《醫心方》~ 卷第十 (6)
卷第十 (6)
1. 治鱉瘕方第九
《病源論》云:鱉瘕者,謂腹內瘕結如鱉狀是也。有食鱉觸冷不消而生者,亦有食諸雜物,得冷變化而作者,皆由脾胃氣虛弱而遇冷,則不能克消所致,瘕之言假也,謂其有形狀而推移者也。
白話文:
《病源論》中說:鱉瘕,是指腹部內部瘕結,形狀就像烏龜一樣。有的人吃了鱉肉,碰到冷的,不能消化而產生的;也有的人吃了各種雜物,被寒冷所變化而產生的。這些都是由於脾胃氣虛弱,遇到寒冷,就不能消化所吃的食物,瘕就是假的,是指它有形狀,而且可以移動的意思。
《廣濟方》療鱉症方:
白馬尿一升五合,溫服之令盡,瘥。
《葛氏方》治鱉瘕伏在心下,手揣見頭足,時時轉動者:
白話文:
鱉症方:
服用一升五合的白馬尿,溫熱後喝完即可痊癒。
葛氏方:
治療鱉瘕伏在心下方,用手觸診可感受到頭部和四肢,並時常轉動的情況:
白雌雞一雙,絕食一宿,明旦,膏煎飯飴之,取其矢無多少,於銅器中以尿和,火上熬可搗末,服方寸匕,日四五,須消盡乃止,恆飴雞取矢,瘥畢,殺雞單食。
《千金方》治鱉症方:藍葉一斗搗,水三升,絞取汁,服一升,日二。
白話文:
-
取一隻白雌雞,讓其絕食一晚。
-
第二天早晨,用膏煎飯飴餵牠。
-
收集雞的糞便,不論多少,放入銅器中。
-
用自己的尿液和糞便混合,放在火上熬煮,熬至可搗成粉末。
-
服用藥粉,每次一茶匙,一天四到五次,直到藥粉全部服用完畢。
-
持續餵雞膏煎飯飴,收集糞便,直到病症痊癒。
-
病癒後,殺雞獨自食用。
用一斗藍葉搗碎,加入三升水,絞取汁液。每天分兩次服用一升。
又方:白馬尿一斗,雞子三枚,取白合煮,取二合,空腹服之。(《廣濟方》同之。)
《新錄方》治鱉症,團團似鱉,有腳能動,數衝心痛者方:
白話文:
另一種治療方法:用白色馬的尿液一斗,雞蛋三枚,將雞蛋的蛋白取出一起煮,煮成兩碗液體,空腹喝下。(《廣濟方》的記載與此相同。)
《新錄方》治療鱉症,成團狀像鱉,有腳能動,反覆衝擊心臟而疼痛的方子:
取蒴藋根白皮,搗三升,以水五六合和攪,絞取汁,取七八合,吐出。
又方:搗藍汁服七八合。
又方:單服白馬尿一升,日二。
白話文:
把木芙蓉根上的白皮去掉,搗碎三升,再用五、六杯水和攪在一起,擰出汁液,約七八杯,吐出。
**藥方二:**搗碎藍靛草,取汁7、8兩服用。
**藥方三:**只喝白馬尿一升,每天喝兩次。
2. 治魚瘕方第十
《病源論》云:人有胃氣虛弱者,食生魚,因為冷氣所搏,不能消之,結成魚瘕,揣之有形,狀如魚是也,亦有飲陂湖之水,誤有小魚入人腹,不幸便即生長,亦有形如魚。
白話文:
《病源論》上說:有人胃氣虛弱,吃了生魚,因為受到冷氣的侵襲,不能消化,結成了魚瘕,摸起來有形狀,狀如魚。也有人喝了池塘或湖泊的水,不小心有小魚進入腹中,不幸便會生長,也有形狀如魚。
《養生方》云:魚赤目作膾,食之生瘕也。
《新錄方》治人食生魚不消,又飲湖水,誤小魚入腹,不幸生長,名之魚瘕方:
炭火燒木瓜為灰,湯或酒中服方寸匕,日二。
又方:燒魚鱗為灰,湯若水服方寸匕,日二。
又方:燒年久魚網為灰,水服方寸匕,日二。
又方:白馬尿服一升。
又方:煮橘皮湯服之。
又方:豉汁服橘皮末方寸匕,日三。
《葛氏方》治食魚膾及生肉住胸中不消成榼方:
朴硝(如半雞子者一枚),大黃(一兩)
凡二物,以酒二升,煮取一升半,盡服之。
白話文:
《養生方》
紅眼的魚製成生魚片食用,會造成腹部腫脹。
《新錄方》
治療食用生魚消化不良,又喝湖水,導致小魚誤入腹中,不幸在腹中生長,稱為「魚瘕」的方子:
- 木瓜燒成灰,用湯或酒服用一湯匙,每天兩次。
