日本·丹波康賴

《醫心方》~ 卷第十三 (1)

回本書目錄

卷第十三 (1)

1. 治虛勞五勞七傷方第一

《病源論》云:虛勞者,五勞六極七傷是也。五勞者,一曰志勞,二曰思勞,三曰心勞,四曰憂勞,五曰瘦勞。又曰五臟勞也。六極者,一曰氣極,二血極,三筋急,四骨急,五髓極,六精極也。七傷者,一陰寒,二陰萎(於為反),三里急,四精連連,五精少陰下濕,六精清,七小便苦數,臨事不畢。

白話文:

《病源論》中記載:虛勞是指由於五勞、六極、七傷等因素導致的身體虛弱和機能衰退。五勞是指:

  1. 志勞:因過度用腦、思考太多而導致的勞累。

  2. 思勞:因長期精神緊張、憂思過度而導致的勞累。

  3. 心勞:因情緒激動、憂慮過度而導致的勞累。

  4. 憂勞:因憂愁、煩惱過多而導致的勞累。

  5. 瘦勞:因身體過度消瘦、營養不良而導致的勞累。六極是指:

  6. 氣極:因氣血虛虧、氣機不暢而導致的極度虛弱。

  7. 血極:因血虛嚴重、血不養心而導致的極度虛弱。

  8. 筋急:因筋脈攣縮、氣血不暢而導致的極度僵硬。

  9. 骨急:因骨骼萎縮、氣血不足而導致的極度僵硬。

  10. 髓極:因骨髓空虛、氣血枯竭而導致的極度虛弱。

  11. 精極:因精氣耗損、元氣虧虛而導致的極度虛弱。七傷是指:

  12. 陰寒:因寒邪侵襲、陽氣不足而導致的虛寒。

  13. 陰萎(於為反):因腎氣虛弱、陽氣不足而導致的性功能障礙。

  14. 裏急:因腸胃虛弱、蠕動無力而導致的排便急迫。

  15. 精連連:因腎精不足、元氣虧虛而導致的遺精不止。

  16. 精少陰下濕:因腎氣虛弱、寒濕內侵而導致的精少、陰濕下注。

  17. 精清:因腎氣不足、精氣耗損而導致的精液清稀、量少。

  18. 小便苦數,臨事不畢:因腎氣虛弱、膀胱失約而導致的小便頻繁、排尿不盡。

又曰脾(避寒反,木臟也)傷、肝(步比反,土臟也)傷、腎(是忍反,水臟也)傷、肺(芳吠反,金臟也)傷、心(肖林反)傷、形傷、志傷。(今按:虛勞陰痿方在二十八卷。)

白話文:

另外,脾臟(厭惡寒冷,與木相關)受到傷害、肝臟(步履維艱,與土相關)受到傷害、腎臟(忍耐,與水相關)受到傷害、肺臟(芬芳,與金相關)受到傷害、心臟受到傷害、形體受到傷害、精神受到傷害。(當前:《虛勞陰痿方》在第二十八卷。)

《千金方》云:三人九子丸主五勞七傷補益方

白話文:

《千金方》裡有一種藥丸叫「三人九子丸」,可以治療五勞七傷,又能滋補身體。

酸棗仁柏子仁薏苡仁,枸杞仁,蛇床子五味子,菟絲子,菊子,菴䕡子,荊子,地膚子,烏麻子,薯蕷,桂心,乾地黃

十五味,加蓯蓉三兩,余各二兩,酒服如梧子二十丸,日二。

白話文:

酸棗仁、柏子仁、薏苡仁、枸杞仁、蛇牀子、五味子、菟絲子、菊花、庵摩子、荊芥子、地膚子、烏麻子、山藥、桂心、熟地黃

共十五種藥材,加上蓯蓉三兩,其他各藥材各兩,每次取藥材研磨成梧子大小的藥丸二十粒,以酒送服,每天服用兩次。

《範汪方》開心薯蕷腎氣丸,治丈夫五勞七傷,髓極不耐寒,眠即臚脹,心滿雷鳴,不欲飲食。雖食,心下停痰不能消,春夏手足煩熱,秋冬兩腳凌冷,虛多忘,腎氣不行,陰陽不發,絕如老人。服之健中補髓,填虛,養志,開心安臟,止淚明目,寬胃,益陰陽,除風去冷,無所不治方:

