《新修本草》~ 卷第一 (8)

回本書目錄

卷第一 (8)

1. 合藥分劑料理法

古秤惟有銖兩,而無分名。今則以十黍為一銖,六銖為一分、四分成一兩、十六兩為一斤。雖有子谷秬黍之制,從來均之已久,正爾依此用之。但古秤皆復,今南秤是也。晉秤始後漢末以來,分一斤為二斤耳,一兩為二兩耳。金銀絲綿,並與藥同,無輕重矣。古方唯有仲景,而已涉今秤,若用古秤作湯,則水為殊少,故知非復秤,悉用今者爾。

方有云等分者,非分兩之分,謂諸藥斤兩多少皆同耳。先視病之大小輕重所須,乃以意裁之。凡此之類,皆是丸散,丸散竟便依節度用之。湯酒中無等分也。

凡散藥有云刀圭者,十分方寸匕之一,准如梧子大也。方寸匕者,作匕正方一寸,抄散取不落為度。錢五匕者,今五銖錢邊五字者以抄之,亦令不落為度。一撮者,四刀圭也。十撮為一勺,十勺為一合。藥以升分之者,謂藥有虛實輕重,不得用斤兩,則以昇平之。藥升合方寸作,上徑一寸,下徑六分,深八分。

內散藥,勿按抑之,正爾微動令平調耳。而今人分藥,多不復用此。

凡丸藥有云如細麻者,即今胡麻也,不必扁扁,但令較略大小相稱耳。如黍粟亦然,以十六黍為一大豆也。如大麻子者,即大麻子准三細麻也。如胡豆者,今青斑豆也,以二大麻子准之。如小豆者,今赤小豆也,粒有大小,以三大麻子准之。如大豆者,以二小豆准之。如梧子者,以二大豆准之。

一方寸匕散,蜜和得如梧子,准十丸為度。如彈丸及雞子黃者,以十梧子准之。

〔謹案〕方寸匕散為丸如梧子,得十六丸如彈丸一枚,若雞子黃者,准四十丸。今彈丸同雞子黃,此甚不等。

凡湯酒膏藥,舊方皆云㕮咀者,謂秤畢搗之如大豆者,又使吹去細末,此於事殊不允;藥有易碎、難碎、多末、少末、秤兩則不復均,今皆細切之,較略令如㕮咀者,差得無末,而粒片調和,於藥力同出,無生熟也。

〔謹案〕㕮咀,正謂商量斟酌之,余解皆理外生情爾。

凡丸散藥,亦先切細曝燥乃搗之。有各搗者,有合搗者,並隨方所言。其潤濕藥,如天門冬、乾地黃輩,皆先切曝,獨搗令偏碎,更出細擘曝乾。若逢陰雨,亦以微火烘之,既燥,小停冷乃搗之。

凡潤濕藥燥,皆大耗,當先增分兩,須得屑乃秤為正。其湯酒中不須如此。

凡篩丸藥,用重密絹令細,於蜜丸易成熟。若篩散草藥,用輕疏絹,於酒服則不泥。其石藥亦用細絹篩如丸者。凡篩丸散藥竟,皆更合於臼中,以杵研之數百過,視其色理和同為佳。

凡湯酒膏中用諸石,皆細搗之如粟米。亦可以葛布篩令調,並以新綿別裹內中。其雄黃、硃砂細末如粉。

凡煮湯,欲微火令小沸。其水數依方多少,大略二十兩藥,用水一斗,煮取四升,以此為率。然則利湯欲生,少水而多取;補湯欲熟,多水而少取。好詳視之,不得令水多少。用新布兩人以尺木絞之,澄去垽濁,紙覆令密,溫湯勿令鐺器中有水氣,於熱湯上煮令暖亦好。服湯家小熱易下,冷則嘔湧。

白話文:

合藥分劑料理法

古代的秤只有銖、兩兩種單位,沒有分這個單位。現在則是以十粒黍為一銖,六銖為一分,四分為一兩,十六兩為一斤。雖然有子、谷、秬、黍等不同種類的黍,但長期以來都已經統一了,所以就按照這個標準來使用。但是古代的秤大多是復秤,現在南方的秤就是這種秤。晉秤始於後漢末年以後,一斤只分為二斤,一兩也只分為二兩。金銀絲綿等,都與藥物一樣,沒有輕重之分。古代的藥方只有張仲景的比較詳細,而且已經涉及到現代的秤,如果用古代的秤來煎藥,那麼水就會很少,因此知道不是復秤,都用現代的秤。

