繆希雍

《神農本草經疏》~ 卷九 (13)

回本書目錄

卷九 (13)

1. 剪草

涼,無毒。治惡瘡、疥癬、風瘙。根名白藥。(葉如茗而細。)

疏:,剪草稟天地清寒至陰之氣以生,故藏器云:味苦,其氣寒涼,性應無毒。主諸惡瘡、疥癬、風瘙、瘻蝕者,以諸痛癢瘡瘍,皆屬心火。苦寒能降火而涼血清熱,故主之也。濕熱生蟲,苦能殺蟲,寒能除熱,故有蟲,浸酒服。

主治參互

潔古專以主上部血,而與牡丹皮、天門冬、麥門冬同用。許學士《本事方》云:剪草治癆瘵吐血肺損,及血妄行,名神傳膏。其法每用一斤,洗淨,曬為末,入生蜜二斤,和為膏,以器盛之,不得犯鐵器,九蒸九曝,日一蒸曝。病人五更起,面東坐,不得語言,以匙抄藥如粥服之。

白話文:

涼,無毒。治惡瘡、疥癬、風瘙。根名白藥。(葉如茗而細。)

【疏】:剪草吸收天地間清寒至陰之氣而成,因此藏器認為它味道苦,氣質涼,性質應當是無毒的。對於各種惡性瘡、疥癬、風瘙等症狀,由於這些疼痛、癢、瘡都是由心火引起的,苦寒可以降火並清熱,因此剪草對此有療效。如果體內溼熱滋生蟲子,苦可以殺蟲,寒可以除熱,如果有蟲子,可以用酒浸泡後服用。

【主治參互】

潔古專門使用剪草來治療上部的血液問題,常與牡丹皮、天門冬、麥門冬一起使用。許學士的《本事方》中提到,剪草可以治療癆瘵(一種由肺損傷引起的疾病)以及血不循常道的出血症狀,並稱之為神傳膏。方法是每次使用一斤剪草,清洗乾淨後曬乾研磨成粉,加入兩斤生蜜混合成膏,用容器盛放,避免使用鐵器,經過九次蒸煮九次曝曬,每天一次蒸煮曝曬。病人在五更時分起牀面向東坐,不說話,用匙子舀取藥膏如粥狀服用。

每服四兩,服已良久,以稀粟米飲壓之。藥只冷服,米飲亦勿太熱,或吐或下皆不妨。如久病肺損咯血,只二服愈。尋常咳嗽血妄行,每服一匙可也。有一貴婦病瘵,得此方,九日藥成。前一夕,病者夢人戒令翌日勿亂服藥,次日將服之,為屋上土墜器中不可服。再合既成,又將服之,為婢覆器,又不得服。

又再合未就,而夫人卒矣。此藥之異如此。若小血妄行,一啜而愈矣。此藥妙絕若此,而世失傳,惜哉!《中藏經》治風蟲牙痛。剪草、細辛、藁本等分,煎水熱漱,少頃自止。《和劑局方》有滑肌散:治風邪客於肌中,渾身瘙癢,致生瘡疥,及脾肺風毒,攻衝生瘡,乾溼日久不瘥。用剪草七兩,不見火,輕粉一錢,為末摻之,乾者麻油調搽。

白話文:

每一劑使用四兩藥物,服用後需等待一段時間,以稀釋的穀米飲料壓胃。藥物只需冷服,飲料也不宜過熱,即使出現嘔吐或下痢情況也不妨礙。對於長期病患的肺損傷導致咳血,只需要服用兩劑就能痊癒。對於日常的咳嗽引起的出血,每次服用一匙即可。有一位貴婦患上了肺癆,得到了這份藥方,九天後藥品製成。在前一天晚上,病患做夢有人警告不要隨便服用藥物,第二天準備服用時,發現屋頂的泥土掉進容器裡,不能服用。再次製成後,準備服用時,又被女僕覆蓋了容器,還是不能服用。

