日本·村井杶
《藥徵續編》~ 卷上 (1)
卷上 (1)
1. 品考
漿水、清漿水二品,俱與白酒同物,清漿,蓋取其清者。
白話文:
在這段文字中,「漿水」和「清漿水」兩種物品,實際上都是與「白酒」同樣的東西。「清漿」指的是從中取出較為清澈的部分。
2. 辨誤
古今醫人,不知白酒、白酨漿、白酨酒、漿水,皆為同物。遂無一人解其品物者,是不能手自使用仲景之方也,可勝嘆乎!凡仲景之方,非仲景所自制之方也。蓋撰用古人之成方,而取其純粹者也。故如附子、烏頭、天雄,本是同根一物,而或曰附子湯,或曰烏頭煎,或曰天雄散,是仲景取古人各各所稱之方,以不改其名,而使用之者也。是以此一漿,而或謂白酒,或謂漿水,或謂清漿水。
如彼醯酢、苦酒亦然,皆因古人所稱,而唯取其方治而已。無復異論,醫者其思諸。
白話文:
[辨別錯誤]這段文字談到,從古至今的醫者們,對於「白酒」、「白醋漿」、「白醋酒」、「漿水」這些名詞,都不瞭解其實指的是同一種東西。因此,沒有人能真正理解這些藥材的特性,也就無法正確地運用張仲景的方劑,實在令人感嘆!
事實上,張仲景的處方並非他個人獨創,而是引用古人的現成方劑,並且精選其中最純粹的部分。例如「附子」、「烏頭」、「天雄」,它們原本是同一種植物的不同部位,但在張仲景的方劑中,有的被稱為「附子湯」,有的被稱為「烏頭煎」,還有的被稱為「天雄散」,這就是因為他採用了古人不同的叫法,但實際上都是同樣的成分。
就像「醋」和「酸酒」一樣,這些名詞的不同,僅僅是因為古人對它們的稱呼不同,張仲景在使用時,只是沿用了這些叫法,並未改變它們的本質。因此,無論是「白酒」、「白醋漿」、「白醋酒」或是「漿水」,實際上都是同一種東西。
醫者應該思考這一點,不要因為名詞的不同,就產生誤解。
注意:以上所有資訊僅供學術研究使用,任何醫療行為必須在專業醫師指導下進行!