《藥徵》~
1. 卷下
2. 香豉
主治心中懊憹也。旁治心中結痛及心中滿而煩也。
考證
枳實梔子豉湯,證不具也。(說在互考中)
梔子大黃豉湯證曰:心中懊憹。
以上二方,香豉皆一升。
梔子豉湯證曰:心中懊憹。又曰:胸中窒。又曰:心中結痛。
梔子甘草豉湯,證不具也。(說在互考中)
梔子生薑豉湯,證不具也。(說在互考中)
以上三方,香豉皆四合。
瓜蒂散證曰:心中滿而煩。
以上一方,香豉一合。
上歷觀此諸方,其主治心中懊憹也明矣。
互考
枳實梔子豉湯條,無心中懊憹證。為則按:梔子大黃豉湯,此枳實梔子豉湯而加大黃者,而其條有心中懊憹之證;心中懊憹,固非大黃所主治也。然則枳實梔子豉湯條,其脫心中懊憹之證也明矣。梔子甘草豉湯、梔子生薑豉湯,是梔子豉湯加味之方也。故每章之首。冠以若字焉。心中懊憹而少氣者,梔子甘草豉湯。心中懊憹而嘔者,梔子生薑豉湯,斯可以知已。
辨誤
梔子豉湯方後,皆有一服得吐止後服七字,世醫遂誤以為吐劑,不稽之甚。為則試之,特治心中懊憹耳,未嘗必吐也。且心中懊憹而嘔者,本方加用生薑其非為吐劑也,亦可以見矣。《傷寒論集註》曰:舊本有一服得吐止後服七字,此因瓜蒂散中有香豉,而誤傳於此也。今為刪正,余亦從之。
品考
香豉,李時珍曰:造淡豉法,用黑大豆二三斗,六月中淘淨,水浸一宿,瀝乾,蒸熟,取出攤席上,候微溫,蒿覆;每三日一看,候黃衣上遍,不可大過,取曬簸淨,以水拌之,乾溼得所,以汁出指間為準。安罐中,築實,桑葉蓋厚三寸,密封泥,於日中曬七日,取出,曝一時,又以水拌入罐。如此七次,再蒸過,攤去火氣,罐收築封,即成矣。
白話文:
【香豉】
主要治療心靈深處的悶悶不樂。同時也能輔助治療心靈深處的結痛以及心靈深處的飽脹感和煩躁。
經過考證,
枳實梔子豉湯,其功效描述並未完全列舉。(詳細解釋在相互參考的部分)
梔子大黃豉湯的功效描述提到:能治療心中的悶悶不樂。
在以上兩個藥方中,香豉的用量都是1升。
梔子豉湯的功效描述提到:能治療心中的悶悶不樂。還提到:能治療胸中的窒息感。另外還提到:能治療心中的結痛。
梔子甘草豉湯,其功效描述並未完全列舉。(詳細解釋在相互參考的部分)
梔子生薑豉湯,其功效描述並未完全列舉。(詳細解釋在相互參考的部分)
在以上三個藥方中,香豉的用量都是4合。
瓜蒂散的功效描述提到:能治療心中的飽脹感和煩躁。
在以上一個藥方中,香豉的用量是1合。
綜觀以上各個藥方,可以清楚看出香豉主要能治療心中的悶悶不樂。
相互參考,
枳實梔子豉湯的條目中,並未提及能治療心中的悶悶不樂。然而,梔子大黃豉湯,這是比枳實梔子豉湯增加了大黃的配方,而其條目中卻有能治療心中的悶悶不樂的描述;心中的悶悶不樂,當然不是大黃的主要功效。因此,可以看出枳實梔子豉湯的條目中,應該遺漏了能治療心中的悶悶不樂的描述。梔子甘草豉湯和梔子生薑豉湯,這是比梔子豉湯增加其他成分的配方。因此,每一章的開頭都用“若”字作為開頭。對於心中悶悶不樂並且氣短的人,使用梔子甘草豉湯。對於心中悶悶不樂並且嘔吐的人,使用梔子生薑豉湯,由此可看出這一點。
辨別錯誤,
