《中國醫藥論文集》~ 成為疫癘之暴瀉症 (2)
成為疫癘之暴瀉症 (2)
1. 成為疫癘之暴瀉症
總謂非石膏之證。而不知其為熱厥也。又越前漫遊雜記中有云。暴瀉與痧病異。不可混治。其於暴瀉之用藥為
葛根湯,五苓散,黃連湯
生薑瀉心湯,竹葉石膏湯
白虎湯,大柴胡湯,調胃承氣湯,桃核承氣湯
以上九方。出於傷寒論中。為世人所共知。故不另錄其藥味。臨急時。可以速至藥鋪調合服之。
民間對於此病預防之藥有種種。然其所用者。平時服香竄亢燥之劑。臨病實無對症之藥。外則常用芥子泥發泡等劑。內則誤服人參附子雅片等藥。其愚可笑之至。欲行預防。唯有常服辟惡之蘇合香丸。暑熱甚時。可服五苓散。此外專事攝養之道。亦有種種。茲舉一二如下。
節醉飽。不忍飢耐渴。不舟行輿走。屢冒暑熱。不自恃強健。頻作勞動。致損胃力。深夜昧爽。不衝風冒露。忌徹夜遠行。不勤近於閨房。致損下元。不服用雨水。不浸浹霧雨。不在醉余浴後。裸體臥於風處。不食果實及各種冷物。與人交接。和氣為貴。忍耐為要。切勿頻頻傷肝動氣。
以上不過述其大者耳。其餘若訪問病者。或過有病之家人來訪時。必佩帶壯胃氣而香竄之藥。以壓邪惡之氣。此病為天地間一種乖厲之氣。若招感之。則其病室尤宜流通風氣。且薰辟惡之物。清淨靜養。不然。則邪氣傳染旁人。流行甚速。是以貧困之人。偶感染之。因屋舍湫溢。
風氣不通。穢濁漫室。往往傳染於連舍同房之人。而致一時不可遏止。以致蔓延成為瘟疫。死亡枕籍。實堪浩嘆。余嘗欲營一病院以救濟是般之人。財短力微。迄未達志。世有君子。愍此生靈。倘能造病院而施醫藥。以救此可憐之蟲。貧民之大幸也。
白話文:
這講的是一種爆發性的腹瀉疾病,人們常常誤以為不是石膏證(一種熱病),實際上是熱厥(因熱邪引起的昏厥)。以前有書說,暴瀉和痧病不一樣,不能混著治療。關於暴瀉的用藥,書中提到了九個出自《傷寒論》的方子,分別是:葛根湯、五苓散、黃連湯、生薑瀉心湯、竹葉石膏湯、白虎湯、大柴胡湯、調胃承氣湯、桃核承氣湯。這些藥方大家都很熟悉,所以我就不寫出藥材了。如果情況緊急,可以趕快到藥鋪抓藥服用。
民間有很多預防這種疾病的方法,但用的藥大多是平時吃的香竄燥熱的藥,生病時根本不對症。外用方面,常常用芥子泥發泡等藥物;內服方面,卻誤用人參、附子、鴉片等藥,實在是愚蠢可笑。想要預防這種病,最好的方法是常服辟惡的蘇合香丸。天氣很熱的時候,可以服用五苓散。除此之外,還要注意日常的保養,以下是一些建議:
不要暴飲暴食,也不要讓自己又飢又渴;不要坐船或坐車到處跑,也不要經常冒著暑熱;不要仗著自己身體好就頻繁勞動,以免損傷胃氣;深夜或清晨不要吹風受寒;不要熬夜遠行;不要過於沉溺於男女之事,以免損傷腎氣;不要喝雨水,不要被霧雨淋濕;不要在酒後洗澡,然後裸著身體在風中睡覺;不要吃水果和各種生冷的食物;與人交往要心平氣和,要懂得忍耐,千萬不要經常生氣動怒。
以上只是一些主要的注意事項。此外,如果要去探望病人,或者有病人來家裡拜訪,一定要佩戴能夠增強胃氣、氣味香竄的藥物,來抵禦邪氣。這種病是一種天地間的怪異邪氣,如果感染了,病人房間一定要保持空氣流通,並且熏燒辟惡的物品,讓病人安靜休養。否則,邪氣會迅速傳染給其他人,快速蔓延,形成瘟疫,造成大量死亡,實在令人痛心。我曾經想辦一所醫院來救助這些人,但因為缺乏財力和能力,始終沒有實現。希望世上有善心的人,能夠憐憫這些百姓,建立醫院並提供醫藥,來救助這些可憐的人們,這將是貧苦百姓的大幸。