《藥徵續編》~ 卷上 (1)
卷上 (1)
1. 品考
戎鹽,即青鹽,說詳於諸家本草可考。
白話文:
【品考】這段文字在說:戎鹽,其實就是我們所說的青鹽,相關詳細資訊可以在各家的本草著作中找到資料查證。
2. 辨誤
李時珍本草附方引此方,曰:小便不通,戎鹽湯,用戎鹽彈丸大一枚,茯苓半斤,白朮二兩,水煎服之。仲景《金匱》方云云。按:《金匱要略》作小便不利。夫不利與不通,其證不同,不利者,雖少少利之亦不快利之謂也。不通者,決不通利之謂也。即小便閉是也。故仲景於此方,謂之不利,而不謂之不通也。
今考其病證,有所不同者,又戎鹽湯上脫茯苓二字,唯分兩不異而已。至謂水煎服之,則略其煮法,何其疏漏乎?又云:仲景《金匱》方,夫時珍之取仲景之方,往往如此。或云張仲景《金匱要略》,或云《金匱玉函方》,引其書各,亦不一定,錄其煮法,不多略之。至如略引其書,則無害於治,今錄其煮法服度,則恆醫苟取其法以施之病人,豈惟不無益其病而大害於其治矣。時珍之作本草也,其疏漏亦往往如此。
況至於品目,其庶物亦自有闕略失其真者,天下醫人,何其心醉彼人矣乎?
白話文:
[辨誤]這段文字討論的是李時珍在《本草綱目》中引用的一個方子,說到當小便無法順利排出時,可用「戎鹽湯」這個藥方,具體藥材為:戎鹽一顆大小如彈丸,茯苓半斤,白朮二兩,用水煎煮後服用。他引用了張仲景《金匱要略》中的相關內容。但需注意,《金匱要略》中描述的是小便「不利」而非「不通」。不利指的是小便雖然能排出,但並不順暢;不通則是指完全無法排尿,即所謂的小便閉塞。所以,張仲景在描述此方時,使用的是「不利」而非「不通」。
進一步考察發現,該方中脫漏了「茯苓」二字,但藥材份量未變。且關於「水煎服之」的描述,省略了具體的煎煮方法,這是相當粗疏的。再者,提到張仲景《金匱要略》中的方子,李時珍引用時常有類似的問題。有時他會寫成「張仲景《金匱要略》」,有時則寫為「《金匱玉函方》」,並未固定,且在記錄煎煮方法時,常常省略。然而,若僅是省略部分內容,對治療影響不大。但若連煎煮方法和服用方式都省略,醫生只照搬其方法去治療患者,不僅無助於病情,反而可能對治療造成重大傷害。李時珍編撰《本草綱目》時,這種疏忽遺漏的情況時有發生。
更何況,在《本草綱目》的條目中,對於各種物質的描述,也有遺漏和不精確的地方。天下間的醫生們,為什麼對他如此著迷呢?