日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第十三 (6)

回本書目錄

卷第十三 (6)

1. 治風汗方第十一

《經》云:凡熱者欲汗出為通氣也,而皮膚緻密不汗出也。風者欲汗不出為身疲也,而皮膚疏薄汗出不止。

《範汪方》治風汗出方:

白話文:

現代白話文:

《黃帝內經》說:凡是發熱的人都想出汗來通暢氣血,但皮膚緻密不透氣,所以汗出不來。感受風邪的人希望不出汗,讓身體疲勞,但皮膚疏鬆,汗流不止。

《範汪方書》治療風汗出方:

防風(一兩),牡蠣(一兩),乾薑(一兩)

白話文:

  • 防風:12克

  • 牡蠣:12克

  • 乾薑:12克

凡三物,冶篩一升,白粉三升合攪,以粉之。欲粉時,於銅銚中熬令小溫,良。

《僧深方》治風汗出少氣方:

防風(十分,一方三兩),白朮(六分,一方三兩),牡蠣(三分,一方三兩)

凡三物,冶篩,以酒服方寸匕,日三。

白話文:

治風汗出少氣方:

材料:

  • 防風:10分(或 60 克)
  • 白朮:6分(或 36 克)
  • 牡蠣:3分(或 18 克)

做法:

  1. 將三味藥材研磨成粉末。
  2. 在銅銚中將熱水加熱至微溫。
  3. 加入藥粉,攪拌均勻。

用法:

每天三次,每次服用一湯匙,配酒服用。

2. 治陽虛盜汗方第十二

《病源論》云:盜汗者因睡眠而身體流汗也,此由陽虛所致。久不已令人羸瘦。

《千金方》牡蠣散治臥即盜汗、頭痛方:

牡蠣(三兩,熬),術(三兩),防風(三兩)

上三味,酒服方寸匕,日一,止汗之驗無出於此,一切泄汗皆愈。

《錄驗方》止汗石膏散方:

石膏(四兩),甘草(四兩)

合搗篩,先食漿服方寸匕,日三。

《極要方》療盜汗方:

白話文:

《病源論》說:盜汗是指睡眠時身體出汗的現象,這是陽氣虛弱導致的。如果長期不愈,會讓人體虛瘦。

《千金方》中的「牡蠣散」,可以用來治療睡覺時盜汗、頭痛的方劑:

牡蠣(三兩,熬製),朮(三兩),防風(三兩)

將以上三種藥材用酒送服一茶匙,每天一次,止汗的功效無與倫比,所有出汗過多的情況都能治癒。

《錄驗方》中的「石膏散」,可以止汗:

石膏(四兩),甘草(四兩)

將兩味藥研磨成細粉,先吃點飯,再用漿水送服一茶匙,每天三次。

《極要方》中治療盜汗的方劑:

麻黃(三兩),牡蠣粉(二兩),蒺藜子(二兩),熟米粉(半兩),白米粉(六合)

白話文:

麻黃(120克),牡蠣粉(80克),蒺藜子(80克),熟米粉(20克),白米粉(360克)

以上為粉,生絹袋盛,臥汗出,敷之。

《範汪方》治盜汗麻黃散方:

麻黃根(三分),故敗扇燒屑(一分)

凡二物,冶篩,以乳服三分匕,日三,大人方寸匕,日三。

白話文:

將麻黃粉裝入生絹袋中,敷於出汗部位。

《範汪方》治療盜汗(麻黃散)方:

藥材:

  • 麻黃根:三分
  • 舊竹扇燒成灰:一分

製法:

將兩種藥材搗碎篩勻。

用法:

  • 大人:每天三次,每次用乳汁送服三分之一茶匙。
  • 小孩:每天三次,每次用乳汁送服方寸匕(約半茶匙)。

3. 治傳屍病方第十三

《玄感傳屍方》云:夫傳屍之病,為蠹(當戶反)實深大,較男夫多以痃癖及勞損為根,女人乃因血氣或注為本,然比見患者百有餘人,得狀不同,為療亦異。形候既眾,名號又殊,所以然者,《中華通》曰:傳屍,蜀土都名瘦病,江左稱為轉註,野俗謂之伏練,下里名為殗䌁,小兒乃曰無辜,因虛損得名為勞極。骨中熱者號為骨蒸,微嗽者稱曰肺痿(力朱反,曲脊也),神鬼為崇名之復連,云云。

