《神農本草經疏》~ 卷二 (7)
卷二 (7)
1. 雜證門
瘧,經曰:夏傷於暑,秋必痎瘧。其證大都多熱多寒,或熱多寒少,或寒多熱少,或單熱不寒,或單寒不熱,或先寒後熱,或先熱後寒,或有汗、無汗,或汗少、汗多,或自汗、盜汗,或頭疼骨痛,或大渴引飲,口苦舌乾,或嘔吐不思食,或煩躁不得眠,或大便燥結,或瀉利,或連發,或間發,或三日發,或發於陽,或發於陰。要皆中氣不足,脾胃虛弱,暑邪乘虛客之而作。雖隨經隨證投藥解散,必先清暑益氣,調理脾胃為主,有食者兼消導奪食,有風兼散風,有老痰伏飲者兼豁痰逐飲,感瘴癘者兼消瘴癘,汗多者固表,無汗者解表,泄利者升發兼利小便,便燥者兼益陰潤燥。病有陰陽,藥分氣血,證有緩急,治因先後,人有虛實,法異攻補。久而不解,必屬於虛。氣虛者補氣,血虛者補血,兩虛者氣血兼補。非大補真氣,大健脾胃不得瘳也。
白話文:
瘧疾,經典上說:夏季受到暑熱的傷害,秋季就必定會發出痎瘧。這種病症大多表現為熱與寒交替出現,有的是熱多寒少,有的是寒多熱少,有的只是熱而沒有寒,有的只是寒而沒有熱,有的先是寒後是熱,有的先是熱後是寒,有的出汗,有的不出汗,有的出汗量少,有的出汗量多,有的自行出汗,有的是偷汗,有的頭疼,有的骨頭疼痛,有的非常口渴,想喝水,有的口中苦澀,舌頭乾燥,有的噁心、嘔吐,不想吃東西,有的焦躁不安,無法入睡,有的大便乾燥,有的拉肚子,有的連日發作,有的間歇發作,有的每三天發作一次,有的在陽明經發作,有的在太陰經發作。這些都是因為中氣不足,脾胃虛弱,暑熱邪氣乘虛侵入身體所導致的。
對於這種情況,即使根據經典和症狀來選擇藥物進行治療,首先都需要清暑益氣,調理脾胃為主。如果患者有食慾,可以兼顧消化食物;如果有風邪,可以兼顧疏散風邪;如果有老痰或積食,可以兼顧祛痰和消食;如果是受瘴癘影響,可以兼顧消除瘴癘;如果出汗多,可以固守皮膚表面;如果不出汗,可以解開表皮;如果腹瀉,可以兼顧升發並利尿;如果大便乾燥,可以兼顧滋潤陰液,潤滑腸道。疾病的性質有陰陽之別,藥物有氣血之分,症狀的緩急不同,治療應考慮先後順序,人的身體有虛實之分,治療方法也會有所不同。如果長期無法痊癒,一定屬於虛弱的狀態。對於氣虛的人,需要補充氣血;對於血虛的人,需要補充血液;對於氣血雙虛的人,則需要同時補充氣血。如果不進行大規模的補充真氣,大規模地健壯脾胃,就無法達到治癒的效果。
【忌】破氣,下,吐。諸藥俱見前。
瘧必由於中氣虛。破氣則傷中氣,邪不得解,甚則中滿不思食,作泄,惡寒,口乾。惟傷食宜消,不同此法。
誤下則邪氣陷於內,變為滯下,或腹滿腫脹,嘔惡不思食。凡屬破氣、下泄藥,切戒勿施!
【宜】清暑益氣,健脾開胃兼消痰。
宜分臟腑手足六經所見證施治。
先清暑:熱多者,宜服白虎湯加減。硬石膏自一兩至四兩,知母自四錢至二兩四錢,竹葉自一百片至四百片,麥門冬自八錢至三兩二錢,粳米自一小撮至二大撮。病人素虛或作勞者,加人參自三錢至一兩。有痰加廣橘紅三錢,竹瀝一杯。大渴者,加栝樓根三錢至六錢。
白話文:
【禁忌】避免傷害氣機,不要進行下藥或催吐。所有藥物的使用請參考前面的說明。
瘧疾通常是由中焦氣虛引起的。傷害氣機會損傷中焦,使得邪氣不能得到解除,嚴重的情況下會導致腹滿、食慾不振、洩瀉、畏寒、口乾等症狀。對於消化不良,應以消導為主,與此方法不同。
錯誤地進行下藥會使得邪氣深入體內,轉化為滯下,或者出現腹滿、腫脹、嘔吐、不思飲食等症狀。對於所有傷害氣機、導致洩瀉的藥物,請嚴格避免使用!
