日本·富士川遊

《中國醫藥論文集》~ 成為疫癘之暴瀉症 (1)

回本書目錄

成為疫癘之暴瀉症 (1)

1. 成為疫癘之暴瀉症

頻年流行之暴瀉。實明人所謂雜疫。(雜疫之說。見於說疫及瘟疫彙編)系急速而可恐之病。俗云卒倒。(虎狼痢也。與萬病回春條完全霍亂之俗稱有異。)

故其治法亦多急卒難救。其病因有二道。其初頭重或痛。惡風。手足與筋。或強或痹。水瀉二三行。此唯從表解。可和緩其症情。早服葛根湯與五苓散之類。則發汗。發汗而表解。則下痢亦漸止。症之重者。則忽發嘔吐厥冷脈絕。或則腹中雷鳴。如傾盆之下瀉。中氣下陷。肉脫。

目陷。鼻尖諸現像。瞬時可見。瀉下終時。胸膈忽突然脹悶而發嘔吐。此種急症。遷延失治。變生頃刻。即無生命。治法頻服黃連湯生薑瀉心湯之類。溫覆自汗。(某人在橫濱得法蘭西人傳以治病之方。於生薑瀉心湯中加桂枝芍藥吳茱萸。據云此為香港專用之漢方。)若忽發嘔吐而煩悶者。

白話文:

近年來流行的嚴重腹瀉,其實就是人們所說的雜疫,是一種快速且可怕的疾病,俗稱「卒倒」。這種疾病的治療方法也十分緊急,很難救治。病因主要有兩種:一開始可能頭重或頭疼、怕風、手腳和筋骨疼痛或麻木、拉肚子兩三次,這時候只要從表解,就能緩解症狀。可以及早服用葛根湯和五苓散之類的藥物,促進發汗,發汗後表解,腹瀉也會逐漸停止。如果病情嚴重,就會突然嘔吐、四肢冰冷、脈搏微弱,或者肚子裡有雷鳴聲,拉肚子像倒水一樣,中氣下陷,肌肉鬆弛、眼睛凹陷、鼻子尖銳,這些現象會在瞬間出現。腹瀉結束後,胸膈突然脹悶而引起嘔吐,這種急症如果拖延不治,很快就會危及生命。治療方法是頻繁服用黃連湯、生薑瀉心湯等藥物,溫暖覆蓋,讓患者自然出汗。如果突然嘔吐且煩悶,則...

可先以丁子枯礬等分細末。用水吞服約五分。(此方為治小兒之方。今活用之。有效。)後用消暑飲(半夏、茯苓、石膏、甘草、生薑五味。)藥汁煎納之。宜稍稍冷服。若吐利不納而發煩渴者。用竹葉石膏湯白虎湯等。若吐利已止。經二三日而渴不已。舌苔厚。或見黑胎者。

熱毒內郁也。大柴胡湯(專治胸病之物)調胃承氣湯(專治腹病之藥)下之。顏色赤。或周身發赤斑。或如醉人之在夢中者死症也。又用消暑飲後吐利一二日不止者。可用橘皮藿香二味。浸於已煎之冷水中。服之。或選用虎翼飲(半夏、茯苓、橘皮、生薑四味。以伏龍肝水煎之。

白話文:

首先,可以將丁香和枯礬等量研磨成細粉,用水送服,每次約五分。這個方法原本是治療小兒的,現在也可以用於成年人,效果不錯。之後可以用消暑飲(半夏、茯苓、石膏、甘草、生薑五味)煎煮,將藥汁服用,最好稍微冷卻後再喝。如果患者出現嘔吐腹瀉且拒食,同時伴有發燒口渴,可以用竹葉石膏湯或白虎湯。如果嘔吐腹瀉停止,但兩三天後仍然口渴,舌苔厚重或出現黑苔,這表示熱毒鬱積在體內。可以用大柴胡湯(專治胸部疾病)或調胃承氣湯(專治腹部疾病)來治療。如果患者臉色發紅,或者全身出現紅色斑點,或者像醉酒的人一樣昏昏沉沉,則屬於危險症狀。如果服用消暑飲後,嘔吐腹瀉持續兩天以上,可以用橘皮和藿香浸泡在已煎煮好的冷水中服用。也可以選用虎翼飲(半夏、茯苓、橘皮、生薑四味,用伏龍肝水煎煮)來治療。