白話文:

《玄感傳屍方》中說:傳屍這種病,是因為疰實(一種蟲類)侵蝕人體而引起的。男性患者大多是因痃癖(指陰囊腫大)或勞損引起的,女性患者則大多是因血氣不暢引起的。然而,我見過的患者有一百多人,他們的症狀各不相同,治療方法也不同。由於症狀繁多,名稱也各異,原因是:《中華通》中說:傳屍,在蜀地一般稱之為瘦病;在江左地區稱之為轉註;在鄉野間稱之為伏練;在民間稱之為殗䌁;小兒稱之為無辜;因虛損而得名為勞極。骨中發熱的稱之為骨蒸;微咳的稱之為肺痿(肺結核,彎曲駝背);因神鬼作祟而引起的稱之為復連,等等。

又云:論曰:大都男女傳屍之候,心胸滿悶,背膊(補各反,《說文》肩甲也)煩疼,兩目精明,四(兩)肢無力,雖知欲臥,睡恆不嗜,脊膂(音呂,脊骨也)急痛,膝脛痠疼,多臥小起,狀似佯(音陽,詐也)病。每至旦起即精神好,欲似無病,從日午以後,即四體微熱,面好顏色,不喜見人過,常懷忿恚,才不稱意,即欲嗔怒。行立腳弱,夜臥盜汗,夢與鬼交,或見先亡,或多驚悸。

白話文:

ERROR

有時氣急,有時咳嗽,雖思想飲食而不能多餐,死在須臾,而精神尚好,兩「肋」虛脹。或時微痢,鼻口乾燥,恆多黏唾,有時唇赤,有時欲睡,漸就沉羸,猶如水涸魚不覺其死矣。

白話文:

有時候呼吸急促、有時咳嗽,即使想吃東西卻無法多吃,不久就會死掉,但是精神仍然很好,兩側肋骨的地方虛胖。有時會輕微腹瀉,鼻子和嘴巴很乾燥,經常有很多黏液在口中,有時候嘴脣發紅,有時候想睡覺,漸漸地就消瘦虛弱,就像水乾涸了,魚兒不知不覺就死了。

又云:論曰:傳屍之疾本起作無端,莫問老少男女皆有斯疾。大都此病相剋而生,先內傳毒氣,周遍五臟,漸就羸瘦至於死,死訖復易(羊益反,轉也)親一人,故曰傳屍;亦名轉註;以其初得半臥半起,號殗䌁;內傳五臟名之伏練。不解療者,乃至滅門。假如男子因虛損得之,名為勞極。

白話文:

古文中說:傳屍的疾病原本是無故發生的,不分男女老少,都有可能患上。大多數的這種疾病都是由相互剋制而產生的,先是由內部傳播毒氣,蔓延至五臟,漸漸地就消瘦直至死亡,死後又會傳染給另一個親人,所以叫做傳屍;也叫做轉註;因為初次感染時,病人半躺半起,叫做殗䌁;內傳五臟叫做伏練。如果不理解治療方法,就會導致全家滅亡。比如說,如果一個男人因為虛弱而感染了這種疾病,被稱為勞極。

(吳楚云淋瀝也;蜀云勞齊也。)其源先從腎起,腎初受氣,兩脛痠疼,腰脊拘急,行立腳弱,食飲少,兩耳飈飈欲似風聲,夜臥夢泄,陰沛痿弱。腎既受已,次傳於心,心初受氣,夜臥心驚,或多忪悸,懸乏氣,吸吸欲盡,夢見先亡,有時盜汗,食無滋味,口內生瘡,心恆煩熱,唯欲眠臥,朝輕暮重,兩頰口唇皆悉紅赤,手足五心亦皆熱。

白話文:

(吳楚方言淋漓,蜀方言勞齊。)淋漓、勞齊的起源從腎開始。腎臟初受影響時,小腿痠痛,腰部和脊柱僵硬,行走困難,飲食減少,雙耳嗡嗡作響,彷彿是風聲,晚上睡覺時會遺精,腎臟的功能將會衰弱。腎臟受到影響後,進一步傳播到心臟。心臟初受影響時,晚上睡覺時心驚,或經常心悸,呼吸急促,呼吸困難,夢到死人,有時盜汗,吃飯沒有味道,嘴裡長瘡,心臟經常煩熱,只想睡覺,早上症狀較輕,晚上症狀加重,兩頰和嘴脣都是紅赤的,手足五心也都發熱。

心既受已,次傳於肺;肺初受氣,有時咳嗽,氣微弱,有時喘氣,臥即更甚,鼻口乾燥,不聞香臭,假令得聞,唯覺朽腐物氣,時噁心,憤憤(扶粉反,滿也)欲吐,肌膚枯燥,或時刺痛,或似蟲行,干皮細起,狀如起片。肺既受已,次傳於肝,肝初受氣,兩目漠漠,面無血色,常欲頻眉,視不及遠,目恆乾澀,又時赤痛,或復精黃,終瞢𧄼,欲閤眼及好臥,睡還不著。

白話文:

當心肺受到感染,接下來就會傳染給肺臟;肺臟剛感染時,會出現咳嗽,呼吸微弱,偶爾喘氣,平躺時病情加重,鼻子和嘴巴乾燥,聞不到香味或臭味;如果勉強聞了,只會聞到腐敗變質物的臭味,時常感到噁心、煩悶、想吐,皮膚乾燥粗糙,偶爾刺痛,或有蟲子爬行的感覺,皮膚表面出現細小的疙瘩,狀似脫落的皮屑。當肺臟受到感染後,接下來就會傳染給肝臟;肝臟剛感染時,兩眼昏花,臉色蒼白,經常皺眉,視線模糊看不清遠處,眼睛持續乾澀,又有時疼痛發紅,或有黃疸,最終視力模糊,想要閉上眼睛或喜歡睡覺,但睡也睡不著。

肝既受已,次傳於脾,脾初受氣,兩脅膚脹,食不消化,又時渴利,熟食生出,有時肱痛,腹腸雷鳴,唇舌焦乾,或生瘡腫,毛髮豎,無有光潤,或復上氣抬肩,喘息,利赤黑汁,至此候者,將死之證也。

白話文:

肝臟受到風邪侵襲後,再傳染給脾臟,脾臟剛開始受到病邪侵擾時,兩脅的皮膚會腫脹,吃東西不易消化,並且經常口渴、腹瀉,吃熟的食物也會腹瀉疼痛,有時會感到手臂疼痛,腹中腸鳴作響,嘴脣和舌頭乾燥焦熱,或者出現瘡腫,毛髮直立不順,失去光澤,有的還會氣息上逆,聳起肩部,呼吸困難,大便赤黑如墨,出現這些症狀的患者,將會有生命危險。

又云:傳屍、骨蒸、伏練、殗䌁相染滅門神秘方

白話文:

傳染、骨蒸、伏暑、壞疽互相傳染,導致滅門。

柴胡(三兩),桑根白皮(五兩),甘草(二兩,炙),桔梗(三兩),續斷(三兩),紫菀(四兩),赤小豆(一升,小),青竹茹(三兩),五味子(三兩),乾地黃(五兩,無者以生十兩代之)

白話文:

  • 柴胡:三兩

  • 桑根白皮:五兩

  • 甘草:二兩(炙)

  • 桔梗:三兩

  • 續斷:三兩

  • 紫菀:四兩

  • 赤小豆:一升(小)

  • 青竹茹:三兩

  • 五味子:三兩

  • 乾地黃:五兩(如果沒有,可以用十兩生地黃代替)

若熱更加石膏三兩(末),若不下食更加生麥冬二兩(去心)。

白話文:

如果發熱,再多加石膏三兩(研成粉末),如果不想吃東西,再多加生麥冬二兩(去除芯)。

凡九物,切,以水九升煮取二升五合,絞去滓,分溫三服,服去如人行七八里,重者服五六劑,輕者兩三劑,隔五六日一服,忌如藥法。

白話文:

用九種藥材切片,加水九升煮到剩兩升五合,濾去渣滓,分三次溫服。服用後像走了七八里路那麼累的時候,就再服一劑,嚴重的服用五、六劑,輕微的服用兩、三劑。每隔五六天服用一次,忌諱按照藥物規定的服用方法。

又云:主傳屍、骨蒸、例(力制反,皆也)多盜汗粉身方

白話文:

主治傳屍、骨蒸、虛汗盜多,[粉身方]:

麻黃根(三分),牡蠣粉(三分),蒺藜子(二兩),熟米沙(半兩,末),白朮粉(六分),胡燕脂(一兩)

白話文:

  • 麻黃根(三分):這是一種草本植物的根,具有發汗、解熱、利尿等功效。
  • 牡蠣粉(三分):這是一種貝類的粉末,具有滋陰補腎、斂陰止汗等功效。

  • 蒺藜子(二兩):這是一種草本植物的種子,具有補腎固精、明目益精等功效。

  • 熟米沙(半兩,末):這是一種大米經過炒香後研磨成粉末,具有健脾益氣、止瀉固精等功效。

  • 白朮粉(六分):這是一種草本植物的根莖,具有健脾益氣、燥濕利尿等功效。

  • 胡燕脂(一兩):這是一種礦物質,具有補腎固精、益氣攝汗等功效。

凡六物,搗篩,絹袋子盛之,夜臥汗出敷之。

又云:主傳屍、骨蒸、鬼氣,惡寒壯熱,諸風虛疥癬瘙癢方:

白話文:

  • 牡蠣粉(三分):由貝殼研磨而成的粉末,具有滋養陰分、補益腎臟,以及止汗斂陰的功效。

  • 蒺藜子(二兩):一種草本植物的種子,具有補益腎臟、固攝精氣,以及明目益智的功效。

  • 熟米沙(半兩,研末):炒熟後研磨成粉末的大米,具有健脾益氣,以及止瀉固精的功效。

  • 白朮粉(六分):一種草本植物的根莖,具有健脾益氣,以及祛除濕氣、利尿的功效。

  • 胡燕脂(一兩):一種礦物質,具有補益腎臟、固攝精氣,以及益氣止汗的功效。

以上六味藥材,搗碎後過篩,用絹布袋盛裝。在夜間出汗時,敷於身上。

此外,還可治療傳染性疾病、骨蒸勞熱、邪氣侵擾,惡寒發熱,以及各種風虛疥癬瘙癢症。

直用桃、柳、槐、蒴藋四種枝葉,各銼一大升,以水九大斗煮取五大斗,去滓,加鹽二大升浸(沒)之。

白話文:

直接使用桃、柳、槐、蒴藋四種植物的枝葉,各切碎一大升,用九大斗水煮沸,取五大斗藥液,去除渣滓,加入二大升鹽浸泡。

又云:主傳屍、伏練、殗䌁、骨蒸、痃癖、鬼氣、惡寒、悒悒(於急反,憂也),或如瘧等,灸之方:

白話文:

主治傳染屍體或屍氣、伏練(鬼怪)纏身、惡疾(久病不癒)、骨蒸潮熱、風濕痙攣、鬼氣作祟、惡寒、憂鬱悶悶不樂,或類似瘧疾的症狀,可用灸法治療:

大椎上穴。又兩旁才下少許對椎節間各相去一寸半二穴(名大杼。)又兩肋(魯得反,脅骨也)下名章門二穴。又當心脊骨上兩旁各相去一寸二穴。

白話文:

大椎穴位於頸椎第七椎體棘突下,正中線上。在大椎穴兩旁,距大椎穴一寸半處,各有一個穴位,叫做大杼穴。章門穴位於肋骨最下緣,與肚臍同高,與前正中線約相距4寸的部位。位於背部,脊椎正中線上,督脈上,第4、5胸椎棘突間,當後正中線上,第七頸椎棘突下凹陷中。

