日本·富士川遊

《中國醫藥論文集》~ 本草學一斑 (4)

回本書目錄

本草學一斑 (4)

1. 枳實

(釋品)枳乃木名。實乃其子。故曰枳實。張思聰曰。實乃結實之通稱。無分大小是也。宋開寶本草。以小者為實。大者為殼。始為二品。按說文。殼苦角切。廣韻。皮甲也。增韻。或作谷。枳實皮固非眛狀。用字恐失當。岩大洲曰。穀殼榷古字通用。枳殼者。枳之一名。而非並稱子實之謂也。

故唐詞有云。「處處春風枳殼花」句。又草花之書直稱枳殼花。則枳谷之為全名。不候辨而自明矣。凡擇舶來者。以色黑皮厚而有穰十二三分為真。其皮至厚。穰少者。朱欒也。其皮綠色。有細毛者。枸橘也。日本俗稱加良太知者是也。皆不堪用。又市肆有稱漢枳殼者。皮厚穰少。

白話文:

枳是樹木的名字,果實是它的種子,所以叫做枳實。張思聰說,實是結實的通稱,不分大小。宋代開寶本草將小的稱為實,大的稱為殼,開始分為兩種。根據說文解字,殼讀作苦角切,廣韻中解釋為皮甲,增韻中也有寫作谷。枳實的皮並不是像穀粒那樣,用字可能不恰當。岩大洲說,穀殼和榷古字通用。枳殼是枳的一種別名,並不是指果實。

所以唐代詞中有「處處春風枳殼花」的句子。還有草花書中也直接稱呼枳殼花,由此可見枳谷是全名,不需多加辨別就能明白。選擇舶來品時,要以顏色黑、皮厚、有穰十二三分的為真品。皮很厚、穰少的,是朱欒;皮呈綠色、有細毛的,是枸橘,日本俗稱加良太知,這兩種都不適合使用。市面上還有稱為漢枳殼的,皮厚穰少,也不適合。

即本草所謂臭橘也。又有呼圓枳實者。出於干薩州。幾逼真。其他有以柚青橘之類。偽充之者。不可不擇。

(釋性)味苦寒。除寒熱結。止痢。除胸痰癖。逐停水。破結實。消脹滿。主心下急。痞痛。逆氣。喘咳。

議曰。枳實味苦寒。能利氣滯結實。正有沖牆倒壁之力。能消心下痞塞之痰水。泄胸中痹滯之氣。推胸中隔宿之食。削腹中遞年之積。夫枳實為湯。凡心下堅大如盤者。枳實芍藥散之。腹痛煩滿者。桂枝枳實生薑湯散之。懸痛者。枳實薤白桂枝湯散之。胸滿者。梔子厚朴湯散之。

白話文:

枳實,就是本草書中所說的臭橘,也有人稱之為圓枳實,產於干薩州,與正品非常相似。市面上還有用柚子、青橘等混充的,必須仔細辨別。

枳實味苦性寒,能去除寒熱積聚,止瀉,消除胸腔痰癖,排出積水,破除堅硬腫塊,消解脹滿,主治心下急痛、痞痛、逆氣、喘咳等症狀。

枳實味苦性寒,能通暢氣機、消散滯結,具有強大的沖破阻礙的力量,能消解心下痞塞的痰水,疏泄胸中痹滯之氣,推動胸中積滯的食積,削減腹中多年的積聚。凡心下堅硬腫大如盤者,可用枳實芍藥散治療;腹痛煩滿者,可用桂枝枳實生薑湯散之;懸痛者,可用枳實薤白桂枝湯散之;胸滿者,可用梔子厚朴湯散之。

胸痞。則小承氣湯散之。腹大滿。則大承氣湯散之。腹滿痛及心下痛。胸滿者。厚朴三物湯散之。痛而閉者。厚朴七物湯散之。腹滿者。梔子大黃湯散之。熱痛者。大柴胡湯散之。心下滿痛及痞硬者。四逆湯散之。脾約而大便難者。孰非氣滯乎。蓋邪氣內陷為實者。本於元氣。

留滯則滯。滯則邪氣並滓濁以成盤結。故雖投蕩實滌邪之品。非疏氣以通其滯。則不能達其力。仲師所以配枳實配諸湯。取十全之效也。寇宗奭曰。張仲景治傷寒。倉卒之病。承氣湯中用枳實。皆取其疏通決泄。破結實之義是也。若夫排膿散用枳實十六枚。則取之於長肉也。

