日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第十八 (12)

回本書目錄

卷第十八 (12)

1. 治蛭齧人方第四十六

《病源論》云:山中草木及路上及石上,石蛭著人則穿齧肌皮,行人肉中浸淫起瘡。

《千金方》云:灸斷其道即愈。

又云凡山行草中,常以臘月豬膏和鹽塗腳脛及足趾間,及著鞋,蛭不得著。

白話文:

古代醫書記載,山裡的草木、路邊和石頭上,可能會有水蛭,它們會穿透人的皮膚,吸食血肉,導致傷口潰爛。治療方法是用艾灸燒灼水蛭附著的地方,就能痊癒。另外,山裡行走時,可以在臘月用豬油和鹽塗抹在腳脛和小腳趾之間,再穿鞋,就能防止水蛭附著。

2. 治蚯蚓咬人方第四十七

《傳信方》療蚯蚓咬方:

常濃作鹽湯,數浸洗而愈。

浙西軍將張韶,為此蟲所齧,其形如患大風,眉鬢皆落,每夕則蚯蚓鳴於體中,有僧遇諸途,教用此法,尋愈。

白話文:

經常將濃茶煮成鹽湯,多次浸泡傷口即可痊癒。

浙西軍將張韶,被這種蟲子叮咬,其症狀好像患了大風,眉毛鬢毛都掉光了,每到晚上蚯蚓就在體內鳴叫。有位和尚在路上遇到他,教他用這個方法,不久就痊癒了。

3. 治蛞蝓咬人方第四十八

《本草拾遺》云:蛞蝓咬,取蓼搗敷瘡上及浸之。今按:《本草》云:蛞蝓一名云蝸。(和名奈知女久知。)

白話文:

《本草拾遺》中提到:蛞蝓咬傷後,可以取蓼科植物搗碎敷在患處,也可以浸泡患處。現在查考《本草》,其中記載:蛞蝓又稱蝸牛。(日文名稱為奈知女久知。)

4. 治螈蠶毒方第四十九

《病源論》云:蠶既是人養之物,性非毒害之蟲,然時有齧人者,乃令人憎寒壯熱,經時不瘥,亦有因此致斃,斯乃一時之怪異,救解之方愈。

白話文:

《病源論》中記載:蠶是人類飼養的動物,天性並非是有毒的動物,然而有時會咬人,讓人感到寒冷和發燒,長時間無法治癒,甚至有人因此而死亡,這是一時之間的怪異現象,找到治療的方法就可以治癒。

《新錄方》云:螈蠶毒方:

酢和鼠屎如泥,塗上。

又方:酢和雞屎灰封之。

《廣濟方》療蠶及蜘蛛齧方:

白話文:

**《新錄方》**雲:螈蠶毒方:

將醋與鼠屎調和成泥狀,塗抹在患處。

另一方:將醋與雞屎灰調和,敷在患處。

**《廣濟方》**治療蠶及蜘蛛咬傷方:

葶藶子(四分),蛇床子(四分),菟絲子(四分),鹽(四分)

上搗篩,和三年驗醋如泥,塗瘡上,日三。

白話文:

  • 葶藶子(四分):四分之一的葶藶子。

  • 蛇牀子(四分):四分之一的蛇牀子。

  • 菟絲子(四分):四分之一的菟絲子。

  • 鹽(四分):四分之一的鹽。

上搗篩,三年驗醋如泥,塗瘡上,每日三次。

5. 治射工毒方第五十

《病源論》云:江南有射工毒蟲,一名短狐,一名蜮,常在山澗水內。此蟲口中內有橫骨,如角弓形,正黑,如大蜚,生齒髮,而有雌雄。雄者,口邊有兩角,角端有椏,能屈伸,冬月在土內蟄,其上氣蒸休休,有雪落其上不凝,夏月在水內,人行水上及以水洗浴,或因大雨潦時,逐水流入人家,或遇道上牛馬跡內即停住,含沙射人影,便病。

白話文:

《病源論》中說:江南地區有一種有毒的蟲子,名字叫做短狐,也叫做蜮,經常出現在山間溪流中。這種蟲子的嘴裡有一塊橫著的骨頭,形狀像弓一樣,顏色漆黑,有多隻腳,長有牙齒和毛髮,並且有雌雄之分。雄性的短狐嘴邊有兩根角,角的尖端有分叉,可以伸縮自如。冬天時,短狐會在土裡蟄伏,但是牠們的上方會冒出蒸氣,即使有雪落在上面也不會凝結。夏天時,短狐會在水中活動。如果有人在水面上行走、用溪水洗澡,或者在下了大雨後,短狐可能會隨著水流進入人們家中。還有一種情況,如果短狐遇到牛馬走過的痕跡,牠們也會停留在裡面躲藏。短狐會把沙子含在嘴裡,射向人的影子,被射中的人就會生病。

初得,或如傷寒,或如中惡,朝旦小蘇,哺夕輒劇,始得三、四日,尚可治,急者七日,緩者二七日,遠者三七日皆死。初未有瘡,但惡寒瘮瘮寒熱,盛如針刺,甚成瘡,或如豆粒黑子,或如火燒,或蠼螋尿瘡,皆肉內有穿孔,如火針孔也。

白話文:

剛開始得病時,可能像傷寒,也可能像食物中毒,早上稍微好轉,傍晚又嚴重了。剛開始得病三、四天,還有救;病發急的七天就會死,慢的二七天、三七天也會死。剛開始時沒有瘡,但有怕冷、疲倦、寒熱的症狀,嚴重時像針刺,最後變成瘡。有些像豆子或黑點,有些像被火燒過,有些像蜈蚣的尿瘡,都是在肉裡穿孔,像火針孔一樣。

《抱朴子》云:短狐,一名蜮,一名射工,一名射影。其實水中狀,似鳴蜩而大如三合杯。有翼能飛,無目而利耳云云。

白話文:

《抱朴子》中說:短狐,又名蜮,還叫射工或是射影。牠的樣子像是在水中的鳴蜩,但有大如三合杯的體型。牠有翅膀,能飛,沒有眼睛,但聽覺卻非常靈敏。

又云:射工,冬天蟄於谷間,大雪時索之此蟲所在其上,無雪,氣起如炊蒸,當掘之,不過入地一尺則得之,陰乾末帶之,夏天闢射工也。

白話文:

還有一種說法:射工,在嚴冬潛伏在山谷之中,大雪的時候尋找這種蟲子所在的地方,沒有雪時,地面上的氣息濃厚升騰,像炊煮的蒸汽一樣,這時就應該挖掘,不用挖到一尺深的土地就能找到它,將射工陰乾研成粉末並隨身攜帶,能在夏天驅避毒蟲。

《小品方》云:射公,二名短狐,三名溪毒。其蟲形如甲蟲,有一長角橫在口前,如弩檐臨其角端,曲如上弩,以氣為矢,因水勢以射人。射人時,人或聞其在水中,鉍鉍作聲也。要須得水沒其口,便能射人。在無水之地,便可捉持戲,無能為害也。此蟲從四月始生,至五月,六月其毒尚微,中人猶緩。

白話文:

《小品方》中記載:射公,別名短狐、溪毒。這種蟲子的形狀像甲蟲,有一根長角橫在嘴前,就像弓弩的弦搭在弓的末端,彎曲向上,用氣箭射人。當射擊時,人們有時會聽到它在水中的聲音,像「鉍鉍」聲一樣。射擊前,射公必須先把頭沒入水中,才能射人。在沒有水的地方,可以捕捉並把玩它,此時它不會造成危害。這種蟲子從四月開始出生,到五月六月後毒性漸弱,被咬後症狀較緩和。

七月、八月其毒大盛,中人甚急。入九月許,有寒露微霜者,其毒向哀,至十月乃息也。此蟲畏鵝,鵝能食之,聞鵝聲便不敢來也。水上流,有鵝浴氣響,鵝屎、毛羽流下,其便走去也。船行入溪,宜將鵝自隨。山溪家居,皆養白鵝也。凡入山溪水中採伐者,裝鵝屎,帶鵝毛以避之也,此蟲利耳而盲目,凡人入溪源取水及浴,經涉渡溪者,皆宜以木石遙擲水中作聲,其蟲應聲虛射,毒便泄去也。擲水法,唯多過左右,廣擲之,蟲放毒盡,然後過溪也。

白話文:

七月和八月的時候,這蟲子的毒性特別大,中毒的人病情很危急。到了九月左右,如果有寒露微霜的時候,這蟲子的毒性就會減弱,到了十月就完全消失了。這種蟲子害怕鵝,鵝能吃掉這種蟲,聽到鵝的叫聲就都不敢過來了。在水上漂流的時候,如果有鵝在水裡洗澡,水面上會有很大的動靜,鵝屎和鵝毛也會漂流在水面上,這樣就能讓這種蟲子跑掉了。船隻進入溪流時,最好帶上鵝。山區溪流附近的人家,都養有白色的鵝。凡是到山間溪流中砍柴採草的人,都會攜帶鵝屎、帶上鵝毛來防備。這種蟲子耳朵靈敏但眼睛不好,凡是到溪邊取水、洗澡、過溪的人,都應該用木頭或石頭在水中投擲遠距離發出聲響,蟲子在聽到動靜時可能會盲目地射毒之後,毒性就會散發掉。在水中投擲的方式,以在頭頂之上左右來回進行,盡量投擲範圍廣泛,等蟲子全部放光了毒液後再過溪。

山源之間,多有此蟲,大雨洪潦之時,其逐水流落之人家,及道上牛、馬跡小水中停住。人行陸地,多不意悟,或逐柴薪竹木,來人喜不覺之,得病便作他治,乃誤致死也。射公中人,初始證侯,先寒熱惡冷吹𤡆,筋急痙強,頭痛目疼,狀中傷寒,亦如中屍,便不能語,朝旦小蘇,晡夕輒劇,寒熱悶𦍺,是其證也。初得三、四日,尚可活,急者七日死,緩者至二七日,遠不過三七日,皆死也。

白話文:

山區之間有很多這種蟲子,大雨成災的時候,洪水把這種蟲子沖到人民的家中以及道路上,牛、馬的腳印裡的水窪中,蟲子會停留在這些地方。人們在陸地上行走時,多半不會注意到這種蟲子,或是它們依附在柴薪竹木上,人們高興得不知不覺中被這種蟲子叮咬,生了病還誤認為是其他疾病,最終耽誤了病情而死亡。射公蟲咬傷人,最初的徵兆是先感到寒冷發熱,畏寒怕冷,四肢僵硬抽筋,頭痛眼疼,就像得了傷寒,也像中屍毒,很快就不會說話了,早上稍微好轉一點,傍晚又加重,感到寒冷發熱,悶熱難受,這就是這種疾病的症狀。剛開始得病後的三四天內,還有可能活命,病情急重的七天內就會死亡,病情緩和的病程可達二十七天,最長不會超過三七天,最終都會死亡。

此蟲有大小,小者毒微,射人不即作瘡,人多不知是射公毒。其大者,毒猛,中人乃即成瘡耳。其瘡初或如豆粒黑子,或如火燒,或如蛷螋尿。或痛如針刺,而未見瘡處,或成瘡,皆肉中有穿空,如火針孔也。其射人遠者及中人影者,毒小寬也。射工中人腰以上,去人近者多死。

中人腰以下者小寬也。縱不死者,皆百日不可保瘥耳。治之如左。

白話文:

這種蟲有大小兩種。小的毒性不強,叮咬人後,並不會立即造成傷口,所以很多人並不知道這是蟲子叮咬造成的。大的毒性強烈,叮咬人後很快就能形成傷口。傷口初期可能像一顆小黑點,或像被火燒過,或像螞蟻尿液。叮咬後有些人會感到像針刺一樣疼痛,但還沒有看到傷口,或者逐漸形成傷口,傷口皆為肉中穿孔,就像火針扎過一樣。蟲子叮咬的距離較遠,或者叮咬到人的影子,毒性較弱。蟲子叮咬到人的腰部以上,且距離較近,那麼死亡的可能性很高。

腰以下之處瘦弱者,症狀較輕微。縱使不死者,百日之內也難以痊癒。治療方法如下:

治射公中人寒熱,或發瘡,或偏在一處有異於常方:取赤莧合莖葉搗之,絞取汁,服七合,日四、五服良。此是莧菜之赤大者也。

白話文:

治療射公箭簇刺中人體後,身體出現寒熱症狀,或引發瘡口,或瘡口偏向一邊,與通常的治療方法不同:採摘赤莧連莖帶葉搗碎,用紗布絞取汁液,每次服用 7 合,每天服用四至五次,效果顯著。赤莧菜是莧菜中莖葉都呈紅色的那一種。

又方:單煮犀角,飲以折其毒熱也。

治射工中人方:

取鬼臼目葉一把,納苦酒中沾濕之竟,熟搗絞取汁,服一升,日三。

又方:犀屑(二兩),烏扇根(二兩),升麻(三兩)

凡三物,㕮咀,以水四升,煮取一升半,分再服,相去一炊頃,盡,更作。

又方:取水菘,搗絞取汁,服一升,日三即瘥。

白話文:

治射工中人方:

獨自煮 [犀角],飲用以減輕毒性與熱性。

取得 [鬼臼] 的葉子一把,放入苦酒中浸濕後搗爛,將汁液絞出,服用一升,每天三次。

另外一個方法:犀角粉(兩錢),烏扇根(兩錢),[升麻](三錢)

將這三種藥材搗碎,加水四升,煮到剩下一升半,分成兩次服用,兩次服用的間隔為一次煮飯的時間,吃完後繼續製作。

另外一個方法:取得水菘,搗爛後將汁液絞出,服用一升,每天三次,立即痊癒。

又方:取生茱萸莖,葉一虎口,握之斷去握前後,余握中央,便熟搗絞,以水三升,煮取一升七合,頓服之,神效。

白話文:

另一個方子:取茱萸的莖葉,用一把像老虎嘴那麼寬的手掌,握住茱萸莖葉中間的部分,將兩端折斷,然後將握在中間的部分搗碎、絞汁,用三升水煮沸,煮到剩一升七合時,一次喝下,有神奇的效果。

治射公中人已有瘡者方:

取蜈蚣大者,一枚,小炙之,搗末,苦酒和敷瘡上良。

又方:取斑蝥一枚,火燒搗末,苦酒和敷上。

又方:取芥子搗令熟,苦酒和厚塗瘡上半日。

又方:取狼牙葉,冬取根搗之令熟,敷所中處,又飲四、五、六合汁,防毒恐入內也。

《集驗方》治射公中人瘡,令人寒熱方:

烏扇根(二兩),升麻(二兩)

凡二物,以水三升煮得一升,適寒溫,盡服之,滓敷上。

《葛氏方》治射工中人方:

初見此瘡,便水摩犀角塗之,燥復塗勿住。

又方:急周繞去瘡一寸,輒一灸,灸一處百壯,瘡上亦灸百壯。

又方:切葫,拓瘡上,灸葫上十壯,並取常思草搗絞汁,飲一、二升,以滓敷之。

又方:白鵝屎,取白者二枚,以少許湯和令相淹,塗上。

《枕中方》治一切蟲蛇、射工、沙蝨百毒方:

生胡麻,搗,敷上吉,不過三度愈。

白話文:

治射公中人已有瘡者方

取大蜈蚣一隻,微炙後搗成粉末,以苦酒調和敷於瘡上。

**另有方法:**取斑蝥一隻,燒焦搗成粉末,以苦酒調和敷於瘡上。

**另有方法:**取芥子搗熟,以苦酒調和厚敷於瘡上,半日後取下。

**另有方法:**取狼牙葉,在冬季採集其根部搗熟,敷於中射處,同時飲用四、五、六合汁預防毒素侵入體內。

《集驗方》治射公中人瘡,令人寒熱方

烏扇根(二兩),升麻(二兩)

兩味藥材以三升水煮沸至一升,趁溫熱服用,渣滓敷於瘡上。

《葛氏方》治射工中人方

初見此瘡,即以水研磨犀牛角塗於瘡上,乾涸後繼續塗抹,不要停止。

**另有方法:**迅速在瘡周圍一寸處灸,每處灸百壯,瘡上也灸百壯。

**另有方法:**切開葫蘆,覆蓋於瘡上,在葫蘆上灸十壯,並取常思草搗絞汁,飲用一、二升,以渣滓敷於瘡上。

**另有方法:**取白鵝屎兩枚,以少許湯水調和成糊狀,塗於瘡上。

《枕中方》治一切蟲蛇、射工、沙蝨百毒方

取生胡麻搗碎,敷於瘡上,不出三次即可痊癒。