《五十二病方》~ 身疕:
身疕:
1. 身疕:
疕毋名而養(癢),用陵(菱)叔〈敊(芰)〉熬,治之,以犬膽和,以敷之。敷之久者,輒停三日。三,疕已。●嘗試。●【令】(四一九)。
白話文:
癢症沒有名字而是由濕邪引起的,可使用菱角熬汁,加入犬膽汁混和後塗抹患處。塗抹時間較久者,應暫停三天。三天後,癢症就會好。●親身體驗。●【令】(四一九)。
一,疕:嗢葵,漬以水,夏日勿漬,以敷之,百疕盡已(四二○)。
一,黎(藜)盧二,礜一,豕膏和,而㙭以熨疕(四二一)。
一,久疕不已,干誇(刳)灶,漬以敷之,已(四二二)。
一,行山中而疕出其身,如牛目,是胃(謂)日■(四二三)
一,露疕:燔飯焦,治,以久膏和敷(四二四)。
一,■(四二五)
一,以槐東鄉(向)本、枝、葉,三䵟煮,以汁■(四二六)
一,其祝曰:「浸㽲浸㽲蟲,黃神在灶中。□□遠,黃神興■(四二七)
白話文:
疕可以用蔆葵浸水後敷在患處,夏天不要浸水,敷了就能治好各種疕。黎盧和礜混合豬膏一起煮,然後用來熨疕。久治不癒的疕,可以用干誇灶浸水後敷在患處,就能治好。在山中行走時,身上出現像牛眼一樣的疕,這是因為日晒造成的。露疕可以用燒焦的飯和豬膏混合敷在患處。用槐樹的根、枝、葉一起煮,然後用煮出來的汁液……。祝詞是:「浸㽲浸㽲蟲,黃神在灶中。□□遠,黃神興」。
一,涿(瘃):先以黍潘孰灑涿(瘃),即燔數年【陳】藁,□其灰,治□□□敷涿(瘃)。已敷灰,灰盡漬□□□(四二八)摹以捚去之。已捚,輒復敷灰,捚如前。【雖】久涿(瘃),汁盡,即可瘳矣。敷藥時禁□□□□(四二九)。嘗試。●令(四三○)。
白話文:
一、瘃絡:先用煮熟的黍米高粱酒洗滌瘃絡,再燒幾年的舊稻草,取其灰燼,敷在瘃絡上。敷完灰後,灰燼散盡,再用麻油浸泡五倍子的藥膏抹上,用刮刀颳去。刮完後,繼續敷灰,刮除灰燼,像前一次那樣。即使長期的瘃絡,膿汁流盡,病症也可以治癒。敷藥的時候,禁止喝酒。這是我試驗過的,非常有效。
一,烝(蒸)凍土,以熨之(四三一)。
一,以兔產𨥥(腦)塗之(四三二)。
一,咀韰(薤),以封之(四三三)。
一,踐而涿(瘃)者,燔地穿而入足,如食頃而已,即□蔥封之,若烝(蒸)蔥熨之(四三四)。
白話文:
先將凍土蒸熱,然後用熱土熨敷患處;也可以用兔子腦塗抹;或者將薤(一種蔬菜)咀嚼後,敷在患處;如果腳部因踩踏而發生瘃(一種腳部疾病),可以將泥土燒熱後挖個洞,將腳插入洞中,停留片刻,再用蔥封住,或將蔥蒸熱後用來熨敷。