日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第十四 (9)

回本書目錄

卷第十四 (9)

1. 傷寒不治候第二十四

《葛氏方》云:陽毒病,面目斑斑如錦文,喉咽痛,下膿血。五日不治,死。

陰毒病,面目青,舉體疼痛,喉咽不利,手足逆冷。五日不治,死。

陰毒病,發赤斑,一死一生。

熱病,未發汗而脈微細者,死。

內熱,脈盛躁,發汗永不肯出者,死。

汗雖出,至足者猶死。

已得汗而脈猶躁,盛熱不退者,死。

汗出而諴諴言,煩躁不得臥,目精亂者死。

汗不出而嘔血者,死。

汗出大下利不止者,死。

汗出而寒不止,鼻口冷者,死。

發熱而痙,腰掣縱齒齘者,死。

不得汗而掣縱,狂走不食,腹滿胸背痛,嘔血者,死。

喘滿諴言直視者,死。

熱不退,目不明,舌本爛者,死。

咳而衄者,死。

大衄不止,腹中痛,短氣者,死。

嘔咳下血,身熱疹(恥刃反)而大瘦削者,死。

手足逆冷而煩躁,脈不至者,死。

大不利而脈疹及寒者,死。

下利而腹滿痛者,死。

下利,手足逆冷而煩躁不得眠者,死。

腹滿,腸鳴下利,而四肢冷痛者,死。

利止,眩冒者,死。

腹脹,嗜飲食而不得大小便者,死。

身面黃腫,舌卷身糜臭者,死。

不知痛處,身面青,聾不欲語者,死。

目眶陷,不見人,口乾謬語,手循衣縫,不得眠者,死。

始得使一身不收,口乾舌焦者,死。

白話文:

《葛氏方》記載:

陽毒病:面部出現斑點像錦布上的花紋,喉嚨痛,咳出膿血。如果五天內不治療,就會死亡。

陰毒病:面部青色,全身疼痛,喉嚨不順暢,手腳發冷。如果五天內不治療,就會死亡。

陰毒病:出現紅色斑點,發病後可能死亡,也有可能存活。

熱病:未發汗而脈搏細弱的,會死亡。

內熱:脈搏強烈而躁動,發汗卻始終無法發出的,會死亡。

雖然已經出汗,但汗水流到腳部的,依然會死亡。

已經出汗而脈搏依然躁動,高熱不退的,會死亡。

出汗時伴有言語不清,煩躁不安,無法入睡,眼神混亂的,會死亡。

不出汗而嘔血的,會死亡。

出汗且嚴重腹瀉不停的,會死亡。

出汗時感到寒冷不止,鼻口冰冷的,會死亡。

發熱時伴有痙攣,腰部僵硬,牙關緊咬的,會死亡。

不出汗時伴有痙攣,瘋狂奔跑不吃東西,腹部脹滿,胸背疼痛,嘔血的,會死亡。

呼吸急促,腹部脹滿,言語不清,目光呆滯的,會死亡。

高熱不退,眼神不清,舌根腐爛的,會死亡。

咳嗽時伴有鼻血的,會死亡。

大出血不止,腹部疼痛,氣短的,會死亡。

嘔吐咳嗽咳血,身體發熱,出現疹子而身體消瘦的,會死亡。

手腳發冷而煩躁不安,脈搏摸不到的,會死亡。

大便失禁,脈搏虛弱發冷的,會死亡。

腹瀉而腹部脹滿疼痛的,會死亡。

腹瀉,手腳發冷煩躁不安,無法入睡的,會死亡。

腹部脹滿,腸鳴腹瀉,而四肢寒冷疼痛的,會死亡。

腹瀉停止,出現頭暈目眩的,會死亡。

腹部脹大,食量增加,但大小便不通暢的,會死亡。

身體面部發黃腫脹,舌頭蜷縮,身體潰爛發臭的,會死亡。

不知痛處,身體面部青色,耳聾不願說話的,會死亡。

眼眶凹陷,看不見人,口乾胡言亂語,用手撫摸衣縫,無法入睡的,會死亡。

最初發病時導致全身抽搐,口乾舌燥的,會死亡。

疾始一日,腹便滿,身熱不食者,死;二日口身熱,舌乾者,死;三日耳聾陰縮,手足冷者,死;四日腰以下至足熱而上冷,腹滿者,死;五六日氣息高者,死。七八日脈微干而溺血口乾者,死。

白話文:

疾病開始發作第一天,腹部立即膨脹,身體發熱不吃飯的人,會死亡。第二天嘴巴和身體發熱,舌頭乾枯的人,會死亡。第三天耳朵失聰,陰部收縮,手腳冰冷的人,會死亡。第四天腰部以下到腳部發熱而上半身發冷,腹部膨脹的人,會死亡。五六天呼吸急促的人,會死亡。七八天脈搏微弱而乾澀,小便帶血,嘴巴發乾的人,會死亡。