又再次製成還未完成,而夫人已經去世了。這藥物的奇異如此。對於微小的出血,一次服用就能痊癒。這藥物效果如此神妙,卻在世上遺失了傳承,實在可惜!《中藏經》治療風蟲牙痛。使用剪草、細辛、藁本等分量,煎煮成熱水漱口,不久就會自行停止。《和劑局方》中有「滑肌散」:治療風邪侵入肌肉,全身瘙癢,導致長出瘡疥,以及脾肺風毒,攻擊產生瘡疹,乾燥或濕潤的情況持續很久而不痊癒。使用剪草七兩,不經過火烤,加入一錢輕粉,研磨成粉末後撒在患處,乾燥的則以麻油調和塗抹。

簡誤

剪草,大苦大寒之藥,雖治血熱妄行神效。若脾腎俱虛,胃口薄弱,見食欲嘔,及不思食,泄瀉者,勿遽投之。法當先理脾胃,俟能進食而後施治乃可。

白話文:

"剪草"是一種強烈苦寒的藥物,對於治療血熱妄行有顯著效果。但如果患者脾腎兩虛,胃氣不足,出現食慾減退、嘔吐,或者沒有胃口的情況,以及有腹瀉現象時,則不宜立即使用此藥。在治療時,應首先調理患者的脾胃功能,確保他們能正常進食之後,再進行其他治療措施,這樣纔可行。

2. 豆蔻

味辛,溫,無毒。主溫中,心腹痛,嘔吐,去口臭氣。(《開寶》:主下氣,止霍亂,一切冷氣,消酒毒。東垣:調中補胃,健脾消食,去客寒心與胃痛。自果部移入。)

疏:,豆蔻得地二之火氣而有金,復兼感乎夏末秋初之令以生,故《別錄》謂其味辛,氣溫,而性無毒。海藏又云:大辛熱,陽也,浮也。入足太陰、陽明經。蓋辛能破滯,香能入脾,溫熱能祛寒燥濕,故主溫中,及寒客中焦心腹痛,中寒嘔吐也。脾開竅於口。脾家有積滯則瘀而為熱,故發口臭,醒脾導滯則口氣不臭矣。辛散溫行,故下氣。寒客中焦,飲食不消,氣因閉滯則霍亂。又散一切冷氣,消酒毒者,亦燥濕,破滯,行氣,健脾,開胃之功也。產閩之建寧者,氣芳烈,類白豆蔻,善散冷氣,療胃脘痛,理中焦。產滇、貴、南粵者,氣猛而濁,俗呼草果者是也。善破瘴癘,消穀食,及一切宿食停滯作脹悶及痛。

白話文:

【性質】辛,溫,無毒。主要能溫暖中焦,緩解心腹疼痛,抑制嘔吐,並去除口腔異味。

【註釋】《開寶本草》指出,它能下氣,止住霍亂,消除所有冷氣,並解酒毒。東垣認為它能調和中焦,補益胃部,增強脾臟功能,消化食物,並去除中焦的外來寒邪引起的疼痛。

豆蔻在適宜的土壤和氣候條件下生長,其味道辛,氣溫和,性質無毒。據說它能破除阻滯,進入足太陰和陽明經脈。辛味可以破除阻滯,芳香可以進入脾臟,溫熱可以祛除寒氣和燥濕,因此能溫暖中焦,治療中焦受寒導致的心腹疼痛和嘔吐。脾臟的功能之一是處理口腔中的食物,當脾臟有積滯時,會產生熱,導致口腔異味。辛散溫行,能降氣。中焦受寒,飲食不能被充分消化,氣因閉滯而導致霍亂。它能散除所有冷氣,消除酒毒,也是因為其燥濕、破除積滯、行氣、健脾、開胃的作用。

產自福建建寧的豆蔻氣味濃鬱,類似白豆蔻,擅長散除冷氣,治療胃部疼痛,調理中焦。產自雲南、貴州、廣東等地的豆蔻氣味強烈且混雜,俗稱草果,它擅長破除瘴氣,消食,以及治療各種長期積存的食物導致的脹滿和疼痛。

主治參互

入人參養胃湯,能消一切宿食,開拓中焦滯氣。《藥性論》云:草豆蔻單用,能主一切冷氣。《千金方》治心腹脹滿短氣。用草豆蔻一兩,去皮為末,以木瓜、生薑湯調服半錢。《聖濟總錄》治霍亂煩渴。草豆蔻、黃連各一錢半,烏豆五十粒,生薑三片,水煎服。《濟生方》治氣虛癉瘧,熱少寒多,或單寒不熱,或虛熱不寒。

