《新修本草》~ 卷第一 (9)
卷第一 (9)
1. 合藥分劑料理法
云分再服三服者,要令力熱勢足相及。並視人之強羸,病之輕重,以為進退增減之,不必悉依方說。
凡漬藥酒,皆須細切,生絹袋盛之,乃入酒密封,隨寒暑日數,視其濃烈,便可漉出,不必待至酒盡也。滓可曝燥,微搗,更漬飲之;亦可作散服。
凡建中、腎瀝諸補湯,滓合兩劑,加水煮竭飲之,亦敵一劑新藥,貧人當依此用,皆應先曝令燥。
凡合膏,初以苦酒漬令淹浹,不用多汁,密覆勿泄。云晬時者,周時也,從今旦至明旦。亦有止一宿者。煮膏,當三上三下,以泄其焦勢,令藥味得出。上之使匝匝沸仍下之,下之取沸靜乃上,寧欲小生。其中有薤白者,以兩頭微焦黃為候。有白芷、附子者,亦令小黃色也。
豬肪皆勿令經水,臘月者彌佳。絞膏亦以新布絞之。若是可服之膏,膏滓亦堪酒煮稍飲之。可摩之膏,膏滓即宜以敷病上,此蓋貧野人慾兼盡其力。
凡膏中有雄黃、硃砂輩,皆別搗細研如面,須絞膏竟乃投中,以物疾攪,至於凝強,勿使沉聚在下不調也。有水銀者,於凝膏中,研令消散。胡粉亦爾。
凡湯酒中用大黃,不須細銼。作湯者,先水漬,令淹浹,密覆一宿。明旦煮湯,臨熟乃以內中,又煮兩三沸,便絞出,則力勢猛,易得快利。丸散中用大黃,舊皆蒸,今不須爾。
凡湯中用麻黃,皆先別煮兩三沸,掠去其沫,更益水如本數,乃內余藥,不爾令人煩。麻黃皆折去節,令理通,寸斬之;小草、瞿麥五分斬之;細辛、白前三分斬之;丸散膏中則細銼也。
凡湯中用完物,皆擘破,干棗、梔子、栝蔞子之類是也。用細核物亦打碎,山茱萸、五味、蕤核、決明之類是也。細華子物正爾完用之,旋覆花、菊花、地膚子、葵子之類是也。米、麥、豆輩,亦完用之。諸蟲先微炙,亦完煮之。惟螵蛸當中破之。生薑、夜干皆薄切。芒硝、飴糖、阿膠皆須絞湯竟,內汁中,更上火兩三沸,烊盡乃服之。
凡用麥門冬,皆微潤抽去心。杏仁、桃仁湯柔撻去皮。巴豆打破、剝皮、刮去心,不爾令人悶。石葦、辛荑刮去毛。鬼箭削取羽及皮。藜蘆剔取根微炙。枳實去其核,止用皮,亦炙之。椒去實於鐺器中微熬,令汗出,則有勢力。礬石於瓦上若鐵物中熬,令沸汁盡即止。礜石皆黃土泥苞使燥,燒之半日,令勢熱而解散。
犀角、羚羊角皆刮截作屑。諸齒骨並炙搗碎之。皂莢去皮子炙之。
凡湯、丸散,用天雄、附子、烏頭、烏喙、側子,皆煻灰火炮炙令微拆。削去黑皮乃秤之。惟姜附湯及膏酒中生用,亦削去皮乃秤,直理破作七八片。隨其大小,但削除外黑尖處令盡。
凡湯酒丸散膏中,用半夏皆且完。以熱湯洗去上滑,手挪之,皮釋隨剝去,更復易湯洗令滑盡。不爾,戟人咽喉。舊方云二十許過,今六七過便足。亦可煮之,沸易水,如此三過,仍挪洗畢便訖。隨其大小破為細片,乃秤以入湯。若膏酒丸散,皆須曝燥乃秤之。丸散止削上皮用之,未必皆洗也。
白話文:
合藥分劑料理法
三劑藥分次服用時,需注意藥效的連貫性,使其藥力與熱力能持續作用。 用藥劑量需根據患者體質強弱和病情輕重調整,不必完全按照方劑上的說明。
所有用酒浸泡的藥材,都必須切碎,裝入生絹袋中,再放入酒中密封,根據季節和時間長短,觀察藥酒濃淡,即可過濾取出,不必等到酒完全用盡。藥渣可以曬乾,稍微搗碎,再次浸泡飲用;也可以研成粉末服用。