脈若不數,三日中當有汗,若無汗者死。

《太素經》熱病死候九:

白話文:

如果脈搏不跳動,三天內應出汗,若不出汗,則會死亡。

─《太素經》熱病死候九

第一汗不出,出不大灌發者死;第二泄而腹滿甚者死;第三目不明,熱不已者死;第四耆老人、嬰兒熱而腹滿者死;第五汗不出嘔血者死;第六舌本爛不已者死;第七嘔血、衄,汗不出,出不止死;第八髓熱者死;第九熱而痙者死。

白話文:

  1. 汗不出,或者汗出得非常少,導致頭髮都被汗水浸濕的人,會死。

  2. 拉肚子,同時肚子脹得非常滿的人,會死。

  3. 眼睛看不清楚,且發燒一直不退的人,會死。

  4. 老人和小嬰兒發燒,且肚子脹得非常滿的人,會死。

  5. 汗不出,且吐血的人,會死。

  6. 舌根潰爛,且一直不癒合的人,會死。

  7. 吐血、流鼻血,汗不出,或者汗出得太多,都不好,都會死。

  8. 骨髓發熱的人,會死。

  9. 發燒且痙攣的人,會死。

2. 避傷寒病方第二十五

《靈奇方》避時氣疫病法:

正月未日夜以蘆炬火照井及廁臼中,百鬼走不入。

又法:正月朔日寅時,用黃土塗門扉,方二寸。

又法:用牛矢塗門戶,方圓二寸。

又法:正月旦若十五日,投麻子、小豆各二七枚入於井中,避一年溫病。

又法:正月旦吞麻子、小豆各二七枚,闢卻溫鬼。

又法:庚辰日,取雞犬毛於門外微燒煙之,避溫疫。

又法:五月十五日日中取井花水沐浴,避邪鬼。

又法:五月戊己日沐浴避病。

又云:使溫病不相易法:以繩度所住戶中,屈繩燒斷。

《醫門方》避溫疫法:

白話文:

《靈奇方》預防瘟疫疫病法

正月

  • 除夕夜用蘆葦火照射水井和廁所,讓百鬼不敢靠近。

其他方法:

  • 正月初一寅時(凌晨3-5點),用黃土塗抹門扉,厚約兩寸。
  • 用牛糞塗抹門戶,大小約兩寸圓形。

其他方法:

  • 正月初一或十五日,將麻子和綠豆各27顆投入水井中,可以預防一年的溫病。
  • 正月初一吞下麻子和綠豆各27顆,可以驅除溫鬼。

其他方法:

  • 庚辰日(天干為庚,地支為辰),收集雞毛和狗毛,在門外稍微燃燒取煙,可以預防溫疫。

其他方法:

  • 五月十五日中午,取井水沐浴,可以驅避邪鬼。
  • 五月戊己日沐浴,可以預防疾病。

其他方法:

  • 預防溫病互相傳染:用繩子量住住戶門戶的長度,然後將繩子彎曲燒斷。

《醫門方》預防溫疫法:

  • 無具體記載。

赤小豆五合,以新布五寸裹,納井中不至底,少許,三日漬之。平晨東向,男吞二七,女吞一七,病者同床不相染。

白話文:

赤小豆五合(一合大約是十五公克),用乾淨布料包起來,不碰到水井底部,加上一點水,浸泡三天。清晨面向東方,男性吞服二七粒(也就是十四粒),女性吞服一七粒(也就是七粒),即使是同牀共枕,也不會互相傳染疾病。

又云:療溫病轉相注易,乃至滅門,旁至外人,無有看服此藥,必不相易方:

白話文:

治療溫病容易轉而相互傳染,甚至導致全家人滅絕,還會傳染給外人。沒有服用此藥,一定無法改變病情。

鬼箭羽(二兩),鬼臼(二兩),赤小豆(二兩),丹參(二兩),雄黃(二兩,研,雞冠色者)

白話文:

鬼箭羽(60公克)、鬼臼(60公克)、赤小豆(60公克)、丹參(60公克)、雄黃(60公克,研磨成雞冠紅色)

搗篩丸蜜,丸如梧子,服一丸,日二三。與病人同床傳衣不相染,神驗。

《千金方》云溫病時行令不相染方:

白話文:

搗篩成丸,蜜丸如梧桐子大,每日服用一丸,兩三天服用一次。與病人同牀共衣,也不會傳染疾病,效果靈驗。

出自《千金方》的瘟疫流行時防止互相傳染的方子:

立春後有庚子日,溫蕪菁菹汁,合家大小並服,不限多少。(《極要方》同之。)

白話文:

在立春之後,選擇一個庚子日,將溫熱的蕪菁汁與醃菜汁混合,全家人無論老少都服用,沒有服用的數量限制。(《極要方》此條方劑與此相同。)