【適合】應該使用清暑益氣、健脾開胃並兼顧消痰的藥物。
治療時應根據身體各部位(臟腑、手足六經)的症狀進行。
首先,要清暑。如果熱度較高,可以服用加減版的白虎湯,石膏用量從一兩到四兩,知母從四錢到二兩四錢,竹葉從一百片到四百片,麥門冬從八錢到三兩二錢,粳米從一小撮到二大撮。對於素來虛弱或勞累過度的病人,可以添加人參從三錢到一兩。如果有痰,可加入廣橘紅三錢,竹瀝一杯。對於非常口渴的病人,可以加入栝樓根從三錢到六錢。
不渴者,用清暑益氣湯。兼飲食停滯者,加枳實、青皮、草果,一二劑,食消即止。勿多服,多服則損中氣。
其藥俱宜黃昏煎,以井水澄冷,須露一宿,五更進溫服。蓋瘧乃暑邪為病,暑得露則散也。
足太陽經屬膀胱,其證令人腰痛,頭痛頭重,寒從背起,先寒後熱,熇熇暍暍然,熱止汗出難已,或遍身骨痛,小便短赤。羌活一錢至三四錢,廣陳皮去白,二錢五分,黃芩二錢,前胡二錢,甘草炙五分,豬苓一錢,知母二錢五分;若口渴者,即兼陽明,宜加石膏、麥門冬,倍知母;渴而汗少,或無汗,並加葛根;若涉深秋或入冬,無汗,宜多加姜皮;因虛而無汗,或汗少者,加人參三五錢,麥門冬四五錢,佐以姜皮二三錢,露一宿,發日五更服;因虛汗多者,加黃耆三四錢,桂枝七八分,汗止,即去桂枝,不可多服;若病人素有熱者,勿服桂枝,以芍藥、五味子代之。若發於陰,並加當歸;小便短澀或赤者,與六一散二三服;有濕者,以豬苓、茯苓代滑石。
白話文:
對於不感到口渴的情況,可以使用「清暑益氣湯」。如果伴有飲食消化不良,可添加「枳實」、「青皮」、「草果」等草藥,服用一到兩劑,待消化不良得到改善後即可停止。但不要過量服用,以免損害中氣。
所有藥物應在黃昏時分煎煮,使用井水澄清後放置一夜,再在五更時分以溫水服用。因為瘧疾是由暑邪引起的疾病,暑邪遇到露水會散發開來。
足太陽經所屬的膀胱,其病症會導致腰痛、頭痛、頭重、背寒,接著出現寒熱交織的症狀,如熱勢持續、出汗困難,或者全身骨頭疼痛,小便色黃且短少。可以用「羌活」一錢至三四錢,「廣陳皮」去白,二錢五分,「黃芩」二錢,「前胡」二錢,「甘草」炙五分,「豬苓」一錢,「知母」二錢五分;如果口渴,則表示可能涉及陽明經,應該加上「石膏」、「麥門冬」,並增加「知母」的用量;如果口渴但流汗不多,或者沒有汗,則需加上「葛根」;如果進入秋季或冬季,無汗的情況下,可以增加「姜皮」的份量;如果是因虛弱導致無汗,或者流汗不多,可以加入「人參」三到五錢,「麥門冬」四到五錢,並配合「姜皮」二到三錢,放置一夜,第二天五更時服用;如果因虛弱導致流汗過多,可以加入「黃耆」三到四錢,「桂枝」七到八分,待汗止後,則需去除「桂枝」,並避免過量服用;如果病人原本就有熱性情況,不能使用「桂枝」,可用「芍藥」、「五味子」替代。如果發病在陰天,則需加入「當歸」;如果小便短少或色赤,可以服用「六一散」二到三劑;如果有濕氣,可用「豬苓」、「茯苓」代替「滑石」。
下午服理脾健胃藥:橘紅二錢五分,白豆蔻五分,白茯苓三錢,山楂三錢,麥芽炒三錢,藿香一錢,人參三錢,白朮二錢,白芍藥三錢,白扁豆三錢。有肺火者,去人參、白朮,加麥門冬五錢,石斛三錢,烏梅肉一枚;停食者必惡食,加山楂;傷肉食者加黃連、紅曲;傷穀食者加枳實、草果各七分;傷麵食者加炒萊菔子。食消即已,不可多服,多服則損中氣。
白話文:
下午服用調理脾胃的藥方如下:
- 橘紅兩錢半
- 白豆蔻五分
- 白茯苓三分
- 山楂三分
- 麥芽三分(炒過)
- 藿香一分
- 人參三分
- 白朮二分
- 白芍三分
- 白扁豆三分
如果有肺火的情況,應去掉人參和白朮,並加入麥門冬三分,石斛三分,烏梅一顆。
如果感到不想吃東西,可以加入山楂。
如果傷害了肉食,可以加入黃連和紅曲。
如果傷害了谷類食物,可以加入枳實和草果,各五分。
如果傷害了麪食,可以加入炒萊菔子。
當食物消化完畢後,即可停止服用,不可過量,過量會損傷中氣。
胃家素有濕痰者,其證不渴,寒多,方可用半夏、橘紅、二術,大劑與之;嘔甚者兼用姜皮。
足陽明經屬胃,其證發熱頭疼,鼻乾,渴欲引飲,目眴眴不得眠,甚則煩躁,畏火光,人聲,木聲,宜服大劑竹葉石膏湯。無汗或汗少不嘔者,可加乾葛二三錢;病人虛而作勞者,加人參。汗多,加白朮;痰多,加貝母、橘紅,得汗即解;寒熱俱甚,渴甚,汗多,寒時指爪皆紫黯者,加桂枝七八分;久而不解屬氣虛,用人參兩許,姜皮兩許,煎成露一宿,五更溫服。下午服理脾健胃藥如前方,加減亦如之。
白話文:
對於胃部長期積有濕痰的人,他們通常不口渴,且身體偏寒,可以使用大量半夏、橘紅和二術進行治療;如果出現嘔吐嚴重的情況,還可以加上姜皮。
足陽明經是胃的運行通道,當出現發熱頭痛,鼻腔乾燥,口渴想喝水,眼睛發脹難以入睡的情況,甚至出現焦慮不安,害怕火光、人聲、木聲等現象,應服用大量竹葉石膏湯進行治療。如果沒有出汗或出汗量不多且未出現嘔吐情況,可以加入二三錢的乾葛;若病人虛弱且勞累,可以添加人參。若出汗多,可以添加白朮;若痰多,可以添加貝母、橘紅,一旦出汗就會得到緩解;若同時出現寒熱嚴重,口渴多汗,且在寒冷時手指甲呈深紫色,則需加入桂枝七八分;如果長期不見好轉是因為氣虛,可加入人參兩許、姜皮兩許,煎煮成露液放置一夜,五更時溫和服用。下午可以服用調理脾臟和胃部的藥物,如前面提到的方子,用量也需根據情況調整。
足少陽經屬膽,其證往來寒熱,口苦,耳聾,胸脅痛,或嘔,宜服小柴胡湯。渴者,去半夏,加石膏、麥門冬;肺家有熱者,去人參,加知母,倍門冬;有痰不渴者,本方加貝母三錢至八錢,朮、茯苓各三錢,姜皮一錢至三四錢。病人陰虛而有熱者,雖嘔吐忌用半夏、生薑,誤投則損人津液,令人聲啞,宜用竹茹、橘皮、麥門冬、白茯苓、烏梅以代之。
以上三陽經瘧邪客之者,其證多熱多渴,亦易得汗,藥宜大劑急逐暑邪,毋得遲留,則病易愈,繼以理脾開胃,大補真氣,蔑不瘳矣。邪在三陽,藥宜辛寒,如石膏、知母、柴胡;甘寒,如葛根、麥門冬、竹葉、粳米;苦寒,如黃芩之屬為君,乃可以散暑邪,除熱渴,墜頭痛,兼寒甚者,則間用辛溫,如姜皮、桂枝以為嚮導,以伏其邪,則病易退。
白話文:
足少陽經所屬的器官是膽,這種病症通常表現為來回的寒熱交替,口苦,耳鳴,胸脹疼痛,或者噁心。適合服用「小柴胡湯」。如果感到口渴,應去掉半夏,加入石膏和麥門冬。若肺部有熱,應去掉人參,加入知母,增加麥門冬的份量。如果有痰但不口渴的情況下,可以在此方基礎上加入貝母三錢至八錢,以及薑、茯苓各三錢,薑皮一錢至三四錢。對於陰虛有熱且有嘔吐症狀的病人,即使嘔吐也要避免使用半夏和生薑,誤用會損傷人的津液,導致聲音沙啞,應該改用竹茹、橘皮、麥門冬、白茯苓、烏梅等來替代。