)吳茱萸湯。有一老醫傳一方云。下利煩躁甚者。用梔子、白朮、茯苓三味。淡煎用之有驗。梔子之分量。可以隨意用之。又吐瀉後。心中苦煩悶亂者。用黃連解毒湯(黃連、黃芩、梔子、黃柏四味。)淡煎服之。有速效。但在一瞬間吐利煩躁。迨吐利止而煩悶更甚者。此無特效藥劑。

實有絕命之虞。又有一種並不吐利。而胸中煩悶欲絕者。此為霍亂中之乾霍亂。如疫毒劇者。可早早用走馬湯。(杏仁二十粒。巴豆五粒。包於絹中。打碎。後取出用之。)此藥下後。吐瀉隨之。爾後可以從證投藥。又轉筋甚者。俗云七轉八倒。可內服木茱湯。(木瓜、吳茱萸、加鹽少許。

白話文:

吳茱萸湯這個方子,有一位老醫生傳下來的用法:如果病人腹瀉得很厲害,還很煩躁,可以用梔子、白朮、茯苓這三味藥,淡水煎服,效果很好。梔子的用量可以隨意調整。

還有一種情況,就是吐瀉後,心裡感到苦悶煩躁,可以用黃連解毒湯,就是黃連、黃芩、梔子、黃柏這四味藥,淡水煎服,效果很快。

但是如果只是瞬間吐瀉,然後煩躁,等到吐瀉停止後,煩悶卻更加嚴重,這種情況就沒有特效藥了,很可能會有生命危險。

還有一種情況,病人沒有吐瀉,但是胸口煩悶得快要死掉,這就是霍亂中的一種乾霍亂。如果疫毒很嚴重,就要馬上使用走馬湯。走馬湯是用杏仁二十粒,巴豆五粒,用絹布包起來打碎,然後取出使用。服用這個藥後,就會吐瀉,之後就可以根據病人的症狀用藥。

如果病人全身抽筋,民間俗稱七轉八倒,可以用木茱湯。木茱湯是用木瓜、吳茱萸,加一點鹽。

水煎之。此方元系腳氣之效藥。衛生家寶名四片金。今活用於霍亂轉筋。)外用布浸鹽湯。以其蒸氣溫揉手足。又手足須直而甚苦痛者。桃核承氣湯加附子有效。以上三種。均於急切不得醫生時。先用之以揉肩腕腳等以活其血。再延良醫以謀治法。蓋此證為一種熱惡之疫氣。

而成霍亂者也。所以禁用參附。阿片等劑更萬萬不可亂服。(崎嶴之醫笠戶窗節云。壬戌年麻疹後。此證流行。多為熱瀉。冷瀉者甚少。凡用西洋傳習之雅片者。無不敗北。此地流行之簡便療法。遇渴則強欲冷水。或行冷水浴。全治者為多。則熱厥之徵皆明矣。)世醫遇冷脈絕而眩者。

白話文:

將藥材用水煎煮。這個方子原本是治療腳氣的有效藥方,叫做「四片金」,現在也可以用來治療霍亂引發的抽筋。另外,可以用布浸泡鹽水,用蒸氣溫敷手腳。如果手腳僵硬疼痛難忍,可以在「桃核承氣湯」中加入附子,效果會更好。以上三種方法,都是當急需治療卻無法立刻找到醫生時可以先使用的應急療法,可以透過按摩肩、腕、腳等部位來活血,之後再請醫生診治。因為這種病症是由熱毒引起的瘟疫,所以不能使用人參、附子、鴉片等藥物,更不能隨意服用。

總謂非石膏之證。而不知其為熱厥也。又越前漫遊雜記中有云。暴瀉與痧病異。不可混治。其於暴瀉之用藥為

葛根湯,五苓散,黃連湯

生薑瀉心湯,竹葉石膏湯

白虎湯,大柴胡湯,調胃承氣湯,桃核承氣湯

以上九方。出於傷寒論中。為世人所共知。故不另錄其藥味。臨急時。可以速至藥鋪調合服之。

民間對於此病預防之藥有種種。然其所用者。平時服香竄亢燥之劑。臨病實無對症之藥。外則常用芥子泥發泡等劑。內則誤服人參附子雅片等藥。其愚可笑之至。欲行預防。唯有常服辟惡之蘇合香丸。暑熱甚時。可服五苓散。此外專事攝養之道。亦有種種。茲舉一二如下。