本經云。止痢長肌肉。此殆屬枳實之妙用矣。

白話文:

胸悶,就用小承氣湯來散之。肚子脹滿,就用大承氣湯來散之。肚子脹痛,痛到心窩,或是胸口悶脹,就用厚朴三物湯來散之。肚子痛且不通,就用厚朴七物湯來散之。肚子脹滿,就用梔子大黃湯來散之。肚子熱痛,就用大柴胡湯來散之。心窩脹痛,而且硬邦邦,就用四逆湯來散之。脾氣虛弱,大便難解,這不都是氣滯嗎?因為邪氣內陷,造成實證,本源在元氣不足,氣機停滯就會造成阻塞,阻塞久了,邪氣和廢物就會結合,形成團塊,所以即使使用蕩滌邪氣的藥物,如果不疏通氣機,解除阻塞,也無法發揮藥效。張仲景用枳實配入各種湯劑,就是為了達到十全的效果。寇宗奭說,張仲景治療傷寒,這種急症,在承氣湯中用枳實,都是為了疏通氣機,泄瀉濁氣,打破結塊。至於排膿散中用十六枚枳實,則是取其生肌長肉的作用。本經記載,枳實能止痢長肌肉,這確實是枳實的妙用。

2. 柴胡

(釋品)和名波萬阿加奈。日本所在有之。秋生新苗。葉似瞿麥。青紫色。至春漸長如竹葉。秋歧數枝。發小黃花。結細子。至冬莖葉枯。市肆以西州產者呼鎌倉柴胡。以關東產者呼三嶋柴胡。並宜擇用。根實如鼠尾。味苦芳烈無油臭。間有舶來者。形味如鎌倉柴胡而肥大。

(釋性)味苦平。主心腹去寒熱邪氣。除煩。止驚消痰止嗽。治婦人產前後諸熱。及熱入血室。經水不調。宣揚血氣。下氣消食。

議曰。柴胡味苦平。驅表裡之熱。逐胸脅之邪。故能除煩止驚。消痰止嗽。治眩暈。目昏。耳聾鳴。宜矣。仲師用為少陽之主藥。蘇頌曰。張仲景治傷寒。有大小柴胡。及柴胡加龍骨牡蠣。柴胡加芒硝等湯。故後人治寒熱。此為最要藥。大邪氣在表裡之間。則為少陽所主之界。

白話文:

「波萬阿加奈」是一種生長在日本的藥草,秋季發芽,葉子像瞿麥,呈青紫色。到了春天逐漸長高,葉子像竹葉。秋季會長出許多枝條,開小黃花,結出細小的果實。冬天時莖葉會枯萎。市面上將西州產的波萬阿加奈稱為「鎌倉柴胡」,關東產的稱為「三嶋柴胡」,兩種都適合使用。根部像老鼠尾巴,味道苦而芳香,沒有油臭味。市面上偶爾會有從海外進口的波萬阿加奈,形狀和味道與鎌倉柴胡相似,但比較肥大。

波萬阿加奈味苦性平,能治療心腹寒熱邪氣,消除煩躁,止驚消痰止咳。也能治療婦女產前後的各種熱症,以及熱氣侵入血室導致經水不調的症狀。此外,它還能促進血液循環、降氣消食。

人們認為波萬阿加奈味苦性平,能驅除表裡之熱,消除胸脅的邪氣,因此能消除煩躁、止驚、消痰止咳,治療頭暈目眩、耳鳴等症狀。古代名醫張仲景將波萬阿加奈作為治療少陽病的主藥,並創造了許多含有波萬阿加奈的方劑,例如大小柴胡湯、柴胡加龍骨牡蠣湯、柴胡加芒硝湯等。因此,波萬阿加奈成為後世治療寒熱病的重要藥物,特別是針對表裡之間的大邪氣,也就是少陽病的治療。

故其證主心腹。其熱為往來。方此之時。非發汗吐下之所宜。惟柴胡能驅逐以達於外也。後人第知柴胡和解外。而不知柴胡最能和里。今夷考仲師方。如小柴胡湯、柴胡桂枝湯、柴胡桂薑湯、柴胡去半夏加栝蔞湯。則耑於少陽者也。故其奏功蒸蒸。或微煩發熱。汗出而解矣。