合七穴,日別取,正午各灸七壯,滿一百五十壯,即覺漸瘥。

又云:主傳屍、殗䌁、喜厭(一琰反)夢者,灸商丘二穴。(在足內踝下微前陷者中,灸七壯,瘥止。)

《廣濟方》療瘦病、伏練、諸鬼氣惡注,硃砂丸方:

白話文:

取七個穴位,每天取一穴,中午各灸七壯。灸滿一百五十壯後,症狀就會逐漸康復。

又有人說:治療傳屍、殗䌁、喜惡夢的人,灸商丘穴(位於足內踝骨下方,微微前方凹陷處),灸七壯,症狀就能停止。

《廣濟方》治療瘦病、伏練、各種鬼氣作祟:

光明硃砂(一大兩,碎),桃仁(七十枚,去皮),麝香(三分,碎)

白話文:

*光明硃砂:約 5 克,研成粉末。

*桃仁:約 70 粒,去除外殼。

*麝香:約 0.18 克,研成粉末。

上,研硃砂、麝香令細末,後用桃仁、香砂為丸。如其和不斂,以蜜少許合成訖,清飲服一七丸,日二服夜一服,不痢,忌雜肉及辛。

白話文:

先將硃砂、麝香研磨成細末,然後用加上桃仁、香砂製成丸劑。如果丸劑不黏合,可以加入少許蜂蜜,然後服用一到七丸,一天服用兩次,晚上服用一次。如果沒有痢疾,應避免食用雜肉和辛辣食物。

又云:療傳屍、骨蒸、殗䌁、肺痿、疰、忤、鬼氣、卒心痛、霍亂、吐痢、時氣、鬼魅、瘴瘧、赤白暴痢、瘀血、月閉、痃癖、疔腫、驚癇、鬼忤中人、吐乳、狐貍吃力伽丸方:

白話文:

另有古人提到:治療鬼魅、骨蒸、癆病、肺痿、瘭、驚嚇、鬼氣、心痛突然發作、霍亂、吐瀉、時疫、鬼魅、瘴瘧、赤白急痢、瘀血、閉經、痃癖、疔瘡腫痛、驚風、鬼魅入侵人體、嘔吐乳汁、茴香精丸方:

吃力伽(白朮是),光明砂(研),麝香,當門子,訶黎勒皮,香附子,沉香(重者),青木香,丁子香,安悉香,檀香蓽茇(波斯者),犀角(以上各一兩),薰陸香,蘇合香,龍腦香(以上各半兩)

白話文:

白朮(一兩),研磨過的明礬(一兩),麝香(一兩),當門子(一兩),訶黎勒皮(一兩),香附子(一兩),沉香(重量較重的,一兩),青木香(一兩),丁香(一兩),安息香(一兩),檀香(一兩),波斯的蓽茇(一兩),犀角(以上各一兩),薰陸香(半兩),蘇合香(半兩),龍腦香(半兩)。

上,研搗篩極細,白蜜前志沫和為丸,每朝取井花水服如梧子四丸。於淨器中研破服之,老少每研一丸服之。仍取一丸如彈丸,蠟紙裹,緋袋盛,當心帶之,一切邪鬼不敢近,千金不傳。冷水暖水臨時斟量,忌五辛,臘月合之,有神藏於密器中,勿令泄氣,神效。

白話文:

將上等白芷研磨成極細的粉末,再加入白蜜和前胡汁,充分混合搓成丸狀。每天早上取用井花水,服用四丸,大小如梧桐子。將藥丸研磨成粉末,溶於水中服用。無論老少,每次服用一丸即可。此外,再取一丸藥丸,用蠟紙包好,放入紅色的絲綢袋中,隨身攜帶在胸前。如此一來,一切邪鬼都不敢靠近。這個祕方極其珍貴,價值千金,不可輕易外傳。冷水或溫水服用,視個人情況而定。忌食五辛類食物。臘月時製作藥丸,將神藥儲藏在密封的容器中,防止藥氣外泄,以確保其神奇的療效。