藥方中寫著「等分」的,並不是指分與兩的分,而是指所有藥物的斤兩都一樣。要先根據病情的輕重緩急所需,再酌情調整。凡是這些類型的藥方,都是丸散,丸散就按照劑量來使用。湯劑和酒劑中沒有「等分」這種說法。

凡是散劑藥方中寫著「刀圭」的,是方寸匕的十分之一,大約像梧桐子那麼大。「方寸匕」是指製作一個邊長一寸的正方形小勺,舀取散劑藥物,勺子不留藥物為度。五錢匕,就是用現在邊上刻有五個字的五銖錢來舀取,也要求勺子不留藥物為度。一撮是四刀圭,十撮為一勺,十勺為一合。藥方用升來計量的,是指藥物有虛實輕重之分,不能用斤兩來衡量,就用升來平量。藥升的製作方法是:上面直徑一寸,下面直徑六分,深八分。

內服散劑藥物,不要壓實它,只要稍微攪動一下讓它均勻就可以了。但是現在的人分藥,大多數都不再使用這種方法了。

凡是丸劑藥方中寫著「如細麻」的,就是現在的芝麻,不必一定要扁平,只要大小大致相當就可以了。像黍米也是一樣的,十六粒黍米等於一個大豆。像大麻子,就是大麻子,相當於三個細麻子。像胡豆,就是現在的青斑豆,以兩個大麻子來作為標準。像小豆,就是現在的赤小豆,顆粒有大有小,以三個大麻子來作為標準。像大豆,以兩個小豆來作為標準。像梧桐子,以兩個大豆來作為標準。

一方寸匕的散劑藥物,用蜂蜜和成梧桐子大小,大約十丸為度。像彈丸和雞蛋黃大小的丸劑,以十個梧桐子來作為標準。

〔謹案〕方寸匕的散劑藥物做成梧桐子大小的丸劑,可以得到十六丸,相當於一粒彈丸,如果像雞蛋黃那麼大,則相當於四十丸。現在彈丸與雞蛋黃都一樣,這很不相符。

凡是湯劑、酒劑、膏劑、藥膏,舊的藥方都寫著「㕮咀」的,是指稱量完畢後,搗碎成像大豆一樣大小,然後吹去細末,這在實際操作中是不允許的;藥物有易碎的、難碎的、粉末多的、粉末少的,稱量後重量就不均勻了,現在都是切細,大致像「㕮咀」那樣,減少粉末,讓藥粒和藥片均勻混合,藥力才能同時發揮,沒有生熟之分。

〔謹案〕「㕮咀」,正是指商量斟酌的意思,其他的解釋都是無稽之談。

凡是丸劑和散劑藥物,都要先切細曬乾後再搗碎。有的藥物是分別搗碎,有的藥物是混合搗碎,都按照藥方上的說明來操作。那些潮濕的藥物,像天門冬、乾地黃等,都要先切片曬乾,單獨搗碎成比較碎的小塊,再掰開曬乾。如果遇到陰雨天氣,也要用微火烘乾,烘乾後稍微冷卻一下再搗碎。

凡是潮濕的藥物曬乾後,都會重量減少很多,應該先增加一些分量,必須得到藥粉後再稱量才是正確的。湯劑和酒劑不需要這樣做。

凡是篩丸劑或散劑藥物,要用質地緊密的細絹來篩,這樣蜜丸更容易成型。如果篩散劑草藥,要用質地輕疏的紗布來篩,這樣酒服時就不會粘在一起。石藥也用細絹篩成丸劑狀。凡是篩完丸劑或散劑藥物後,都要再放在臼中,用杵研磨幾百次,觀察藥物的顏色和質地均勻一致為佳。

凡是湯劑、酒劑、膏劑中使用石藥的,都要細細搗碎成像粟米一樣大小。也可以用葛布篩選均勻,再用新的棉布包裹在裡面。雄黃、硃砂要細細研磨成粉末狀。

凡是煎煮湯劑,要用微火慢煮,讓它微微沸騰。水量要根據藥方的多少來決定,大致是二十兩藥物,用水一斗,煎煮成四升,以此為比例。但是,瀉下通便的湯劑要快速煎煮,用少量的水多煎取;滋補的湯劑要慢火煎煮,用大量的水少煎取。要仔細觀察,不能讓水量不對。用新的布,兩個人用尺長的木棍絞榨,澄清去除藥渣,用紙蓋好密封,溫熱的湯劑不要讓鍋內有水汽,在熱湯上溫熱一下也很好。服用的湯劑,家裡人溫熱後容易服用,冰冷就會嘔吐。