日本·村井杶

《藥徵續編》~ 卷上 (1)

回本書目錄

卷上 (1)

1. 辨誤

五苓散服法曰:白飲服之,或云白飲是白湯,白湯是熱湯,熱湯是暖水。若其說是,則何謂服以白湯,助以暖水乎?按白湯,是熱湯之謂。而暖水是溫暖之湯矣。殊不知一湯而分以二名乎哉。

白話文:

[辨誤]這段文字談的是五苓散的服用方法,說要用「白飲」來送服。有人認為「白飲」就是「白湯」,而「白湯」指的是熱湯,熱湯即是溫熱的水。如果這種解釋正確,那麼為什麼又會有服用時用白湯,再輔以暖水的說法呢?

根據考據,「白湯」確實是指熱湯。然而,「暖水」指的是溫度適中的熱水。這裡的關鍵在於,同樣是熱的水,卻被分為兩種不同的名稱。一般人可能不知道其中的差異。

這段文字質疑了「白飲」、「白湯」和「暖水」的定義,並強調了即使同樣是熱的水,依其溫度不同,仍會有不同的名稱。