又方:常以月望日,細銼東行桃枝,煮湯浴之。

又方:常以七月七日,閤家吞赤小豆,向日吞二枚。

又方:桃樹蠹矢末,水服方寸匕。

《集驗方》斷溫方:

二月旦取東行桑根大如指,懸門戶上,又人人帶之。

《得富貴方》云:欲至病人家,手中作「鬼」字。

《玉葙方》云:屠蘇酒治惡氣溫疫方:

白話文:

又方: 每逢農曆十五日,把朝東生長的桃樹枝細細銼碎,煮湯來洗澡。

又方: 每年的七月七日,全家人都吞服赤小豆,面向太陽,每次吞兩粒。

又方: 桃樹蛀孔裡的木屑末,用水服下,每次一湯匙。

《集驗方》斷溫方: 二月初一取朝東生長的桑樹根,大拇指粗細,懸掛在門戶上,每個人身上也帶一塊。

《得富貴方》記載: 要去探望病人的時候,手裡比劃一個「鬼」字。

《玉葙方》記載: 屠蘇酒治療疫病的方子:

白朮桔梗,蜀椒,桂心,大黃烏頭菝葜防風(各二分)

白話文:

白朮、桔梗、花椒、桂枝、大黃、烏頭、菝葜、防風(各四公克)

凡八物,細切,緋袋盛,以十二月晦日日中懸沉井中,勿令至泥。正月朔旦,出藥置三升溫酒中屠蘇之,向東戶飲之,各三合。先從小兒起,一人服之,一家無病;一家飲之,一里無恙;飲藥三朝,還置井中,仍歲飲之,累代無患。

白話文:

把八種藥材切碎,裝入紅色布袋中,在十二月晦日的中午時分,把藥袋懸掛在深井中,但不要碰到井底的泥。正月初一早上,把藥袋取出,放入三升溫酒中,在面向東方的大門前飲用,每人三杯。先從小孩開始喝,一人喝了,全家人都能無病無災;一家人都喝了,一里之內的人都能平安無事。喝完藥酒的三天後,把藥袋放回井中,每年都這樣做,代代人都能遠離疾病。

《葛氏方》云:老君神明白散避溫疫方:

白話文:

《葛氏方》記載:「老君神明白散」,是預防瘟疫的方劑:

白朮(二兩),桔梗(二兩半),烏頭(一兩),附子(一兩),細辛(二兩)

白話文:

  • 白朮(120 克)

  • 桔梗(150 克)

  • 烏頭(60 克)

  • 附子(60 克)

  • 細辛(120 克)

凡五物,搗篩,歲旦以溫酒服五分匕。一家有藥,則一里無病。帶是藥散以行,所經過病氣皆消,若他人有得病者,便溫酒服一方寸匕。

白話文:

凡是五種藥物,搗碎、篩過,在農曆元旦那天用溫酒送服五分之一茶匙的量。一戶人家有了這種藥,那麼一里之內的人就沒有疾病。把這種藥粉隨身攜帶,沿途經過的地方,疫病都會消散。如果其他人得了病,就用溫酒服下一小茶匙的量。

又云:度嶂散闢嶂山惡氣瘥,若有黑霧鬱勃及西南溫風皆為疫癘之候,方:

白話文:

Übersetzung: Durch das Übersteigen des Berges werden die schädlichen Einflüsse des Berges gebannt und Krankheiten geheilt. Wenn schwarzer Nebel aufwallt und ein Südostwind weht, deutet dies auf eine Seuche hin. Rezept:

麻黃(五分),蜀椒(五分),烏頭(二分),細辛(一分),防風(一分),桔梗(一分),乾薑(一分),桂心(一分),白朮(一分)

白話文:

麻黃(15克),花椒(15克),川烏(6克),細辛(3克),防風(3克),桔梗(3克),乾薑(3克),桂枝(3克),白朮(3克)

凡九物,搗篩,平旦以溫酒服一錢匕。

又云:斷溫病令不相染著法:

斷汲水,綆長七寸,盜著病人臥席下。(《集驗方》同之。)

又方:密以艾灸病人床四角各一丸,勿令病人知之。

又方:以鯽魚密置病人臥席下,勿令知之。

又方:以附子三枚,小豆七枚,令女人投井中。

白話文:

將這些藥材搗碎並過篩,天亮時用溫酒服用一錢匙。

另一種方法:預防溫病傳染:

停止取水,用長七寸的繩子,偷偷綁在病人的臥席下。(《集驗方》方法相同。)

另一種方法:用艾草在病人的牀四個角落各灸一丸,不要讓病人知道。

另一種方法:用鯽魚密密地放在病人的臥席下,不要讓病人知道。

另一種方法:用附子三枚、小豆七枚,讓一名女性投入井中。