《醫心方》~ 卷第十四 (4)
卷第十四 (4)
1. 治自縊死方第十
旁人見自經者,未可輒割繩,必可登物令及其頭,即懸牽頭髮,舉其身起,令繩微得寬也;別使一人堅塞兩耳,勿令耳氣通;又別使一人以蔥葉刺其鼻中,吹令通;又別使一人齧死人兩踵根,待其蘇活,乃可止也。
白話文:
看到有人上吊時,不要立刻割斷繩子,應該找東西墊在他們腳下,讓他們的頭能夠碰到,然後提起頭髮,把身體抬起來一點,使繩子稍微松一些;另外一個人要緊緊堵住兩耳,不讓耳朵通氣;再另一個人用蔥葉刺入鼻孔中,吹氣使其通暢;還要另一個人咬住死者的兩個腳後跟,等到他們蘇醒過來才能停止。
2. 治凍(東貢反)死方第九
《病源論》云:人有在於途路,逢悽風苦雨,繁霜大雪,衣服沾濡,冷氣入臟,致令陰氣閉於內,陽氣絕於外,營衛結澀,復不流通,故致噤絕而死。若早得救療,血溫氣通則生。
又云:凍死一日,猶可治,過此則不可治也。
《葛氏方》治冬天墮水,凍四肢直,口噤,才有微氣方:
白話文:
《病源論》上說:有人在旅途中,遇到淒厲的風和嚴酷的雨,大霜和大雪,衣服被雨雪打濕,寒冷之氣侵入臟腑,陰氣閉塞在體內,陽氣散失在外,營氣和衛氣凝滯不通,無法運行,所以導致噤絕而死亡。如果及早發現並治療,溫熱血液,使氣血通暢,則可救活病人。
縱然是凍僵一天,還是可以醫治,超過一天則無法醫治。
《葛氏方》醫治在冬天落水,凍得四肢僵直,嘴巴緊閉,僅有微弱氣息的情況:
以大器多熬灰,使暖,囊盛,以薄甚心上,冷復易。心暖氣通,目則轉,口乃得開。溫酒及作粥清,稍稍含之即活。若不先溫其心,便持火灸其身,冷氣與火併則死,勿為也。(《千金方》、《救急單驗方》皆同之。)
白話文:
用一個大容器將艾葉燃燒成灰,用艾灰燻暖病人的身體,裝入布袋中,放在病人的胸口,等到冷了就再換新的艾灰。使病人的胸口溫暖,氣血流通,眼睛就能轉動,嘴也能張開。溫一點的酒(米酒)和稀粥都稍微喝一點,就能恢復生機。但如果在病人的胸口還沒有溫暖之前,就直接用火灸病人的身體,寒氣和火氣相衝,病人就會死亡,因此千萬不要這麼做。(《千金方》、《救急單驗方》的內容相同)
3. 治自縊死方第十
《病源論》云:人有不得意志者,多生忿恨,往往自縊,以繩物繫頸,自懸掛致死,呼為自經。
白話文:
《病源論》中提及,當一個人遭受挫折,內心深感忿恨,往往會選擇自縊,將繩索或物品繫於頸部,自高處懸掛至死,這種行為稱為「自經」。
又云:自經死,旦至暮,雖已冷,必可治;暮至旦,則難治。此謂其晝則陽氣盛,至(其)氣易通也;夜則陰盛,其氣難通也。
白話文:
古文又說:死者已過一天一夜,雖然身體已經冰涼,還可能被救活;但過了一夜到了第二天早上,就難以救活了。這是因為白天陽氣旺盛,氣容易運行;夜晚陰氣旺盛,氣難以運行。
又云:夏則夜短又熱,則易治。
又云:氣雖已斷,而心微溫者,一日以上,猶可治。
又方:用罽衣覆其口鼻,兩人吹其兩耳即生。
《小品方》治自縊死方:
白話文:
此外還說:夏季夜晚時間短而且炎熱,容易救治。
又說:氣息雖然已經斷絕,但心臟還微溫的,一天以上,依然可以救治。
又有方子:用毛織品覆蓋死者口鼻,兩人吹其兩耳,即可復活。