用草果仁、熟附子等分,水一盞,姜七片,棗一枚,煎半盞服,名果附湯。《醫方大成》亦用治脾寒瘧,大便泄而小便多,不能食者。《百一選方》治脾腎不足,虛寒泄瀉。草果仁一兩,以舶上茴香一兩炒香,去茴不用,吳茱萸一兩,湯泡七次,同破故紙一兩炒香,去故紙不用,葫蘆巴一兩,同山茱萸一兩炒香,去茱萸不用,三味為末,酒糊丸,每六七十丸鹽湯下。《肘後方》:香口闢臭。

白話文:

主要治療項目包括:

  1. 人參養胃湯:可以消除所有陳年積食,打開中焦阻塞的氣息。《藥性論》提到,草豆蔻單獨使用,可以治療所有寒氣。《千金方》用於治療心腹脹滿和短氣症狀。使用方法是取草豆蔻一兩,去皮研磨,加入木瓜和生薑湯調和,服用半錢。《聖濟總錄》則用於治療霍亂和口渴。用法是取草豆蔻、黃連各一錢半,烏豆五十粒,生薑三片,加水煎煮後服用。

  2. 草果仁和熟附子湯:用於治療脾寒瘧疾,大便洩瀉但小便頻繁,無法進食的情況。《醫方大成》也用此湯來治療脾寒瘧疾。《百一選方》則用於治療脾腎不足,虛寒引起的洩瀉。用法是取草果仁一兩,與茴香一兩炒香,去掉茴香;吳茱萸一兩,用湯浸泡七次,再與破故紙一兩炒香,去掉破故紙;葫蘆巴一兩,與山茱萸一兩炒香,去掉山茱萸。最後三種材料研磨成粉,與酒糊做成丸狀,每次服用六七十丸,用水加鹽調和後吞服。

  3. 香口闢臭:《肘後方》提到,這種方法可以去除口臭。

草豆蔻、細辛為末,含之。《直指方》治脾痛脹滿。草果仁二個,酒煎服之。

簡誤

豆蔻性溫熱,味大辛,本是祛寒破滯,消食除瘴之藥。凡瘧不由於瘴氣;心痛胃脘痛由於火而不由於寒;濕熱瘀滯,暑氣外侵而成滯下赤白,裡急後重,及泄瀉暴注,口渴;濕熱侵脾因作脹滿,或小水不利,咸屬暑氣濕熱,皆不當用,犯之增劇。

白話文:

草豆蔻和細辛研磨成粉末,含在口中。這是《直指方》中治療脾臟疼痛和腹脹的方法。使用草果仁兩個,加入酒中煮沸後飲用。

簡而言之:

草豆蔻性溫熱,味道強烈且辛烈,主要用於驅寒和破除積滯,幫助消化和消除瘴氣。但若瘧疾不是由瘴氣引起;心痛和胃部疼痛是由於熱而非寒;濕熱積聚,暑氣從外部侵入導致腸道積滯,出現尿頻和腹瀉;以及突然的腹瀉,口渴;濕熱侵襲脾臟導致腹脹,或者小便不通暢,這些情況多由暑氣和濕熱引起,都不應使用此藥物,否則會使病情加重。

3. 藿香

微溫。療風水毒腫,去惡氣,療霍亂心痛。(自木部移入。)

疏:,藿香稟清和芬烈之氣,故其味辛,其氣微溫、無毒。潔古:辛甘,又曰:甘苦。氣厚味薄,浮而升,陽也。東垣:可升可降,陽也。入手足太陰,亦入足陽明經。風水毒腫,病在於脾。惡氣內侵,亦由脾虛邪入。霍亂心腹痛,皆中焦不治之證。脾主中焦,香氣先入脾,理脾開胃,正氣通暢,則前證自除矣。蘇頌以為脾胃吐逆為要藥。潔古謂其助胃氣,開胃口,進飲食。海藏謂其溫中快氣。肺虛有寒,及寒鬱熱壅於上焦,飲酒口臭,煎湯飲之。皆辛溫入肺入脾,清上治中之功也。