白話文:

範汪的藥方「開心薯蕷腎氣丸」,用來治療丈夫因五勞七傷,骨髓嚴重不足導致的極度怕冷、入睡後肚子脹氣、心臟跳動得像雷鳴,並失去食慾。即使勉強進食,食物也會停留在胸腔,難以消化。春天和夏天,手腳會感到燥熱煩悶,秋天和冬天,雙腳會感到寒冷刺骨。患者思慮遲緩,記憶力減退,腎臟虛弱,導致陰陽失調,身體狀況像老人一般衰老。服用「開心薯蕷腎氣丸」可以強健脾胃、補益骨髓、改善體質、養護心志、舒暢心胸、安撫臟腑、停止流淚、明目益智、增強脾胃功能、平衡陰陽、祛風除寒,其療效十分全面。

肉蓯蓉(一兩,一方無),山茱萸(一兩,一方無),乾地黃(六分,一方代乾薑),遠志(六分)蛇床子(五分),五味子(六分),防風(六分),茯苓(六分),牛膝(六分),菟絲子(六分),杜仲(六分),薯蕷(六分)

白話文:

肉蓯蓉(一兩,一方中無),山茱萸(一兩,一方中無),乾地黃(六分,一方以乾薑代替),遠志(六分),蛇牀子(五分),五味子(六分),防風(六分),茯苓(六分),牛膝(六分),菟絲子(六分),杜仲(六分),薯蕷(六分)。

凡十二物,搗下篩,蜜丸如梧子,服十丸至二十丸,日二夜一。若煩心即停減之。只服十丸為度。服藥五日莖熾熱;十夜通體滑澤;十五夜顏色澤,手足熱;二十夜雄力欲盛;二十五夜經脈充滿;三十夜熱氣朗徹,面色如花,手紋如孫,血心開,記事不忘,去愁止忘,獨寢不寒,止尿洪陰。年四十以下一劑即足,五十以上兩劑即足。

白話文:

總共十二種藥材,搗碎篩過,用蜂蜜做成梧子般大小的藥丸。每次服用10到20粒,早晚各一次。如果有胸悶心煩的症狀,就減少藥量,改為每次只服用10粒。服藥5天後,陰莖會感到灼熱,10天後全身會變得光滑潤澤,15天後面色紅潤,手腳溫熱,20天後雄風大振,25天後經脈飽滿,30天後熱氣充盈,面色如花,手紋如同嬰兒般細嫩,記憶力增強,思慮清晰,即使獨自睡覺也不會感到寒冷,尿頻尿急的症狀也能得到緩解。40歲以下的人服用一劑即可,50歲以上的人服用兩劑即可。

滿七十亦有子。婦人斷續者,服一劑。五十得子,無所禁,但忌大辛酢。

白話文:

男子年過七十,還能生養兒子。婦女懷孕後中斷者,服用一劑此藥可以治癒。年過五十得子,沒有什麼禁忌,但忌諱辛辣酸酢的食物。

又云:六生散治五勞七傷五緩六急,治寒熱脹滿,大腹中風垂曳,消嘓逐血,補諸不足,令人肥白方:

白話文:

他還說:“六生散”可以治療五勞七傷五緩六急,治療寒熱脹滿,大腹中風垂曳,化消脹氣,驅除血瘀,補充各種不足,使人肥胖而白皙。配方如下:

赤膜根(二斤),生薑(一斤),生菖蒲根(一斤),生枸杞根(一斤),生烏頭(一斤),生章陸根(一斤)

白話文:

赤膜根(二斤)、生薑(一斤)、生菖蒲根(一斤)、生枸杞根(一斤)、生烏頭(一斤)、生章陸根(一斤)。

凡六物,合七斤,熟洗之,停令燥㻐切之,美酒二斗都合漬三四日,出爆之,暮輒還著酒中,趣令汁盡止。搗末下篩,酒服半錢匕,日三。十日之後增至一錢,以試有驗。

白話文:

總共六味藥,共七斤,將它們洗乾淨,等它們晾乾後切成小塊,再加入二斗美酒浸泡三、四天。取出後在鍋裡炒爆,晚上又把它放進酒裡,使酒的汁水全部滲入藥中。把藥搗成末後過篩,用酒送服半錢匕,每天三次。十天之後增加到一錢,依此驗證是否有療效。

《煎藥方》云:酥蜜煎治諸渴及內補方:

白話文:

[酥蜜煎]治療各種口渴,以及內補方劑:

酥(一升),蜜(一升),地黃(煎,一升),甘葛(煎,一升),大棗(百枚),茯苓,人參,薯蕷(各三兩)

白話文:

酥、蜂蜜各一升,地黃、甘葛各煎煮取一升液,大棗一百枚,茯苓、人參、薯蕷各三兩。

上八物,先蜜酥入合攪,烊後甘葛煎入,烊棗膏,以絕絞入,然後茯苓、人參、薯蕷等散入合,後入地黃煎微火煎,不止,手攪冷之。

白話文:

將以上八種藥材,先將蜂蜜和酥溶化,攪拌均勻。再將甘葛煎汁倒入,繼續攪拌。然後加入棗膏,攪拌至均勻。再將茯苓、人參、山藥等藥材研成細末,倒入鍋中。最後將地黃煎成濃汁,倒入鍋中,小火慢煎,不停攪拌,直到藥液冷卻為止。

今按:酥蜜煎方有數首,或藥種多少不同,或分兩升合各異,仍取當今名醫增損之法以備俗用。藥種如左:

白話文:

今按:酥蜜煎方有多種,藥材數量或不同,或分量兩升合各異,仍採用當今名醫加減的方法以備常用。藥材如下:

酥(小一升),蜜(小一升,煎去滓沫,無用甘葛煎),甘葛(煎,大三升),地黃(煎,大二合五夕),麥門冬(煎,大二合五夕),生薑(大五升,舂絞煎得大五合),大棗(百五十枚,取肉),煉胡麻(大三合,熬舂),干薯蕷(小三兩,舂篩),茯苓(小二兩,舂篩)

白話文:

酥(一升),蜂蜜(一升,煮沸除渣,不用甘葛煎),葛根(煮沸,三升),地黃(煮沸,二合五夕),麥門冬(煮沸,二合五夕),生薑(五升,搗碎煮沸,得五合),大棗(一百五十枚,取果肉),炒熟芝麻(三合,熬煮舂碎),山藥(三兩,舂碎過篩),茯苓(二兩,舂碎過篩)

凡十物,先以酥入生薑煎煎之,令相得,次入蜜,次以甘葛煎和大棗,煉胡麻絞去滓入,次入干薯蕷、茯苓,次入麥門冬煎地黃煎,皆入諸藥,微火上煎,不離手攪令和調至鼠尾不火亦不止,手攪冷之。但或方如棗大,服二丸,日三。或如雞子大,服一丸,日三。今亦多少任意入酒服之。

白話文:

總共十種藥材,首先將酥和生薑一起煎煮,使其融合,然後加入蜂蜜,再加入甘葛煎和大棗,將煉過的胡麻絞掉渣後加入,然後加入幹薯蕷、茯苓,再加入麥門冬煎和地黃煎,將所有藥材混合在一起,用文火煎煮,不停地攪拌,直到藥液濃稠後,再繼續攪拌,直到藥液冷卻。可以將藥液製成棗子般大小的藥丸,每天服用兩丸,分三次服用。也可以製成雞蛋般大小的藥丸,每天服用一丸,分三次服用。現在也可以根據需要將藥液加入酒中服用。

《雜酒方》枸杞石決明酒治除腰腳疾疝癬,諸風痹惡血,去目白膚翳赤膜痛眨眨淚出瞽盲輕身,補腎氣,和百節,好顏色,延壽肥健長變方:

白話文:

《雜酒方》中的枸杞石決明酒可以治療腰腿疾病、疝氣和癬。它可以治療各種風濕痹痛、惡血,去除眼睛白翳、赤膜,減輕疼痛和流淚,改善視力,補腎氣,調理百節,改善膚色,延年益壽,使身體肥健。以下是如何製作枸杞石決明酒的配方:

石決明(乾者一大斤,洗,炙),枸杞根白皮(小一斤)

白話文:

石決明(取一斤乾的,清洗乾淨,炙烤):1斤

枸杞根白皮(取一斤小的):1斤

上二物,細切,盛絹袋,以清酒四斗五升漬之。春五日、夏三日、秋七日、冬十日去滓,始服多少不白(占)。

白話文:

將兩種藥物細切,裝入絹袋中,以四鬥五升清酒浸泡。春天浸泡五天、夏天浸泡三天、秋天浸泡七天、冬天浸泡十天後去除藥渣,開始服用,用量不限(酌情而定)。

《太清經》五茄酒治五勞七傷,心痛血氣乏弱,男子陰痿不起,囊下恆濕,小便餘瀝而陰癢,及腰脊痛,兩腳疼痹風弱,五緩六急,虛羸,補中益精,堅筋骨,強志意,久服輕身耐老,耳目聰明,落齒更生,白髮更黑,身體輕,強顏色,悅澤,治婦人產後余疾百病,常用雄不用雌之,五葉者雄之,三葉者雌之,雄者味甘,雌者味苦。

白話文:

《太清經》記載的五茄酒可以治療五勞七傷、心痛血氣虛弱、男子陰痿不起、陰囊潮濕、小便淋漓並陰部瘙癢,以及腰背疼痛、雙腳疼痛麻痺、風寒虛弱、五緩六急、身體虛弱、補益身體、增強精氣、堅固筋骨、增強意志,長期服用可以減輕體重、延緩衰老、耳聰目明、脫落的牙齒會再生、白髮會變黑,身體輕盈、強壯,顏色紅潤、光澤,可以用來治療婦女生產後的各種疾病。通常使用雄株,不用雌株。五片葉子的茄是雄株,三片葉子的茄是雌株。雄性的茄味道甘甜,雌性的茄味道苦澀。

夏用莖葉,冬用根皮,切一升,盛絹袋,以酒一斗漬,春秋七日,夏五日,冬十日,去滓,溫服,任意勿醉,此藥禁物,但死屍併產婦勿見也。日食五茄,不用黃金百庫也。賀蘭方枸杞煎主五內邪氣,熱中消渴,周痹風濕,胸腹遊氣,客熱頭痛,內傷大勞虛損,頭面遊風,風頭眼眩,五癃,腳弱痿,四肢拘攣,膝痛,不可屈伸,傷中少氣,陰消腦疼,憂患驚邪恐悸,心下結痛,煩滿,咳逆,口焦舌乾,好唾,膈中痰水,水腫,陰下癢濕,小便餘瀝,腳中痠痛,不欲踐地。

白話文:

夏季用枸杞莖葉,冬季用枸杞根皮,切成一升,裝入絲綢袋中,用一斗酒浸泡。春天和秋天浸泡七天,夏天浸泡五天,冬天浸泡十天。去除滓質後,溫服,適量飲用,勿要喝醉。此藥有禁忌,凡死屍和產婦皆不可見。每日食用五枚枸杞,就不需要黃金、財富了。賀蘭方的枸杞煎劑,可以治療五臟邪氣、熱中消渴、周圍性關節炎風濕、胸腹遊氣、外邪頭痛、內傷大勞虛損、頭面遊風、頭疼眼暈、五癃、腳弱痿、四肢拘攣、膝蓋疼痛、不可屈伸、傷中少氣、陰消腦疼、憂患驚邪恐悸、心下結痛、煩滿、咳逆、口焦舌乾、好吐口水、隔肌中痰水、水腫、陰下癢濕、小便餘瀝、腳中痠痛、不願行走。

身中不足,四肢沉重,時行嘔噦,折跌絕筋,積聚,五勞七傷,目暗清盲,熱赤痛,補虛羸,除寒熱,益氣力,長肌肉,止腰痛,充五臟,利小便,益精氣,止瀉精,久服耳目聰明,陰氣長強,堅筋骨,填腦髓,養神安魂,令人身輕。能跳越峰谷,不老而長生也。