《小品方》治療上吊而死的方子:
又方:治自經死,慎勿割繩也。繩卒斷,氣頓泄去便死,不可復救也。徐徐抱死人,漸漸揉令繩漸寬也,然後解下之。心下尚溫,取雞雌雄無在,拔翅毛去,勿令得飛也,置地逐之,竟宅走雞令極久,久者冠當黑止,急以尺物撥死人口開,便率(牽)雞頭上割雞冠,斷取血,臨死人口中,至喉咽氣便通。
白話文:
處理自縊死亡者: 要小心不要割斷繩索。繩索一旦斷裂,氣息會瞬間散逸而去,導致死亡無法挽救。 應緩緩抱起死者,並逐漸揉捏使繩索鬆弛,再將繩索解下。 如果死者心窩仍有餘溫,可以取一隻公雞或母雞,拔除其翅毛,不能讓雞飛走。將雞放在地上驅趕,讓它在屋內奔跑。時間長了,公雞的雞冠就會發黑。這時,趕緊用一物撐開死者的嘴巴,然後將雞冠割斷,讓雞血流入死者的口中,直到喉嚨。這樣,死者的氣息就能通暢了。
《千金方》治自經死方:
凡自經死,勿截繩,徐徐抱解之。心下尚溫者,氍毹覆口鼻,兩人吹其兩耳。(《救急單驗方》同之。)
又方:藍青汁服之。
又方:梁上塵如大豆,各納筒中,四人各捉一筒,同時吹兩耳兩鼻即治。
白話文:
如果有人自縊身亡,不要馬上切斷繩子,要慢慢地抱住他解開繩索。如果胸膛還溫暖,就用毯子蓋住他的口鼻,兩人同時往他兩耳吹氣。此外,可以喝下藍色的青草汁。還有一種方法是用梁上像大豆一樣大的灰塵,分別裝入四個筒子中,由四人各拿一個筒子,同時吹向死者兩耳和兩鼻,就能救治。
又云:五絕方:一曰自經,二曰牆壁,三曰溺水,四曰魘魅,五曰產乳絕。皆以半夏一兩,細下篩,丸如大豆,納鼻中,愈。
白話文:
中醫古籍又說有五種常見的病證,稱為「五絕方」:
第一種是「自經」:指自殺上吊。
第二種是「牆壁」:是指撞牆自殺。
第三種是「溺水」:是指掉進水裡溺水。
第四種是「魘魅」:是指被鬼怪嚇死。
第五種是「產乳絕」:是指產婦突然停止泌乳。
這五種病症都可以用半夏一兩,研成細粉,做成像大豆大小的丸子,塞進鼻孔裡,來治療。
《集驗方》治自經死方:搗皂莢、細辛屑,取如胡豆,吹兩鼻孔中止。單用皂莢亦好。
白話文:
《集驗方》中的治自經死方:
將皁莢、細辛切碎,搗成胡豆般大小,吹入兩個鼻孔止鼻血。
只用皁莢效果也很好。
《葛氏方》云:自經死,雖已久,心下尚微溫,猶可治也。治之方:
末皂莢,以蔥葉吹納其兩鼻孔中。
又方:以蘆管吹其兩耳,極則易人,取活乃止。若氣通者,少以桂湯稍稍咽,徐徐乃以少少粥清與之。
《龍門方》療自經死方:
皂莢末如胡豆許,吹兩鼻中,嚏即活。
白話文:
《葛氏方》說:人死了以後,雖然過了一段時間,但心臟部位還有微微的溫暖,還是可以治療的。治療的方法如下:
將皁莢研成細末,用蔥葉捲起來,吹入兩個鼻孔中。
另一種方法:用蘆葦桿子對著兩隻耳朵吹氣,一直到患者感到很痛苦,才換另一個人吹,直到患者甦醒過來為止。如果患者呼吸通暢,就用桂枝湯給他慢慢地喝下去,然後再逐漸地給他喝一點清粥。
《龍門方》中治療吊死的人的方子:
將皁莢研成綠豆大小的粉末,吹入兩個鼻孔中,患者會打噴嚏,然後就會甦醒過來。
4. 治注病方第十一
