日本·富士川遊

《中國醫藥論文集》~ 皇漢醫學變遷史 (6)

回本書目錄

皇漢醫學變遷史 (6)

1. 皇漢醫學變遷史

其後不過十年。且全屬翻譯故。出版後果得無事與否。一時非常疑懼。於是杉田氏竊獻之於德川內府及京都禁襄。竟獲無事通過見許。乃得安心以公於世。蓋政治家有用沼玄蕃頭者。頗私淑荷蘭人。因此日本橋東京有賣蘭物之店。得此人居間周旋。得以刊行。亦一幸也。然當時動輒以外國為夷狄。

翻譯外書。物議騷然。著名儒家山本北山氏評解剖新書之題曰。「解體」者乃國家瓦解之義。非解剖身體之意。若為解剖身體。宜稱「體解」云云。此可見當時刊行之不易。阻礙者之心計百出也。總之《解體新書》既出世矣。因此國人始知蘭書可讀。有志者互集於前野良澤及杉田玄白之處。

講究蘭語。音與今異。能讀者雖無幾。然讀法則確實。《解體新書》梓行之翌年。丹麥有名學者統巴俄氏來日。其紀行文(德文)中記有在日本曾逢桂川中川兩氏。善蘭語富於書籍。常以書簿內之事見問。困於應酬云云。蓋統巴俄氏為植物學者。而質以內科外科之事。宜乎其無滿意之答覆也。

此乃以獨學始讀蘭書第六年之事。其後事隔二十六年。有大槻玄澤者向曾受業於前野杉田之門。而侈荷蘭之學。此人之手記曾載寬政六年(西紀一四六五年)德醫列啟氏來日。叩其種種之事。列啟氏當時不過二十九歲。所叩如「先哲菲普克拉的斯聞為希臘人」距今幾百年前乎。

又保爾南為何。列啟氏暫思之後答以不能記憶。其實菲普克拉的斯有十二人。為希膜學之祖。乃有名之第二世菲普克的斯也。若保爾南則不詳。又問廈斯嗜氏為幾年前之人。列啟氏皆不能答。其實廈斯嗜氏為德國外科之元祖。德人畢業德國大學而竟不知。亦奇也。又問「膈噎翻胃之病症」之荷蘭名稱。

蓋膈噎者食物膈於喉之意。翻胃者乃食則吐之意。似為胃癌病。列啟氏答為荷蘭稱為普拉殼詩德。拉丁所謂嗎拉武斯況面色斯。大槻歸家考之。蓋嗎拉武斯為嗎武斯之誤。況面色斯為望面抽斯之訛。而嗎武斯為病。望面抽斯為吐。即以蘭語變為拉丁語。同為吐病也。大槻氏自記曰。

彼固不知。因被強問乃胡亂以答。且綴字有誤。其才學可知矣云云。夫如是有此真摯學者為中堅。以事翻譯。故無錯誤。其後理學、化學、生理以及其他各科學。漸見翻譯。於是蘭學一門以成。日本之西洋醫學。遂得發達。今者皇漢醫學。採取西洋醫學之長處。以補其不足。

則皇漢醫學之前途無限。而史蹟上又起一大變化矣。

白話文:

在這之後的十年,書籍內容幾乎全是翻譯而來,出版後是否會引發問題,當時大家非常擔憂。於是杉田先生偷偷將書籍獻給德川內府和京都的朝廷,竟然獲得允許,才得以安心公開發行。當時有位政治人物沼玄蕃頭,他私下很推崇荷蘭人,因此在東京日本橋有間販售荷蘭商品的商店,靠著他從中斡旋,這本書才能順利出版,也算是一件幸運的事。然而當時,人們動不動就將外國視為蠻夷。

翻譯外國書籍,引發了許多議論。著名的儒家學者山本北山先生評論《解剖新書》的書名,認為「解體」這個詞是國家瓦解的意思,並非解剖身體的意思,如果想要表達解剖身體,應該用「體解」才對。由此可見當時出版的困難,阻撓者用盡各種計謀。總之,《解剖新書》既然問世了,國人才開始知道荷蘭書籍是可以讀的,有志之士紛紛聚集到前野良澤和杉田玄白那裡。

學習荷蘭語,當時的發音和現在不同,能讀懂的人雖然不多,但讀法確實正確。《解剖新書》出版的隔年,丹麥著名的學者統巴俄先生來到日本,他的遊記(德文)中記載,在日本曾遇到桂川和中川兩位先生,他們精通荷蘭語,藏書豐富,常常拿書中的內容請教他,讓他難以應付。統巴俄先生是一位植物學者,卻被問到內科外科的事情,自然無法給出令人滿意的答案。

這是從開始自學荷蘭語的第六年發生的事。過了二十六年後,有位大槻玄澤,他曾向前野和杉田學習,並推崇荷蘭學問。他的手記中曾記載,寬政六年(西元1465年)德國醫生列啟先生來到日本,他詢問列啟先生許多事情,例如「先哲菲普克拉底斯被認為是希臘人」,這是距今幾百年前的事?

又問保爾南是何人?列啟先生思考了一下,回答說不記得了。其實菲普克拉底斯有十二人,是希臘醫學之祖,大槻先生問的應是有名的第二世菲普克拉底斯。至於保爾南則不清楚。又問廈斯嗜先生是幾年前的人,列啟先生都答不上來。其實廈斯嗜先生是德國外科的開山始祖。一位德國醫學院畢業的醫生竟然不知道,也真奇怪。他又問「膈噎翻胃」這種病症的荷蘭名稱。

所謂膈噎,指的是食物卡在喉嚨的意思,翻胃指的是吃東西就吐,似乎是胃癌。列啟先生回答說,荷蘭語稱之為普拉殼詩德,拉丁語叫做嗎拉武斯況面色斯。大槻先生回家查證,發現嗎拉武斯是嗎武斯的錯誤,況面色斯是望面抽斯的訛音。而嗎武斯指的是疾病,望面抽斯指的是嘔吐,意思是將荷蘭語轉為拉丁語,都是指嘔吐的病。大槻先生在手記中寫道:

他(列啟先生)其實不知道,只是被逼問而隨口亂答,而且連字都寫錯了,由此可見他的學識程度。像這樣有許多真誠的學者作為中堅力量,致力於翻譯工作,所以才沒有出現錯誤。之後,物理學、化學、生理學以及其他各學科的書籍,也逐漸被翻譯出來。於是,荷蘭學問形成一門學科。日本的西洋醫學,也因此得以發展。現在的皇漢醫學,吸收了西洋醫學的長處,來彌補自身的不足。

那麼,皇漢醫學的前途將是不可限量的,歷史上也將因此產生重大的變化。