對於這三個陽經的瘧疾患者,他們通常表現出多熱多渴的特徵,容易出汗,藥物應該大量迅速地驅除暑邪,不可拖延,這樣病情較易痊癒,接著進行脾胃的調理,大補真氣,基本上都能得到恢復。當邪氣在三陽時,藥物應選擇辛寒類型的,如石膏、知母、柴胡;甘寒類型的,如葛根、麥門冬、竹葉、粳米;苦寒類型的,如黃芩等作為主藥,這些藥物可以散發暑邪,去除熱渴,緩解頭痛,對於寒邪嚴重的病人,則可間接使用辛溫類型的薑皮、桂枝作為引導藥物,用於潛伏邪氣,使病情較易退散。
凡寒甚者,病因於虛:或作勞者,亦因於虛,皆宜甘溫,以人參、黃耆、術為君,佐以辛甘,如桂枝、姜皮之屬。脾胃虛弱,飲食不消者,則補之以參、術,佐以消導,如白豆蔻、麥芽、砂仁、草豆蔻、枳實、橘皮、山楂之屬。在陰分者,則以當歸、牛膝為君,佐以薑、桂,如熱甚而渴者去薑、桂,加知母、麥門冬、竹葉、牛膝、鱉甲。
足厥陰經屬肝,其證先寒後熱,色蒼蒼然,善太息,甚者狀如欲死,或頭疼而渴。宜先服三黃石膏湯加柴胡、鱉甲、橘皮,以祛暑邪。後用當歸兩許,橘皮三四錢,鱉甲四五錢,牛膝兩許,柴胡一二錢,濃煎露一宿,發日五更溫服。
白話文:
對於病情嚴重的寒症,通常是因為體虛導致的:或者由於勞累,同樣也是因為體虛,這種情況下,我們需要使用甘溫的藥物,例如用人參、黃耆、術作為主藥,然後配以辛甘的藥物,如桂枝、姜皮等。
對於脾胃虛弱、消化不良的情況,我們應該使用人參、術作為主要補品,然後配以幫助消化的藥物,如白豆蔻、麥芽、砂仁、草豆蔻、枳實、橘皮、山楂等。
如果病情影響到陰部,我們可以使用當歸、牛膝作為主藥,再配以薑、桂。如果症狀有熱且口渴,我們應該去掉薑和桂。對於足厥陰經屬肝的病症,首先會出現寒症,接著轉為熱症,面色蒼白,容易嘆息,嚴重時會表現得像要死亡一樣,或者頭痛且口渴。對於這種情況,我們可以先服用「三黃石膏湯」加上柴胡、鱉甲、橘皮,來驅除暑邪。然後使用當歸兩許、橘皮三四錢、鱉甲四五錢、牛膝兩許、柴胡一二錢,濃縮煎煮,放一晚上,第二天五更時溫和服用。
如熱甚而渴,加栝樓根三四錢,麥門冬四五錢,竹葉一百片,知母三四錢,鱉甲五六錢;如脾胃薄弱,或溏泄,去當歸,加人參三五錢;如有肺火不可服參者,只照本方,多服自愈。寒多或寒甚,指爪青黯者,加桂枝、姜皮、人參。
足太陰經屬脾,其證先寒後熱,或寒多。若脾瘧必寒從中起,善嘔,嘔已乃衰,然後發熱,熱過汗出乃已,熱甚者或渴,否則不渴喜火。宜服桂枝、建中湯。病人虛者,以人參、姜皮各兩許濃煎,露一宿,五更溫服。有痰者,宜加朮、橘皮各三四錢。
足少陰經屬腎,其證寒熱俱甚,腰痛脊強,口渴,寒從下起,小便短赤。宜先服人參白虎湯加桂枝,以祛暑邪,後用鱉甲四五錢,牛膝兩許,熱甚者加知母、麥門冬各四五錢,寒甚者加桂枝錢許。嘔則兼加姜皮三四錢,如熱甚而嘔者,去桂枝、姜皮,加竹茹三錢,人參、橘皮各三四錢。用牛膝、桂枝者,肝腎同一治故也。
白話文:
如果症狀為熱度高且感到口渴,可以加入約三到四錢的栝樓根,四到五錢的麥門冬,一百片的竹葉,三到四錢的知母,以及五到六錢的鱉甲。如果脾胃功能較弱,或是出現溏瀉的情況,可以去掉當歸,並加入三到五錢的人參。如果患者有肺火,但不能服用人參,那麼可以依照原本的方子,多服一些自然也會好轉。如果症狀以寒氣為主,或是寒氣較重,指甲呈現青黑色時,可以加入桂枝、姜皮和人參。