《病源論》云:凡注之言住也,謂邪氣俱住人身內,故名為注。此由陰陽失守,經絡空虛,風寒暑濕、飲食勞倦之所致也。或卒死之氣,或卒犯鬼物之精,皆能成此病。其變狀多端,乃至三十六種,九十九種,而方不皆顯其名也。
白話文:
《病源論》中說:凡是「注」字,都是指邪氣停住在人體內部,所以叫做「注」。這是由於陰陽失調,經絡空虛,受到風寒暑濕、飲食勞倦等因素的影響所致。或者由於突然死亡之人的怨氣,或者由於突然遭遇鬼物精怪的侵犯,都能夠形成這種疾病。它的變異症狀有很多種,多達三十六種、九十九種,而方劑並不都能夠顯明其名稱。
《僧深方》云:西王母玉壺赤丸,備急治屍注卒惡水陸毒螫(醜略反)萬病方:
白話文:
《僧深方》中記載:西王母玉壺赤丸,是治療急症的靈丹妙藥,能治療屍注、卒惡、水陸毒螫等萬種疾病。
武都雄黃(一兩,赤如雞冠),八角大附子(一兩,炮,稱),藜蘆(一兩),上丹砂(一兩,不使有石者),白礜石(一兩,煉之,一日一夕),巴豆(一兩,去皮,熬令紫色,稱之。一方有真朱一兩。)
白話文:
武都地方出產的雄黃(一兩,顏色像雞冠一樣紅),八角形的大附子(一兩,炮製後稱秤),藜蘆(一兩),上等硃砂(一兩,不可含有石頭),白礜石(一兩,煉製一晝夜),巴豆(一兩,去皮,熬成紫色,稱秤。另一方藥方中有真朱一兩。)
凡六物,悉令精好。先冶巴豆三千杵;次納礜石,冶三千杵;次納藜蘆,冶三千杵;次納雄黃,冶三千杵;次納白蜜,冶三千杵。亦可從此更冶方杵最佳。有加真朱一兩者。若不用丹砂而納真朱二兩,無在也。生礜石、黑礜石皆可用,不必白色者。巴豆勿用兩人者。又方別搗藜蘆、附子下篩,乃更稱之。
白話文:
這六種藥物都要選擇最好的來製作。首先將巴豆研磨三千次;然後放入礜石,研磨三千次;再放入藜蘆,研磨三千次;再放入雄黃,研磨三千次;最後加入白蜜,研磨三千次。也可以從此再研磨方杵,效果最好。再加入一兩真朱。如果不使用丹砂而加入二兩真朱也可以,但效果不佳。生礜石和黑礜石都可以使用,不一定要白色的。巴豆不要使用兩年的。還有一種方法是,將藜蘆和附子分別研磨,然後過篩,再稱量。
又一方每納藥輒冶五百杵,輒納少蜜,恐藥飛。搗都畢乃更冶萬杵。合藥得童子冶之大佳。無童子,但凡人三日齋戒,乃使之合藥。用建除日天清無雲霧日向月建,藥成密之,勿令泄,著清潔處。大人服之皆如小豆,但丸數亦無常。此藥治萬病,無所不主。方上雖不能具載,故略說耳。
白話文:
還有一種藥丸子,每次碾藥的時候,就用五百次,每次都加一點點蜂蜜,防止藥粉飛散。等所有藥物都碾好了,就再碾一萬次。合藥丸子,必須要童子來碾,效果最好。沒有童子的,只要是普通人,齋戒三天,就可以讓他來合藥丸子。要選建除日中的天清無雲、日向著月建的時辰,把藥丸子做成,然後小心密封,不要讓它洩氣,並把它放在乾淨的地方。大人服用藥丸子,每次服用跟綠豆一樣大小,藥丸子的數量也沒有特別規定。這種藥可以治療各種疾病,沒有什麼疾病不能治的。方子雖然沒能全部寫出來,但簡單說一說也是夠了。
若本病將服者,禁食生魚、生菜、豬肉。
腹以下病者,宿勿食,明旦服二丸。不知者,飲暖米飲以發之令下,下不止飲冷水飲止之。
病在膈上吐,膈下者下,或但噫氣而愈,或食肉不消,腹堅脹,或痛。服一丸立愈。