梔子豉湯的配方後面,都有一句“服用一次後如果出現嘔吐,就停止後續的服用”的描述,世上的醫生於是誤解為它是一種催吐劑,這種誤解非常嚴重。我親自試驗,發現它只是專門治療心中的悶悶不樂,並不一定會引發嘔吐。而且,對於心中悶悶不樂並且嘔吐的人,本方增加使用生薑,這也可以看出它並非催吐劑。《傷寒論集註》提到:舊版本中有一句“服用一次後如果出現嘔吐,就停止後續的服用”的描述,這是因為瓜蒂散中有香豉,而誤將此描述傳遞到這裡。現在我們已經進行了更正,我也遵循這樣的更正。
品質考證,
香豉,李時珍說:製作淡豉的方法,使用二三斗的黑大豆,在六月裡清洗乾淨,用水浸泡一夜,瀝乾,蒸熟,取出攤在蓆子上,等溫度適中,用蒿草覆蓋;每三天檢查一次,等到豆子表面長滿黃色的菌絲,不能過多,取出曬乾,篩選乾淨,用水拌勻,保持適當的濕度,以汁液能從手指間滲出為標準。放入罐中,壓實,用三寸厚的桑葉蓋好,密封,用泥封口,在陽光下曬七天,取出,曝曬一段時間,再用水拌勻放入罐中。這樣重複七次,再蒸煮過,攤開去除火氣,放入罐中壓實封口,就完成了。
3. 澤瀉
主治小便不利冒眩也。旁治渴。
考證
澤瀉湯證曰:心下有支飲、其人苦冒眩。
五苓散證曰:小便不利、微熱消渴。
以上二方,以澤瀉為君藥。澤瀉湯,澤瀉五兩,五苓散一兩六銖半。
茯苓澤瀉湯證曰:吐而渴欲飲水。
以上一方,澤瀉四兩。
八味丸證曰:小便不利。又曰:消渴、小便反多。
以上一方,澤瀉三兩。
豬苓湯證曰:渴欲飲水、小便不利。
以上一方,澤瀉一兩。
牡蠣澤瀉散證曰:從腰以下有水氣。
以上一方,用澤瀉與余藥等分。茯苓澤瀉湯以下四方,以澤瀉為佐藥也。
上歷觀此諸方,澤瀉所主治也,不辨而明矣。
互考
澤瀉、五味子,同治冒而有其別也。說見於五味子部中。
辨誤
陶弘景曰:澤瀉久服則無子。陳日華曰:澤瀉催生,令人有子。李時珍辨之,其論詳於《本草綱目》。夫懷孕,婦人之常也,而有病不孕,故其無病而孕者,豈其藥之所能得失乎?三子不知此義,可謂謬矣。余嘗治一婦人,年三十有餘,病而無子,有年於茲。諸醫無如之何,余為診之。
胸膈煩躁、上逆而渴,甚則如狂,乃與石膏黃連甘草湯,並以滾痰丸服之。周歲,諸證盡愈。其父大喜,以語前醫。前醫曰:治病則可,而不仁也。曰:何謂也?曰多服石膏,無子也,是絕婦道也。非不仁而何?其父愕然,招余詰之。余答曰:醫者掌疾病者也。而孕也者,人為而天賦,醫焉知其有無哉?且彼人之言,子何不察焉?彼人療之十有三年,而不能治之,彼豈豫知其來者乎?其父曰:然。居頃之,其婦人始孕也。
彌月而娩,毋子無恙。余故曰:婦人無病,則孕非藥之所能得失也。
品考
澤瀉,本邦仙台所出者,是為良也。銼用。
白話文:
【澤瀉】 主要治療小便不通暢和頭暈眼花的症狀,也能輔助緩解口渴。
根據研究, 澤瀉湯的使用說明提到:當心下有支撐性的水飲,患者會感到嚴重的頭暈眼花。 五苓散的使用說明提到:小便不順,伴有輕微發燒和口渴。
在這兩個處方中,澤瀉都是主藥。澤瀉湯中的澤瀉用量為五兩,而在五苓散中則為一兩六銖半。
茯苓澤瀉湯的使用說明提到:嘔吐後口渴想喝水。 這個處方中,澤瀄用量為四兩。
八味丸的使用說明提到:小便不順。另外也提到:口渴,但小便卻比平常多。 在這個處方中,澤瀉用量為三兩。
豬苓湯的使用說明提到:口渴想喝水,小便不順。 這個處方中,澤瀉用量為一兩。