如大柴胡湯、柴胡加芒硝湯、柴胡加龍骨牡蠣湯。則並制陽明者也。故曰下之則愈。曰先宜小柴胡湯以解外。後以柴胡加芒硝湯主之。可見里亦柴胡之所關係也。柴胡不徒驅逐表裡之邪氣。亦能走於血分。而退血熱。是以小柴胡湯。又治熱入血室。及產後血厥、蓐風諸症。後世勞藥血藥。

白話文:

因此,這種病症主要影響心腹部位,熱邪會來來往往。在這個時候,不適合發汗或瀉下,只有柴胡才能驅散熱邪,使之發散到體外。後人只知道柴胡能調和解表,卻不知道柴胡最擅長調和內裡。如今仔細研讀仲師的方劑,例如小柴胡湯、柴胡桂枝湯、柴胡桂薑湯、柴胡去半夏加栝蔞湯,這些都是針對少陽經的方劑。所以藥效發揮出來時,會出現蒸蒸發熱、微煩發熱,出汗後病症就會解除。

像大柴胡湯、柴胡加芒硝湯、柴胡加龍骨牡蠣湯,這些方劑都是針對陽明經的。所以說瀉下就可以治癒。也有人說,應該先用小柴胡湯解表,再用柴胡加芒硝湯為主治,可見柴胡也與內裡相關。柴胡不僅能驅散表裡邪氣,也能進入血分,退除血熱。因此,小柴胡湯還能治療熱入血室,以及產後血厥、蓐風等症。後世將柴胡歸為勞藥、血藥,正是這個道理。

亦往往用之。故張潔古以為婦人產後血熱必用之藥。蓋產後血熱。亦有虛實。若固執以投之。不能無害。要之本經主心腹之語。實為柴胡之標準。又如四逆散治少陰裡熱。柴胡飲子退五臟虛熱。雖有陰狀虛候。系邪本壅正氣。其主柴胡者。乃苦以發之也。按仲師治瘧母。用鱉甲煎丸。

治勞瘧用柴胡去半夏。加栝蔞湯。皆用柴胡。而注家未有明晰之伸說。獨龐元英談藪張如閤久病瘧。熱時如火。年餘骨立。醫用茸附諸藥。熱益甚。乞召醫官孫琳診之。琳投小柴胡湯一帖。熱減十之九。三服脫然。琳曰。此名勞瘧。熱從髓出。加以剛劑。氣血愈虧。安得不瘦。

白話文:

柴胡常用於治療產後血熱,但產後血熱有虛實之分,若不分虛實強用柴胡,可能會有害。柴胡的主要功效是治療心腹之疾,這也是它的主要作用。例如四逆散用於治療少陰裡熱,柴胡飲子用於退五臟虛熱,雖然有陰虛的症狀,但實際上是邪氣阻滯正氣所致,用柴胡就是利用苦寒發散邪氣。仲景用鱉甲煎丸治療瘧母,用柴胡去半夏加栝蔞湯治療勞瘧,都用到了柴胡,但後人沒有明確的解釋。龐元英在談藪中記載張如閤患久病瘧,熱如火燒,持續一年多,瘦骨嶙峋。醫生用鹿茸、附子等藥物治療,反而熱更嚴重,只好請醫官孫琳診治。孫琳給他服用了一劑小柴胡湯,熱退了九成,連服三劑後,病就好了。孫琳說,這種病叫勞瘧,熱從骨髓中發出,如果用剛性的藥物,反而會損傷氣血,怎能不瘦呢?

蓋熱有在皮膚。在臟腑。在骨髓。非柴胡不可。若得銀柴胡。只須一服。南方之柴胡。其力較遜。故三服乃效也。孫琳可謂善得仲師之旨矣。

白話文:

熱病可以分為在皮膚、臟腑和骨髓三種類型,對於這些不同部位的熱病,柴胡都是必要的藥物。如果能使用到「銀柴胡」這種藥材,只需要一次服用就足以治療。而在南方所產的柴胡,其療效稍遜,因此可能需要三次服用才能見效。孫琳確實掌握了仲師(可能指的是張仲景,中國古代著名的醫學家)的要旨。