風疝、寒疝、心疝、弦疝,每諸疝發腹中急痛,服二丸。
積寒熱老痞、蛇痞,服二丸。
腹脹不得食飲,服一丸。
卒大苦寒熱往來,服一丸。
卒關格,不得大小便欲死,服二丸。
白話文:
如果要服用此藥,請禁食生魚、生菜和豬肉。腹部以下的病症,晚上不要吃東西,隔天早上服用兩丸。如果不知道怎麼服用,可以喝溫熱的米湯來幫助藥物發揮作用,如果藥物下瀉不止,就喝冷水止瀉。
如果病症在膈膜以上會吐,在膈膜以下會瀉,或者只是打嗝就痊癒了,或者吃了肉消化不了,肚子硬脹,或者疼痛,服用一丸即可立即痊癒。
風疝、寒疝、心疝、弦疝,每當這些疝氣發作,腹部劇痛,服用兩丸。
積寒熱老痞、蛇痞,服用兩丸。
肚子脹得吃不下東西,服用一丸。
突然發作劇烈的寒熱交替,服用一丸。
突然關格,大小便不通,快要死了,服用兩丸。
瘕結,服一丸,日三服。取愈。若微者射𦬣丸甚良。下利重下服一丸便斷。或復天行,下便斷,卒上氣,氣但出不入,及逆氣衝喉,暴積聚者,服二丸,日再。
瘧未發服一丸,已發服二丸便斷。
白話文:
腫塊,服用一粒藥丸,每天服用三次。服用後就會痊癒。如果症狀輕微,服用射線丸效果很好。腹瀉嚴重時服用一粒藥丸立刻停止腹瀉。或者再次腹瀉,腹瀉立刻停止,突然氣喘,氣只能呼出不能吸入,以及逆氣衝擊喉嚨,突然積聚的症狀,服用兩粒藥丸,每天兩次。
瘧疾未發病前服用一丸,發病後服用兩丸即可斷根。
小兒百病痞,寒中及有熱,百日半歲者,以一丸如黍米,著乳頭與服之;一歲以上服如麻子一丸,日三,皆以飲服。小兒大䐜及中熱,惡毒,食物不化,結成堅積,皆令將服一丸,亦可以塗乳頭,使小兒乳之。
白話文:
小兒的各種疾病,包括因風寒或風熱引起的疾病,適用於100天到半年的小兒,以一顆像小米粒大小的藥丸,放在母乳的乳頭上,讓小兒服用;一歲以上的小兒,服用一顆像芝麻粒大小的藥丸,一天服用三次,都用溫水送服。小兒的大便祕結,以及因中熱、惡毒引起的疾病,導致食物不消化,結成堅硬的積塊,都可以服用一顆藥丸,也可以塗抹在母乳的乳頭上,讓小兒服用。
傷寒敕(絡代反,勞也)色及時氣病,以溫酒服一丸,厚覆取汗即瘥,若不汗復酒服一丸,要取汗。欲行視病人服一丸。以一丸著頭上,行無所畏。至死喪家帶一丸,闢百鬼。病苦淋路痟瘦,百節痠疼,服一丸,日三。
白話文:
傷寒瘟疫或傳染病,用溫酒服用一丸藥,蓋好被子,出汗即可痊癒。如果不出汗,再用溫酒服用一丸藥,一定要出汗。想探視病人時,服用一丸藥。把一丸藥放在頭上,行動無所畏懼。家中有喪事時,佩戴一丸藥,可以避開百鬼。患有痛苦的淋病、瘦弱、全身關節痠痛,服用一丸藥,一天三次。
婦人產生余疾,及月水不通,及來往不時,服二丸,日二。
卒霍亂,心腹痛,煩滿吐下,手足逆冷,服二丸。
注病,百種病不可名,將服二丸,日再。
若腹中如有蟲欲鑽脅出,狀急痛,一止一作,此是風氣,服二丸。
若惡瘡不可名瘑疥疽,以膏若好苦酒和藥,先鹽湯洗瘡去痂,拭令燥,以藥塗之即愈。
惡風遊心不得氣息,服一丸即愈。
耳出膿血汁及卒聾,以赤⿰車韋裹二丸,塞耳孔中即愈。
癰腫痤(昨示反)癤(音節)瘰癧及欲作瘻,以苦酒和藥塗之。