白話文:

身體虛弱,四肢沉重,經常噁心嘔吐,筋骨斷裂,積聚成塊,五勞七傷,眼睛昏暗無光,發熱疼痛,補虛弱,除寒熱,增加氣力,增長肌肉,止腰痛,充實五臟,利於小便,益精氣,止洩精,長期服用可以使耳聰目明,陰氣增強,筋骨堅固,填補腦髓,養神安魂,使人身體輕盈。能夠飛躍山峯和山谷,不衰老而長生。

枸杞根切,大一石,以水大三斛,入煮取五斗汁,去滓,加薯蕷、藕根各二大升,煮取一大斗。次牛膝、茯苓、石斛、杜仲各大一斤,以水五斗煮取一大斗。次茅根、蘆根各大一斗,以水一斛,煮取一斗,加棗膏大一升,煮取令減半,混合三汁煎令減三分之二。次加地黃煎大二升,麥門冬煎大二升。

白話文:

把枸杞根切成碎片,一大百斤,加水一大斗半,煮沸後取五斗汁,去除雜質、沉澱物後,加入山藥、藕根,各兩升,再煮取一大斗。

然後,再加入牛膝、茯苓、石斛、杜仲,各一斤,加水五斗,煮取一大斗。

接下來,加入茅根、蘆根,各一斗,加水一斛,煮取一斗,加入大棗膏一大升,繼續煮,直到液體減少一半。混合三種汁,再次煮沸,直到液體減少三分之二。

最後,再加入生地黃煎劑一大升,麥門冬煎劑一大升。

次加蜜大一升,千歲葛汁煎大二升,冬時酥大二升,稍煎令如糖,停冷納漆器密封。始服如彈丸大一丸,日三。(今按:加生薑汁煎五合。)

白話文:

然後再加入一升的蜂蜜,將一千年老葛根的汁液煎熬成二升,冬季的酥油二升,稍微煎熬使其變成糖狀,待冷卻後放入漆器密封起來服用。剛開始吃的時候,一次吃一丸如彈丸大小的藥丸,一天吃三次。(現在的做法是:加入五合生薑汁一起煎熬。)

《錄驗方》生地黃煎補虛除熱,將和取利也。散石癰疽瘡癤痔熱皆宜之方:

白話文:

《錄驗方》中的生地黃煎劑,可以補虛除熱,緩解和緩和取利。散石癰疽瘡癤痔熱等症狀,都適用這個方劑。

生地黃根隨多少舂絞取汁,復重舂絞取之,盡其汁,乃除去滓也。以新布重絞其汁,去滓碎濁,令清淨,置⿰火又中置釜湯上煮⿰火又,勿塞全邊,令湯氣得泄不沓也。煎地黃汁竭減半許,後煎下,更以新布絞去粗碎結濁滓穢,去復煎竭之,令如飴糖成煎。北方地黃肥,味濃,作煎甘美;東南地黃堅細,味薄,作煎鹹苦不美,然為治同耳。

白話文:

把生地黃根依數量搗碎後擰取汁液,再重新把剩下的地黃根搗碎,擰取汁液,直到把它的汁液完全提取出來,然後去掉渣滓。用新的布把地黃汁再擰一遍,去掉殘渣、碎渣和混濁的東西,使其澄清乾淨,把它放在一個器具中放在沸水鍋上煎熬,不要塞住鍋的四周,讓熱氣得以散發,以免液體沸騰溢出。把地黃汁煎熬到減去一半左右後,再繼續煎熬,再用新的布把粗大碎末、結塊、渾濁、污穢的渣滓去掉,把汁液再重新煎熬,直到它像飴糖一樣成為濃縮的煎汁。北方的地黃肥大,味道濃鬱,做成的煎汁甘甜美味;東南方的地黃堅硬細小,味道淡薄,做成的煎汁鹹苦不好吃,但是藥效是相同的。

能多作則美好也,少作則易竭,苦苦不美,然少作不可減三升汁。

白話文:

內容豐富,則美好;內容稀少,則容易衰竭;苦澀而不美觀,但是稀少不可減少三升汁。