉口不說話,就再試用上述拉扯的方法(牽引法)。如果大便通利,沒有其他阻塞,身體四周也沒有發熱的症狀,而突然心悸,一下子說不出話來,應趕快喝下三杯溫熱的好酒,慢慢喝。感到鬱悶的人,喝水後就會解除症狀。

若大行小難,腹微滿氣,兼復苦渴,患此之後,尋復舌大不得語者,速飲梔子湯。

若藥發不時解而久苦渴,是多澼飲所為也。若下而故瘥耳。

葛稚川云:凡服五石護命更生及鍾乳寒食諸散,失將和節度,皆致發動,其病無所不為。

若發起倉猝,不漸而至者,此皆是散熱也。宜時救解。

白話文:

翻譯:

如果得了大腹脹滿,小便困難,腹中微有氣鼓脹,還兼有口渴,得此病後,不久舌頭變大,不能說話,這時應趕快喝梔子湯。

如果服藥後病情未得到緩解,而且口渴的時間很長,這是由多飲水所導致的。如果能瀉掉飲水,病情就會治癒。

葛稚川說:凡是服用五石祕方(護命更生)、鍾乳散、寒食散等,如果用量和時間掌控不當,都會導致發病,而這種疾病沒有什麼不能導致的。

如果疾病發作得突然又猛烈,不是逐漸出現的,這都是因為散發得太快而造成的。應及時進行搶救和治療。

若四肢身外有諸一切疾痛違常者,皆以冷水洗數百過。熱有所衡,水漬布巾隨以拓之。又水漬冷石以熨之,行飲暖酒,逍遙起行。

白話文:

如果身上或四肢出現各種各樣的疼痛和異常情況,可以用冷水清洗數百次。如果發熱有所控制,可以用浸濕的毛巾敷在患處。也可以用浸濕的冷石熨燙患處,然後喝一些溫酒,輕鬆地散步。

若心腹內有諸一切疾痛違常煩悶惛恍者,急解衣取冷熱溫酒飲一二升,漸稍進覺小寬便冷餐,其心痛者最急。

若肉冷口已噤,但折齒下熱酒便開。

若腹內有結堅熱澼便生眾疾者,急下之。熱甚口發瘡者下之。癖實猶不消,惡食畏冷者更下之。

白話文:

繁體中文翻譯:

若心腹內有各種疾患、不適、煩悶、恍惚者,立即解開衣物,取用冷熱溫酒飲用一、二升,逐漸感到舒緩,再進食冷食,其中心痛者最為急迫。

若四肢冰冷、口已合閉,可用熱酒灌入牙齒之間,即可打開嘴巴。

若腹內有硬塊、發熱、腹瀉,則生百病者,應立即瀉下。發熱嚴重、口中生瘡者也應瀉下。宿食尚未消化,厭惡飲食、畏寒者更應瀉下。

《夏侯氏論》云:其察體中有不常,皆是藥氣。服藥一時須察所患,或小瘥。或心中溫溫欲吐,或寒或熱,或痛或癢,或緩或急,或眩或痹,或理或亂,其有所覺,皆是藥也。心中溫溫,小飲冷水不解,漸益才解便止。又諸所覺未必周體,或發頭面手足胸背,隨所覺處以濕手巾熨之,不解小洗之,洗之則解即止。

白話文:

《夏侯氏論》提到,觀察身體有不同平常的變化,那都是藥的效用。服藥後,要及時觀察病況,可能會有一點發汗,或心中溫暖想吐,或感到寒或熱,或疼痛或發癢,或快或慢,或頭暈或麻痺,或理順或混亂,感覺到這些不舒服感,都是藥的效用。心中感覺溫暖,喝一點冷水也無法緩解,慢慢加量才能緩解就停止。同時,不舒服的感覺不一定在全身,有時候只會出現在頭面、手腳、胸背,可以根據感覺不舒服的地方,用濕毛巾熨敷,如果不行的話,就用冷水洗一洗,洗後不舒服的感覺消失就停止。

《曹歙救解法》云:有藥疢而苦頭痛目瞑惡食、食下便吐、不得安者,為是澼實也。

白話文:

《曹歙救解法》說:有人服藥後感到噁心而頭痛,眼睛昏花,厭惡飲食,而且吃下去的東西會馬上吐出來,無法安寧。這是因為服用了有毒的藥物所致。

當促下之。若頭痛目疾而不惡食者,自是寒食散疾,未必純是澼實也。宜常兼以將冷為治。若有澼實也,不下終不瘥也。寒食藥熱,率殺藥熱,服下藥要當以能否下為度,不得病可重下也。

白話文:

在這種情況下,應該促使大便泄瀉。如果出現頭痛、眼睛疾病,但沒有厭食的情況,這可能是寒性食物散發引起的疾病,不一定完全是食物積滯引起的。應經常兼用清涼的方法進行治療。如果確實有食物積滯,不使大便泄瀉,最終不會痊癒。寒性食物藥物溫熱,通常會殺死熱性的藥物,服用後,以能否大便泄瀉作為衡量標準,如果疾病沒有好轉,不能再次服用。

期以得病為斷,服藥未下,慎勿飲酒也,令人悶吐。下後食少里空,熱便乘虛在處,則吐逆下利腹滿,如此者宜以冷食漸漸解,服梔子湯是其治也。(今按:此湯在第二十卷號增損。皇甫梔子豉湯出《小品方》。)

白話文:

等到開始感受病情時,服藥沒有生效之前,要謹慎不可飲酒,否則會引起嘔吐,服藥後如果吃得少胃裡空洞,熱氣就會乘虛而入,造成嘔吐、腹瀉、腹脹的症狀,遇到這種情況就應該吃一些冷的食物慢慢化解,服用梔子湯是治癒的良方。(現在查閱《小品方》中的第二十卷增損部分。)

藥發,頭面苦眩冒者,則解頭結散發扇之,若雖覺瘥猶不𤢭𤢭者沐頭。其熱甚頭痛面赤者,以寒水淋頭,暑熱時以冰水淋頭,不瘥以油囊盛冰著頭結中,覺瘥下水。

白話文:

藥力發作後,頭面苦痛、眩暈、浮腫,用解開頭部的結紮物來散開頭髮。用力搧扇。如果感覺病痛好了,但還不舒服,就洗頭。如果發熱嚴重、頭痛、臉紅,用冷水淋頭。夏天炎熱時,用冰水淋頭。如果沒有好轉,用油布包著冰塊放在頭部結紮處,感覺好轉後下水。

藥發,耳目口齒苦,耳鳴汁出,數數冷食,稍稍步行,鼻口臭,冷飲冷洗。口中生瘡,舌強,服梔子湯。

藥發心腹苦心腹痛者,當與熱酒。口噤者,撅口促與用冷水淹手巾,著苦處,溫復易。

白話文:

藥發:

  • 心腹苦,疼痛難忍:宜用熱酒調理。
  • 口齒苦:耳鳴,有汁液流出:常食用冷食,應適度活動。
  • 鼻口有異味:忌冷飲、冷水洗沐。
  • 口腔長瘡,舌頭僵硬:宜服用梔子湯。

藥發心腹

  • 苦心腹痛:應與熱酒共用。
  • 口齒緊閉:可用冷水浸濕毛巾,敷在口周疼痛處,待溫度升高後再更換。

諸痛之中,心痛最急,救之若赴湯火。或有氣絕病者,不自知,當須邊(旁)人之救,以酒灌含之。咽中寒逆,酒入輒還,勿止也。出復納之。

白話文:

在所有的疼痛中,心痛最為緊急,必須迅速搶救,如同搶救火災中的人一般。有些人已經昏迷不醒,自己不知道疼痛,這時必須靠身邊人的救助。用酒灌入病人嘴中,如果酒液因為咽喉寒冷而逆流出來,也不要停止灌酒,要反覆灌,直到酒液能順利下嚥為止。

腹滿者,服凝水石湯,胸心腹中熱盛,咽乾口燥,飲冷。霍亂吐逆,當用飲冷。胸中窒塞,胸脅兩強,當飲酒。腹中拘急切痛,當用飲食,不宜但以冷迫之也。腰痛以寒水洗,冷石熨之;大行難消,蘇令如膏,服三升則下,未下重服之;小行稠數者,以水洗小腹,服梔子湯則瘥。

白話文:

  1. 肚子脹滿的人,服用凝水石湯。胸、心、腹中熱氣盛旺,使得咽喉乾燥,嘴巴燥熱,因此要喝冷飲。霍亂嘔吐,也應該喝冷飲。

  2. 胸中窒塞,胸脅兩側強痛,應該飲酒。腹中拘急,劇烈疼痛,應適當吃東西,不宜單靠以冷飲壓制。

  3. 腰痛,可用冷水洗滌,用冷石熨燙。大便難以排出,服用蘇合丸,就像膏脂一樣,服下三升就會通便,如果還未通便,可以加重服藥劑量。小便稠密頻繁的人,用冷水洗小腹,服用梔子湯就能痊癒。

藥發四肢苦手足煩熱,心鬧悶者,以冷石熨。甚者以水熨之,關節不屈伸,百節痠疼者,勤自勞役,溫則澡洗。

白話文:

用冷石或水熨壓,可以治療藥物作用於四肢,導致手腳無力、發熱、心煩悶的症狀。如果症狀嚴重,可以在關節無法彎曲伸展、全身痠痛時,勤於活動、使用溫水洗澡。

藥發噤寒,有藥疢者,雖當澡浴,澡浴若早,藥熱噤不得出,令噤寒,急用飲酒,勤自勞役,即當䶄(漸)溫矣。若晚,藥熱蒸憒,亦令人噤寒,先用飲酒,酒氣頗行,便用澆灌,亦當漸溫矣。常當數食,一日可至十食。失食令人苦寒。

白話文:

藥性發作後而感到寒冷戰慄,有服藥後感到不適的人,即使應該沐浴,如果沐浴太早,藥性熱度還在而戰慄出不來,導致寒冷戰慄,趕緊用飲酒,勤勞的活動身體,這樣戰慄就會漸漸溫暖起來。如果沐浴太晚,藥性熱度蒸發讓人昏昧,也會讓人感到寒冷戰慄,先用飲酒,酒氣稍微散發後,再用澆灌的方法,也會漸漸溫暖起來。應該要經常進食,一天可多達十次。不進食會讓人感到非常寒冷。

藥發雜患,其有偏痛、偏煩、偏冷、偏熱、偏急、偏緩,皆偏洗之。當於水下覺除也。若有腫核者,宜以冷石熨,不瘥宜以冰熨之。

白話文:

如果在服藥後出現各種併發症,例如偏頭痛、偏煩躁、偏冷、偏熱、偏急、偏緩等,都屬於偏症,應該用偏方來治療。在水下感覺到症狀減輕或消失即可。如果出現腫塊,應該用冷石熨燙,如果沒有好轉,就用冰熨燙。

《釋慧義·薛侍郎浴熨救解法》云:凡藥石發宜浴,浴便得解。浴法:若初寒,先用冷水,後用生熟湯。若初熱,先用暖湯,後用冷水。浴時慎不可先洗頭,欲沐可用二三升灌矣。

白話文:

《釋慧義·薛侍郎浴熨救解法》中說:凡是服藥和針灸後,都應該洗澡,這樣才能解除不適。洗澡的方法:如果天氣初寒,先用冷水洗,然後用生薑和大蒜煮的湯洗。如果天氣初熱,先用溫水洗,然後用冷水洗。洗澡時要注意,不要先洗頭,如果想洗頭,可以用二三升水沖洗就可以。

若大小便秘塞不通,或淋瀝尿血,陰中疼,此是熱氣所致,熨之即愈。熨法:前以冷物熨少腹,冷熨已,又以熱物熨前。熱熨之以後復冷熨。又小便數,此亦是取冷過,為將暖自愈。

白話文:

如果大小便不通暢,或者尿血、陰部疼痛,這是由於熱氣引起的,熨燙就會痊癒。熨燙的方法是:先用冷物熨少腹,冷熨之後,再用熱物熨前面。熱熨之後再冷熨。又如果小便次數多,這也是由於著涼引起的,用溫暖的方法就能自愈。

《道弘解散法》云:食穢飯、臭肉、陳羹、宿菜發,服梔子湯。

飯未熟生酒發,服大麥麨,一服五合,至三服不解,服孽米一升。

食肉多發,如上法服麨不解,又服孽末,孽末不解,又服梔子豉湯。

白話文:

「道弘解散法」記載:吃了不乾淨的飯菜、發臭的肉、隔夜的羹湯或隔夜的剩菜而發病,服用梔子湯。

吃飯沒有煮熟,吃了冷食而發病,服用大麥粥,一次五合,服用三次仍不緩解,服用生米一升。

吃了太多肉類而發病,按照上述方法服用大麥粥仍不緩解,再服用生米粉,生米粉仍不緩解,再服用梔子豉湯。

食生菜發,服甘草湯,食粗米發,服甘草湯。(粗米謂咀嚼不精也。)

白話文:

食用生菜後出現脹氣,服用甘草湯可治癒。食用粗米飯後出現脹氣,服用甘草湯可治癒。(粗米飯是指嚼碎不精的米飯。)

大飽食發,如上服甘草湯。失食飢發,服蔥白豉湯

醉發,服蔥白豉湯;若不解,服理中湯

瞋怒大過發,服人參湯

白話文:

大飽食後嘔吐發作,應服用甘草湯。

如果進食不足導致飢餓,應服用蔥白豉湯。

醉酒後嘔吐發作,應服用蔥白豉湯。如果仍無法緩解,應服用理中湯。

因為發脾氣而嘔吐發作,應服用人參湯。

將冷大過發,則多壯熱,先以冷水七八升洗浴,然後用生熟湯五六石灌之。灌已,食少、暖食、飲少熱酒、行步自勞則解。若不解,復服梔子湯。

白話文:

寒症過度發展,就會出現壯熱的症狀,可以用冷水七八升來沖洗洗澡,然後用水幾百斤兌點生米和熟粥灌服下去。服藥後,吃點清淡且溫暖的食物,喝點溫熱的酒,走動走動,就可以解除了。如果症狀沒有解除,就再服用梔子湯。

將熱大過發,則多心悶,服黃芩湯。(今按:以上湯方等在後第二十卷)

《薛侍郎補餌法》云:服石之後一二百日內,須吃精細飲食美酒等,使血脈通利。

若覺虛惙任餌署預食餺飥,強筋骨及止渴。

白話文:

翻譯:

如果熱氣過盛發作,則容易胸悶,應服用黃芩湯。(按:具體藥方請參照後面的第二十卷)

《薛侍郎補餌法》說:服用仙丹後的一兩百天內,需要進食精細飲食和美酒,以使血脈通暢。

若感到虛弱疲倦,應繼續服用仙丹,並進食餺飥(一種用米粉製成的食品),以強健筋骨並止渴。

若覺大熱者,可服紫雪,或金石凌,或絳雪,或白雪等。(此等救急,紫雪為上。如不得通泄,宜服黃芩飲,快利即瘥。)

白話文:

如果感到身體非常燥熱,可以服用紫雪、金石凌、絳雪或白雪等藥物。(在這些急救藥物中,紫雪是最好的。如果服用後無法順利地排泄,應該服用黃芩飲,很快就能痊癒。)

若覺體氣惛惛,不痛不癢,小便赤澀,即絞茅根汁任服之。

白話文:

如果身體感覺昏沉懶散,四肢不適,小便顏色發紅且排尿困難,就立即絞絞茅根汁來飲用。

若口乾,即絞甘蔗汁任服。若不下食,服三物生薑煎。若不下食,體弱,乏氣力,即須食鮮鯽上膾。

白話文:

如果口乾舌燥,可以直接喝甘蔗汁。如果消化不良、食慾不佳,可以煮三物生薑煎來服用。如果消化不良、食慾不佳且體弱、沒力氣,就應該吃新鮮的鯽魚生魚片。

若發瘡及腫,但服五香連翹湯等,忌魚豬蒜生菜等。(今按:五香連翹湯在《小品》第十治惡核方。)

白話文:

如果得了瘡毒腫脹,就服五香連翹湯等,忌諱吃魚、豬肉、大蒜、生菜等。(現在按:五香連翹湯在《小品》第十治惡核方。)

若腫有根,堅如鐵石,帶赤色者,服湯,仍以小小艾炷當腫上灸之,一兩炷為佳。

白話文:

如果腫塊有根部,堅硬如鐵石,帶有紅色,服用湯藥,再用小小艾條灸在腫塊上,一兩炷為宜。

《𪖂陽功曹範曲論》云:本方云:憒憒煩或痹便浴之,人羸或不堪大澆浴者。當隨藥動處極洗之,非藥物處則不堪水。若周身浴不寒特便冰者,當特澆之。若腹背不便水處,可濕手巾著上暖則易。可著半袖去裲襠。不喜令腹暖𪕭葦𤢖薄被則可矣。雖當冷食,欲得新炊飯冷潑之。

白話文:

《陽功曹範曲論》說:本方說:昏昏沉沉、煩躁或麻痹都可以用此方沐浴,身體虛弱或不能承受大規模沐浴的人,應該隨藥物作用的地方極度清洗,不是藥物作用的地方則不能碰水。如果是全身沐浴不感覺到冷而且特別喜歡冰水,就只用冰水淋洗。如果腹部和背部不方便用水的地方,可以用溫潤的毛巾敷上擦拭也可以。可以穿半袖衣服,脫掉褲子。不喜歡讓腹部保暖,用蘆葦蓆和薄被就可以了。即使應該吃冷食,也要用新煮的飯冷水沖灑著吃。

若不能輒炊,先以熱湯澆飯,令⿰⿱𠂝丂阝乃冷潑之。有堅積疢先服消石大丸下之,乃服散。人多羸瘦,下之可畏。(今按:硝石大丸有第十癥瘕條。)

白話文:

如果不能立刻烹飪煮食,可以先用熱湯澆在飯上,讓它冷卻後食用。如果有堅硬的積滯疾病,先服用消石大丸瀉下,然後再服用散劑。很多人體質贏弱消瘦,瀉下應謹慎。(如今按:硝石大丸在第十條癥瘕條款中有記載。)