白話文:

【簡述】,藿香具有清和且芬芳濃烈的氣息,因此味道辛香,性質微溫,無毒。古代醫學認為,它屬辛甘之類,氣味濃厚但味道輕薄,浮動且上升,是屬於陽性的藥物。李杲指出,藿香可以升可以降,也是陽性的。它主要進入手足太陰系統,同時也進入足陽明經絡。

  • 舊醫認為,藿香對風水導致的腫脹有療效,可以去除體內的異常氣味,對治霍亂和心腹疼痛也有幫助。這是因為霍香的作用主要在脾臟,當脾虛或邪氣入侵時,容易引起這些症狀。治療這些症狀的關鍵在於調理脾臟,恢復脾胃的正常運作,進而使這些問題得到解決。蘇頌認為藿香對於胃部反酸等問題是重要的藥物。潔古則提到它能幫助胃氣運行,促進飲食的消化吸收。海藏認為它能溫暖中焦,加速氣血流通。對於肺部虛弱且伴有寒氣,或者寒氣引發的熱壅於上焦,以及飲酒後產生的口臭問題,使用藿香煎湯服用,也能達到清上調中的效果。

主治參互

得縮砂蜜、炒鹽,治霍亂。得人參、橘皮、木瓜、茯苓、縮砂蜜,治吐瀉轉筋霍亂。得木香、沉水香、乳香、縮砂蜜,則辟惡氣,治中惡心腹㽲痛。入順氣烏藥散則補肺。入黃耆四君子湯則補脾。入桂苓甘露飲,治中暑吐瀉。得木香、丁香、紫蘇葉、人參、生薑,治暴中寒邪,吐逆不止。

白話文:

主要治療:

  • 得到縮砂蜜和炒鹽可以治療霍亂。
  • 得到人參、橘皮、木瓜、茯苓、縮砂蜜,可以治療嘔吐、洩瀉、轉筋霍亂。
  • 得到木香、沈水香、乳香、縮砂蜜,可以避開惡氣,治療中毒後的心腹疼痛。
  • 加入順氣烏藥散可以補充肺部功能。
  • 加入黃耆四君子湯可以補充脾臟功能。
  • 加入桂苓甘露飲可以治療中暑引起的嘔吐、洩瀉。
  • 得到木香、丁香、紫蘇葉、人參、生薑,可以治療突然遭受寒冷邪氣的攻擊,導致嘔吐不停。

請注意,這些是古代中醫的治療原則,具體使用時應由專業醫生根據病人的實際情況來決定,不可自行隨意使用。

《經效濟世方》:升降諸氣。藿香一兩,香附炒五兩,為末,每以白湯點服一錢。《百一選方》治霍亂吐瀉垂死者,服之回生。用藿香葉、陳皮各半兩,水煎,溫服。《禹師經驗方》治暑月吐瀉。滑石二兩,藿香二錢五分,丁香五分,為末。每服二錢,淅米泔調服。

簡誤

藿香雖能止嘔治呃逆,若病因陰虛火旺,胃弱欲嘔,及胃熱作嘔,中焦火盛熱極,溫病熱病,陽明胃家邪實作嘔作脹,法並禁用。

白話文:

《經效濟世方》:調整各種氣體流動。取藿香一兩,香附五兩(炒熟),研磨成粉。每次用白開水沖服一小錢(約0.3公克)。《百一選方》治療霍亂引起的嘔吐和腹瀉,臨死邊緣的人服用後可以回生。使用藿香葉和陳皮各半兩,加水煎煮,溫和地飲用。《禹師經驗方》在炎熱的夏季治療嘔吐和腹瀉。取滑石二兩,藿香二錢五分(約0.8公克),丁香五分(約0.16公克),研磨成粉。每次服用二錢(約0.6公克),用淘米水調和服用。

總結:

使用藿香時,要注意以下情況應避免使用:

  • 因陰虛火旺、胃弱而導致的想嘔吐;
  • 胃熱引發的嘔吐;
  • 中焦火盛熱極,對於溫病和熱病,陽明胃部邪氣實在過重所引起的嘔吐和脹滿,都應禁止使用。