所有健脾胃、補腎的湯劑,藥渣可以與兩劑新藥一起加水煮沸飲用,其效用相當於一劑新藥,貧窮人家應該採用這種方法,但藥渣需先曬乾。
製作膏藥時,先用苦酒浸泡,使藥材充分吸收酒液,不必用太多酒,密封好,避免泄漏。 「晬時」指的是一晝夜,也就是從今天早上到明天早上。也有只浸泡一晚上的。煮膏藥時,需三次上火三次下火,以去除焦味,讓藥材的有效成分充分析出。上火時要讓藥液沸騰,然後再下火,下火後待藥液沸騰後再靜置,然後再上火,寧可藥液少一些也要避免燒焦。如果膏藥中含有薤白,則以兩頭微焦黃為宜;含有白芷、附子時,也要略呈黃色。
豬油絕對不能沾水,臘月裡的豬油最好。絞取豬油時,要用新的布絞。如果膏藥是可以服用的,則膏藥渣也可以用酒煮後少量飲用;如果膏藥是外用的,則膏藥渣可以直接敷在患處,這是窮苦人家為了節省藥材而想出的辦法。
膏藥中如果含有雄黃、硃砂等成分,必須分別搗碎研磨成粉末狀,等到膏藥完全絞好後再加入,並用工具充分攪拌,直至膏藥凝固,避免沉澱不均。如果含有水銀,則在膏藥凝固時研磨使其分散;胡粉也是同樣的處理方法。
湯劑或酒劑中使用大黃,不必切得很碎。如果是湯劑,先用水浸泡,使藥材充分吸收水分,密封浸泡一夜。第二天早上煮湯,將大黃在湯快熟時加入,再煮兩三沸,然後過濾,這樣藥效強勁,容易見效。丸劑、散劑中使用大黃,舊法是蒸制,現在則不必如此。
湯劑中使用麻黃,都必須先單獨煮沸兩三沸,撇去浮沫,再加入等量的水,然後再加入其他藥材,否則容易讓人煩躁。麻黃要折斷其節,使其藥力通暢,切成寸段;小草、瞿麥切成五分段;細辛、白前切成三分段;在丸劑、散劑、膏藥中則切碎。
湯劑中使用完整藥材的,要將其掰開,如干棗、梔子、栝蔞子等;使用帶細小種子的藥材,要將其打碎,如山茱萸、五味子、蕤仁、決明子等;細小的花、子類藥材則完整使用,如旋覆花、菊花、地膚子、葵花子等;米、麥、豆類也完整使用;蟲類藥材先微炙,然後完整煮用;只有螵蛸要剖開;生薑、幹薑薄切;芒硝、飴糖、阿膠要在湯劑過濾後加入湯汁中,再加熱兩三沸,完全溶化後再服用。
使用麥門冬時,要稍微潤濕後去除其心;杏仁、桃仁用溫水浸泡後去皮;巴豆要打破、剝皮、刮去心,否則容易讓人胸悶;石葦、辛荑刮去毛;鬼箭削去羽狀物和皮;藜蘆剔除根部,微炙;枳實去掉核,只用皮,也需炙之;胡椒去掉種子,在鍋中微熬,使其出汗,則藥力更強;礬石在瓦片或鐵器上熬製,至沸騰後汁液耗盡即可;礞石用黃泥包裹使其乾燥,燒半日,使其發熱溶解。
犀角、羚羊角刮削成屑;各種牙齒骨骼炙烤後搗碎;皂莢去掉皮和種子後炙烤。
湯劑、丸劑、散劑中使用天雄、附子、烏頭、烏喙、側柏葉等藥材,都必須用草木灰火炮炙,使其略微裂開,削去黑皮後再稱重。只有薑附湯和膏藥酒中可以生用,也需削去皮後稱重,直切成七八片。根據其大小,將外層黑色尖端部分全部削去。
湯劑、酒劑、丸劑、散劑、膏藥中使用半夏,都應完整使用。用熱水洗去其表面的黏液,用手搓洗,表皮會自然脫落,再用清水洗淨黏液,直到洗淨為止。舊方說要洗二十多次,現在洗六七次就夠了。也可以煮沸,換水,如此三次,再搓洗乾淨即可。然後根據其大小切成小片,再稱重加入湯劑中。如果用於膏藥、酒劑、丸劑、散劑,則需曬乾後再稱重。丸劑、散劑只要削去外皮即可使用,不必都洗。