齒痛,以小丸綿裹著齒孔中咋之。
若寒熱往來,服二丸。
若蛇蝮蜂蠍蠣所中傷也,及猘犬狂馬所咋,以苦酒和塗瘡中,並服二丸即愈。
卒中惡欲死,不知人,以酒若湯水和二丸,強開口灌喉中,捧坐令下。
若獨宿止林澤之中若塚墓間,燒一丸,百鬼走去不敢近人。
癖飲、留飲、痰飲,服一丸,以臘和一丸如彈丸。著絳囊中以係臂,男左女右。山精鬼魅皆畏之。
中溪水毒,服二丸。
已有瘡在身,以苦酒和三四丸塗瘡上。
憂患之氣結在胸中,苦連噫及咳,胸中刺痛,服如麻子三丸,日三愈。
婦人胸中若滯氣,氣息不利,小腹堅急,繞臍絞痛,漿服如麻子一丸,稍增之如小豆。
心腹常苦切痛及中熱,服一丸如麻子,日三服,五日愈。
白話文:
婦人疾病
婦人產生後遺症,月經不通,或來時不規律,服二丸,一日二次。
卒霍亂
霍亂,心腹疼痛,煩躁、腹脹、嘔吐、腹瀉,手腳冰冷,服二丸。
注病
不明原因的各種疾病,服二丸,每日兩次。
腹中蟲病
腹中似有蟲子鑽動,欲向脅部鑽出,疼痛劇烈,時發時止,這是風氣,服二丸。
瘡瘍
惡瘡、瘑瘡、疥瘡、疽瘡,用軟膏將藥與美酒調和,先用鹽水清洗傷口,去除痂皮,擦拭乾燥,塗抹藥膏即可痊癒。
遊風心痛
心臟受風侵襲,氣息不暢,服用一丸即可痊癒。
耳疾
耳朵流膿、血汁,或突然失聰,用赤芝包裹二丸,塞入耳孔,即可痊癒。
癰腫諸疾
癰腫、痤瘡、癤腫、瘰癧,以及將要形成瘻管,用美酒將藥調和,塗抹患處。
牙痛
用小丸裹綿花,貼在牙齒空洞中,止痛。
寒熱往來
寒熱交替,服二丸。
毒蟲傷
蛇、蝮蛇、蜂、蠍子、蜈蚣所致傷口,或被瘋狗、狂馬咬傷,用美酒調和藥粉,塗抹傷口,同時服二丸即可痊癒。
中惡
突然昏厥欲絕,不省人事,用酒或湯水調和二丸,強行灌入喉嚨,扶持坐起,幫助排泄。
驅鬼
獨自在林澤或墳墓間住宿,焚燒一丸,百鬼退避,不敢靠近。
嗜酒、留飲、痰飲
服一丸,用臘包裹一丸如彈丸大小,放入紅色布袋中,繫在手臂上,男子左臂,女子右臂。山精鬼魅都懼怕它。
中溪水毒
服二丸。
瘡口治療
已有瘡口,用美酒調和三四丸,塗在瘡口上。
憂鬱胸悶
憂鬱之氣結在胸中,常連續打嗝和咳嗽,胸中刺痛,服如麻子般大小的三丸,每日三次,三日痊癒。
婦人胸中滯氣
婦人胸中滯氣,氣息不暢,小腹堅硬緊繃,肚臍周圍絞痛,用漿狀物服用如麻子般大小的一丸,逐漸增加到如小豆般大小。
心腹痛熱
心腹常感切痛或中熱,服如麻子般大小的一丸,每日三次,五日痊癒。
男女邪氣,鬼交通,歌哭無常;或腹大經絕,狀如妊娠,皆將服三丸如胡豆大,日三夜一。又以苦酒和之如飴,旦旦以塗手間,使心主暮。又夕夕以塗足三陰交及鼻孔,七日愈。又將服如麻子一丸,日三,三十日止。
白話文:
男女受到邪氣侵襲,鬼神作祟,舉止異常,或腹部膨大,經期停止,狀似懷孕,應服用三顆胡豆大小的藥丸,每天三次,晚上一次。此外,將苦酒與藥丸調成膏狀,每天早上塗抹在手心,並按摩至藥膏吸收。晚上則將藥膏塗抹在足三陰交穴和鼻孔,七天後即可痊癒。另外,每天服用一顆麻子大小的藥丸,連續服用三十天。
腹中三蟲,宿勿食,明平旦進牛羊肉,炙三膊,須臾便服三丸如胡豆,日中當下蟲。過日中不下,復服二丸,必有爛蟲下。
白話文:
腹中有三種蟲,晚間不要吃東西,天亮時吃牛肉或羊肉,烤熟三個豬前腿,等一下服用三粒胡豆大小的藥丸,中午時分蟲子會被藥物迫使排出。如果中午過後蟲子還沒有排出,再服用二粒藥丸,一定會排出腐爛的蟲子。
小兒寒熱,頭痛身熱及吐哯,一服一丸如麻子,小兒痟瘦,丁奚不能食,食不化,將服二丸,日三。
又苦酒和如飴塗,塗兒腹良。
風目赤或癢,視漠漠,淚出爛眥,以蜜解如飴,以塗注目眥。
頭卒風腫,以苦酒若膏和塗之即愈。
風頭腫以膏和塗之,以絮裹之。
若為蛄毒所中,吐血,腹內如刺,服一丸如麻子,稍益至胡豆;亦以塗鼻孔中;以膏和通塗腹背;亦燒之自熏。
治鼠瘻,以脂和塗瘡,取駁舌狗子舐之即愈也。
《千金方》治一切注無新久方:
先仰臥,灸兩乳兩邊斜下三寸第二肋間,隨年壯,可至三百壯。
又,心下三寸,灸六十壯。
又,兩手大指頭,各灸七壯。
白話文:
小兒寒熱,頭痛身熱和吐哯
一次服用一顆像麻子大小的藥丸,每天服用。
小兒發育不良,丁奚吃不下東西,食物不消化
一次服用兩顆藥丸,每天服用三次。
又(有以下方法)
用苦酒和飴糖敷在孩子肚子上,效果很好。
眼疾,眼目發紅或發癢,視力模糊,流淚不止,眼眶發炎
用蜂蜜和飴糖和成膏狀,塗抹在孩子的眼皮上和眼眶中。
頭部中風腫脹
用苦酒和膏藥和成膏狀,塗抹在患處即可治癒。
風頭腫
用膏藥和成膏狀,塗抹在患處,並用棉絮包紮。
被蛄毒感染,吐血,腹部疼痛
服用一顆像麻子大小的藥丸,逐漸增加劑量至胡豆大小;也可以塗抹在鼻孔中;也可以用膏藥和成膏狀後塗抹在腹部和背部;還可以焚燒後燻蒸。
治療鼠瘻
用豬油和成膏狀,塗抹在傷口上,讓有花斑舌頭的狗舔舐即可治癒。
《千金方》治療各種注無的新舊方法:
方法一
先仰臥,灸雙乳兩側斜下方三寸的第二肋間,根據年齡和體力,可施灸三百壯。
方法二
心下三寸處,灸六十壯。
方法三
雙手大拇指各灸七壯。
又云:十注丸主十種注:氣注、勞注、鬼注、冷注、生人注、死人注、屍注、水注、食注、土注等諸注方:
白話文:
另外還說到:十注丸能治療十種注:包括氣注、勞注、鬼注、冷注、生人注、死人注、屍注、水注、食注、土注等各種注病的方子:
雄黃(一兩),巴豆(二兩),人參(一兩),甘草(一兩),藁本(一兩),桔梗(一兩),附子(一兩),皂莢(一兩),椒(一兩),麥門冬(一兩)
十味,空腹服一丸如小豆,日二,以知為度,有驗
白話文:
雄黃(七克),巴豆(十二克),人參(七克),甘草(七克),藁本(七克),桔梗(七克),附子(七克),皁莢(七克),花椒(七克),麥門冬(七克)
十種中藥材,空腹時服一丸,大小如小豆,每日服用兩次,以身體好轉為準,有明顯療效。
《葛氏方》云:注病即是五屍中之屍注,又狹諸鬼邪為害也。大略令人寒熱淋瀝,沉沉嘿嘿,不的知所苦,而無處不惡,累年積月,漸以至死。死後復注易旁人,乃致滅門。覺似此疾者,便宜急治之,方:
白話文:
《葛氏方》中說:注病就是五屍中的屍注,還有被鬼邪所害的一種。總的來說,會讓人感到寒冷和發熱,昏昏沉沉,不知道自己該怎麼辦,而且到處都感到厭煩,日積月累,最終會導致死亡。死後又會傳染給其他人,導致滅門。如果發現有人得了這種病,應該儘快治療。治療方法如下:
桃核仁五十枚,研之。以水一斗,煮取四升,一服盡當吐病,病不盡,二三日更作,若不吐者非注。
《集驗方》治注病方:
白話文:
用桃核仁五十顆,將它們研磨成粉末。加入一斗水煮沸,取四升的煮汁,一口喝下,會引發嘔吐,吐出病物。如果病物沒有吐盡,可以過兩三天再重複一次。如果不嘔吐,就不是中注病。
《集驗方》治療中注病的方劑:
取桑根白皮切二斗,曝燥,燒作灰,湯淋取汁,浸小豆二斗,如此取灰汁盡,蒸豆熟作羊鹿羹,啖此豆。
白話文:
取桑樹的白色樹皮,切成二斗的量。將其曬乾後,焚燒成灰,然後用熱水淋在灰上,讓灰水流出來。將二斗的小豆浸泡在灰水中。如此重複,直到將灰水用盡。接著將小豆蒸熟,做成羊肉或鹿肉羹,吃這些豆子。
又云:治鬼注病相染易盡門方:
獺肝一具干之,下篩,水服方寸匕,日三,神方。(《千金方》同之。)
《極要方》療惡疰,入心欲死,無問遠近年月皆愈方:
安息香半兩為末,酒服即愈。(《救急單驗方》同之。)
又云:療疰氣發無恆處方:
白芥子,搗為丸服之;又酢和塗,隨手為驗。
《龍門方》療惡疰入心欲死方:
獨頭蒜一枝,書墨如棗大,並搗以醬汁一小合,頓服,立瘥。
又方:取鹽如雞子,布裹燒赤末,酒服吐即驗。
又方:取椒,布裹,薄布疰上,以熨斗盛火熨之,令汗出驗。
《新錄方》云:惡疰方:
鹽五合、灶突墨三合,水三升,煮鹽消去滓,頓服,吐瘥。
又方:桃枝切三升,水四升,煮取一升六合,二服。
《範汪方》治屍注毒痛往來方:
燒發灰,杏子中仁(熬令紫色)
凡二物,分等,膏和,酒服梧子三丸,日三。
《救急單驗方》療惡疰方:
阿魏藥服二分,和酒立瘥。
又方:桂心三兩,酒三升煮取一升,分再服瘥。
白話文:
據說,治療鬼注病症,染病容易,但只要掌握方法,就能痊癒。
可以用獺肝一具,曬乾後研磨成粉,用水送服,每次一小匙,一天三次,效果顯著。這個方法在《千金方》中也有記載。
《極要方》記載,治療惡疰,心悸欲死,無論病程長短都能治愈的方法是:將安息香半兩研磨成粉末,用酒送服,即可痊癒。這個方法在《救急單驗方》中也有記載。
還有人說,治療疰氣發作無定所,可以用白芥子搗碎成丸服用,也可以用醋調和塗抹患處,隨手驗證效果。
《龍門方》記載治療惡疰入心欲死的方法是:取獨頭蒜一枝,和書墨(如棗子大小),搗碎加入醬汁一小合,立刻服下,就能痊癒。
另一個方法是:取鹽如雞蛋大小,用布包裹燒至赤色,研磨成粉,用酒送服,吐出即可見效。
還有方法是:用布包裹胡椒,再用薄布包裹患處,用熨斗加熱熨患處,直到出汗即可。
《新錄方》記載治療惡疰的方法是:取鹽五合、灶突墨三合,水三升,煮沸,待鹽溶化後去渣,立刻服用,吐出即可痊癒。
另一個方法是:取桃枝三升,水四升,煮沸,取汁一升六合,分兩次服用。
《範汪方》記載治療屍注毒痛,反覆發作的方法是:將燒焦的頭髮灰與杏仁(熬至紫色)等量混合,用油調和,製成藥丸,每次服三丸,一天三次,用酒送服。
《救急單驗方》記載治療惡疰的方法是:阿魏藥服兩分,用酒送服,即可痊癒。
另一個方法是:取桂心三兩,用酒三升煮沸,取汁一升,分兩次服用,即可痊癒。