牡蠣澤瀉散的使用說明提到:腰部以下有水腫。 在這個處方中,澤瀉和其他藥物的用量相等。茯苓澤瀉湯以下的四個處方中,澤瀉都是輔助藥物。
從這些處方中,可以清楚看出澤瀉的主要治療作用。
進一步研究, 澤瀉和五味子都能治療頭暈,但兩者之間有差異,詳細說明請參閱五味子部分。
澄清錯誤, 陶弘景說:長期服用澤瀉會導致無法生育。陳日華說:澤瀉能幫助生產,讓人容易懷孕。李時珍在《本草綱目》中有詳細討論。懷孕是女性的自然現象,但有些女性因病無法懷孕,那麼,對於那些沒有懷孕問題的女性來說,藥物真的能影響她們的生育能力嗎?這三位醫學家對此的理解有誤。我曾經治療過一位三十多歲的女性,她因為生病多年未能懷孕,其他醫生都束手無策。我為她診斷,
發現她胸口悶熱煩躁,上身燥熱且口渴,甚至有時會表現出類似瘋狂的行為。我讓她服用石膏黃連甘草湯,並搭配滾痰丸。一年後,所有症狀都消失了。她的父親非常高興,告訴了之前的醫生。之前的醫生說:雖然治好病是好事,但這樣做不夠仁慈。他說:大量服用石膏會導致無法生育,這等於剝奪了女性的母性,這樣怎麼能算是仁慈呢?她的父親非常驚訝,找我質問。我回答:醫生的工作是治療疾病。懷孕是由人的行為和天賦決定的,醫生怎麼可能知道一個人是否能懷孕呢?而且,你為什麼不仔細考慮一下那個醫生的話呢?他治療了她十三年,卻沒有治好她,他怎麼可能預知未來呢?她的父親點頭同意。不久,那名女性終於懷孕了。
滿月後,她順利分娩,母子平安。所以我說:如果女性本身沒有懷孕問題,藥物是不會影響她們的生育能力的。
品質考察, 日本產的澤瀉品質最好。使用時應切碎。
4. 薏苡仁
主治乳腫也。
考證
薏苡附子散,證不具也。
以上一方,薏苡仁十五兩。
薏苡附子敗醬散證曰:腹皮急、按之濡、如腫狀。
以上一方,薏苡仁十分。
麻黃杏仁薏苡甘草湯,證不具也。
以上一方,薏苡仁半兩。
互考
薏苡附子散,證不具也,而薏苡附子敗醬散,言如腫狀,則主治浮腫明矣;麻黃杏仁薏苡甘草湯,亦就麻黃杏仁甘草石膏湯,而去石膏加薏苡,則用之於咳喘浮腫可也。
品考
薏苡仁,和、漢無別,田野水邊,處處多有焉,本交趾之種,馬援載還也,本邦有二,其殼厚,無芽,以為念經數珠,不中用藥也。有芽尖而殼薄,即意苡也,俗傳其種弘法師之所將來也,因號弘法麥。
白話文:
【薏苡仁】
主要治療乳房腫脹。
經過考證,
有一個處方叫做薏苡附子散,但這裡沒有詳細說明適用症狀。
在這個處方中,薏苡仁用量為十五兩。
另一個處方是薏苡附子敗醬散,描述的症狀是腹部皮膚緊繃,按壓時柔軟,像腫脹的狀態。
在這個處方中,薏苡仁用量為十分。
再一個處方是麻黃杏仁薏苡甘草湯,這裡同樣沒有具體的適用症狀說明。
在這個處方中,薏苡仁用量為半兩。
相互考證,
雖然薏苡附子散沒有詳細說明適用症狀,但是薏苡附子敗醬散提到的像腫脹的狀態,明確顯示了它可以治療浮腫;而麻黃杏仁薏苡甘草湯,是在麻黃杏仁甘草石膏湯的基礎上,去掉石膏並加入薏苡仁,所以它也可以用於咳嗽、喘息和浮腫。
品質考證,
薏苡仁在日本和中國沒有區別,田野水邊到處都有,原本是交趾地區的產物,後來由馬援帶回。日本本地有兩種,一種外殼較厚,沒有萌芽,通常被用作唸佛的念珠,不適合入藥。另一種尖端有萌芽,外殼較薄,就是我們常說的薏苡仁。民間傳說這種種子是由弘法大師帶進來的,因此又稱為「弘法麥」。