白話文:

人們常說不是石膏的症狀,卻不知這是熱厥。而《越前漫遊雜記》裡記載,暴瀉和痧病不同,不可混治。書中提到暴瀉的用藥有葛根湯、五苓散、黃連湯、生薑瀉心湯、竹葉石膏湯、白虎湯、大柴胡湯、調胃承氣湯、桃核承氣湯等九方,皆出自傷寒論,世人皆知,就不再列出藥味了。緊急時可以速至藥鋪調合服用。

民間對於此病的預防藥物五花八門,但所用的平時服用的香竄亢燥之劑,臨病時根本無對症之藥。外則常用芥子泥發泡等劑,內則誤服人參附子鴉片等藥,其愚蠢可笑至極。想要預防,唯有常服辟惡的蘇合香丸,暑熱甚時可以服五苓散。此外專事攝養之道,也有許多方法,舉例來說,……。

節醉飽。不忍飢耐渴。不舟行輿走。屢冒暑熱。不自恃強健。頻作勞動。致損胃力。深夜昧爽。不衝風冒露。忌徹夜遠行。不勤近於閨房。致損下元。不服用雨水。不浸浹霧雨。不在醉余浴後。裸體臥於風處。不食果實及各種冷物。與人交接。和氣為貴。忍耐為要。切勿頻頻傷肝動氣。

以上不過述其大者耳。其餘若訪問病者。或過有病之家人來訪時。必佩帶壯胃氣而香竄之藥。以壓邪惡之氣。此病為天地間一種乖厲之氣。若招感之。則其病室尤宜流通風氣。且薰辟惡之物。清淨靜養。不然。則邪氣傳染旁人。流行甚速。是以貧困之人。偶感染之。因屋舍湫溢。

白話文:

要保持健康,就應該避免過度飲酒和飽食,也要注意忍耐飢餓和口渴。不要經常乘船或走路,更要避免多次暴露在酷熱中。不要仗著自己強健而頻繁勞動,以免損傷胃氣。深夜凌晨不要吹風冒露,更忌徹夜遠行。也不要過於親近閨房,以免損害下元。不要飲用雨水,也不要浸泡在霧雨中。在酒醉或沐浴後,不要裸體臥在風處。不要食用生冷瓜果和冷食。與人交往要以和氣為貴,忍耐為要,切勿頻繁傷肝動氣。

以上只是概括性地說了一些注意事項,除此之外還有很多。例如,探望病人或有病人親屬來訪時,必須隨身攜帶可以壯胃氣、香味濃郁的藥物,以壓制邪惡之氣。這種疾病是由天地間一種乖戾之氣引起的,若招感了這種氣,病室就更需要通風,並熏燒辟惡之物,清淨靜養。否則,邪氣就會傳染給旁人,傳播速度很快。所以貧困之人偶爾感染了這種疾病,由於房屋狹小擁擠,很容易導致病情加重。

風氣不通。穢濁漫室。往往傳染於連舍同房之人。而致一時不可遏止。以致蔓延成為瘟疫。死亡枕籍。實堪浩嘆。余嘗欲營一病院以救濟是般之人。財短力微。迄未達志。世有君子。愍此生靈。倘能造病院而施醫藥。以救此可憐之蟲。貧民之大幸也。

白話文:

風氣流通不暢,穢濁之氣瀰漫屋室,很容易傳染給鄰居和同住的人,導致疫情一發不可收拾,迅速蔓延成瘟疫,死亡人數眾多,令人痛心疾首。我曾經想要建立一家醫院來救濟這些病人,但因財力不足,人力微薄,至今尚未實現。希望世上有仁心君子,憐憫這些生命,能建造醫院,提供醫療救助,以救濟這些可憐的百姓。這將是貧困百姓莫大的福氣。