- 魚鱗燒成灰,用湯或水服用一湯匙,每天兩次。
- 用途很久的漁網燒成灰,用水分服一湯匙,每天兩次。
- 白馬尿服用一升。
- 煮橘皮湯服用。
- 豆豉汁服用橘皮末一湯匙,每天三次。
《葛氏方》
治療食用生魚片及生肉,滯留胸中消化不良,形成腫塊的方子:
- 朴硝(如半個雞蛋),大黃(一兩)
- 將兩味藥材放入兩升酒中煮,取一升半服用。
3. 治肉瘕方第十一
《病源論》云:人有病而常思得肉,得肉訖,又思之,名為肉瘕。
《千金方》治肉瘕,思肉不已,食訖復思方:
空腹飲白馬尿三升,吐肉出之。
《新錄方》治肉瘕方:
飲服大豆黃末一匕,日二。
又方:濃豉汁服一升,日二。
又方:煮菘菜,濃汁服之。
白話文:
《病源論》說:人如果有病,總是思念著想吃肉,吃過肉以後,又繼續思念著想吃肉,這叫做肉瘕。
《千金方》治療肉瘕,總是思念著想吃肉,吃了肉後仍繼續思念著想吃肉的方子:
空腹飲用白馬尿三升,將肉催吐出來。
《新錄方》治療肉瘕的方子:
飲用大豆黃末一匙,每天二次。
其他方子:服用濃豉汁一升,每天二次。
其他方子:煮菘菜,取濃汁服用。
4. 治發瘕方第十二
《病源論》云:人有因飲食內誤有頭髮,隨食而入成症,胸喉間如有蟲下上去來者是也。
《廣濟方》療發症、唯欲飲油方:
白話文:
《病源論》說:有些人因飲食不慎吞入頭髮,頭髮隨著食物進入身體而引起疾病,胸喉之間就像有蟲子在爬動,時而向上,時而向下。
《廣濟方》治療頭髮症的藥方,只要服用「油方」這個藥方。
油一升,上香澤煎之,大缽勞貯安病人頭邊。令口鼻臨油上,勿令得飲,及敷鼻面,並令香氣叫喚取飲,不得,必當疲極眠睡,發症當從口出飲油,人守視之,並捉石灰一裹,見症出,以灰粉,手捉症抽出,須臾油盡即是發也。初從腹出,形如不流水中濃菜,隨髮長短,形亦如之。
(今按:《千金方》云:凡發症者,唯欲飲油也,日中乃至三五升,不飲食,以此為病。)
白話文:
一升油,在清香的檀香上煎熬,以大盆盛裝,放在病人頭邊。讓病人的口鼻靠近油的上方,不要讓他喝到油,還要用油敷在鼻子上,同時讓病人聞到香味,想讓他喝油,他卻不喝,那麼他就會非常疲累而睡著,發作時油就會從嘴巴裡流出來。有人在一旁照看著,同時準備一小包石灰粉,當症狀出現時,用石灰粉的手指抓住症狀,將它提出。很快油就用盡了,症狀也就消失了。開始時症狀從腹部流出,形狀像清水中濃鬱的蔬菜,症狀的長短,形狀也與它類似。
今按:《千金方》記載:凡是患上「發症」的人,只想要喝油,一天喝到三五升不等,不吃東西,以此為病。
又云:療胸喉間覺有症蟲,上下偏聞蔥豉食香,此是發蟲故也,油煎蔥豉置口邊,行術二日,不食,張口而臥,油煎蔥豉以置口邊,蟲當漸出,徐徐引去之,無所忌。
白話文:
另外還有人說:治療胸喉間覺得有病蟲,上下偏聞蔥豉的香味,這是因為病蟲作祟的緣故。用油煎蔥豉放在嘴邊,連續兩天,不要吃東西,張開嘴睡覺,用油煎蔥豉放在嘴邊,病蟲就會逐漸爬出來,慢慢地把它引出去,沒有什麼禁忌。
《新錄方》治發瘕方,心滿,食竟便吐者是。
成煎豬脂二升,酒二升,煮三沸,一服一升,日二,取吐;發利瘕出乃止。
又方:飲白馬尿八合,日一,瘥止,發瘕令食竟便吐,余瘕則不然。(以上《千金方》同之。)
白話文:
治發瘕方
心臟脹滿,吃完東西就吐的是發瘕。
取豬板油熬製成膏兩升,加入酒兩升,煮沸三次。一次服用一升,每日兩次,以引發嘔吐。當發物、瘕塊排出後,症狀就會消失。
另一種方法:
每天服用白馬尿八兩,直至痊癒。這種方法可以引發發瘕,使得吃完東西就吐,而其他的瘕塊則不受影響。(以上兩種方法均記載於《千金方》中。)