足太陰經屬於脾,若症狀先出現寒後熱,或者寒氣較重。對於脾瘧這種情況,寒氣通常會從腹部開始,患者可能會出現噁心的症狀,噁心後會感到疲憊,之後才會出現熱度,熱度過後會有出汗的現象,如果熱度較高可能會感到口渴,反之則不會口渴,反而喜歡熱食。適宜服用桂枝和建中湯。若患者體力虛弱,可用人參和姜皮各兩兩許,濃縮煎煮後放置一夜,於五更時分溫服。如果有痰,可再加入約三到四錢的朮和橘皮。
足少陰經屬於腎,若症狀表現為寒熱皆重,腰部疼痛,脊背僵硬,口渴,寒氣從下部開始,小便短暫且色赤。首先可以服用人參白虎湯加桂枝,以排除暑邪,接著使用鱉甲四到五錢,牛膝兩兩許,如果熱度較高,可增加約四到五錢的知母和麥門冬,若寒度較高,則增加桂枝錢許。如果出現噁心的症狀,則需在原本的配方上加上約三到四錢的姜皮。如果熱度高且伴有噁心,則需去除桂枝和姜皮,並加入約三錢的竹茹,人參和橘皮各三到四錢。使用牛膝和桂枝是因為肝和腎同屬於一個治療範疇。
瘧病多夾痰。如痰熱,須用貝母為君,自三錢至八錢,竹瀝、竹茹、栝樓根、橘紅、白茯苓稱是以佐之,甚者可加霞天膏。如寒痰發瘧,寒多不渴者,用半夏、白朮、橘皮為君,多加生薑皮。
瘧病多夾風。有風者必用何首烏為君,白朮、橘皮為臣,葛根、姜皮、羌活以佐之,不頭痛者除羌活。
暑邪盛,解散不早,陷入於裡,則變為滯下,急投黃芩、黃連、芍藥、滑石、紅曲、甘草,佐以葛根、升麻、柴胡,以表裡分消之。脾胃薄弱者,加人參、扁豆、蓮肉,大劑與之,以愈為度。滯下若愈,瘧亦隨止,即不止,其熱必輕,仍隨經隨證以治之,不煩多藥而自止也。
白話文:
瘧疾常常伴隨著痰症狀。如果痰熱,應以貝母作為主藥,用量從三錢到八錢不等,並配以竹瀝、竹茹、栝樓根、橘紅、白茯苓作為輔助藥物。對於病情嚴重的,可以加入霞天膏。如果是由寒痰引發的瘧疾,且病人多感到寒冷而不口渴,應以半夏、白朮、橘皮作為主藥,並且多加入生薑皮。
瘧疾通常伴隨著風症狀。如果有風的表現,必須以何首烏作為主藥,白朮、橘皮作為副藥,葛根、生薑皮、羌活作為輔助藥物。若不伴有頭痛,則可以去除羌活。
暑邪旺盛,如果沒有及時解散,會深入體內,轉變為滯下。應迅速使用黃芩、黃連、芍藥、滑石、紅曲、甘草,再配合葛根、升麻、柴胡,以分別處理表裡兩方面的問題。對於脾胃虛弱的患者,可以添加人參、扁豆、蓮肉,用量大到足以使病情痊癒為止。
若滯下痊癒後,瘧疾也會隨之停止,若還未停止,熱度通常會較輕,可以根據病情和症狀進行治療,無需過多藥物即可自行痊癒。
又:暑熱濕之邪內伏,百藥不效者,獨雄黃丸立愈。
凡勞瘧,病人陰不足,或作勞,或房勞,病發於陰,或間日一發,或三日一發,三日一發為病深,須以鱉甲、牛膝、何首烏為君,橘皮為佐。發於夜而便燥者,加當歸,脾胃薄弱者勿加,佐以姜皮,熱甚勿入,大劑與之,日三,乃瘥。
白話文:
再者,如果暑熱濕邪氣在體內藏伏,各種藥物都無效時,只有「雄黃丸」能立竿見影地治療。
對於勞累後發作的瘧疾,病人若陰液不足,或者勞累過度,或者房事過頻,疾病在陰部發作,或者每兩天發作一次,或者每三天發作一次,每三天發作一次表示病情較深,應以黿甲、牛膝、何首烏作為主藥,橘皮作為輔助藥。
如果發作在晚上且有便祕的情況,可以加入當歸。若脾胃功能弱,則不要加入當歸,可以使用姜皮作為輔助,如果熱症嚴重,就不宜加入當歸,大量服用,每天三次,就能痊癒。