佚名

《五十二病方》~ 鬃:

回本書目錄

鬃:

1. 鬃:

唾曰:「歕,桼(漆),」三,即曰:「天啻(帝)下若,以桼(漆)弓矢,今若為下民疕,塗(塗)若以豕矢。」以履下靡(磨)抵之(三八○)。

一,祝曰:「啻(帝)右(有)五兵,壐(爾)亡。不亡,瀉刀為裝」。即唾之,男子七,女子二七(三八一)。

一,「歕,桼(漆)王,若不能桼(漆)甲兵,令某傷,奚(雞)矢鼠襄(壞)塗(塗)桼(漆)王(三八二)。」

【一】,□□□鼠□𫋂(腕),飲其□一咅(杯),令人終身不䰍,(三八三)。

【一】,□□□□□□□□□□□□敷之(三八四)。

【一】,□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□(三八五)□□以朝未食時敷□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□□(三八六)【病已】如故。治病毋時。治病,禁勿■(三八七)

【一】,□□以木薪炊五斗米,孰(熟),□之,即□□□□□□□□□□□□□□□(三八八)□□時取狼牙根(三八九)。

白話文:

翻譯:

有人說:「噴射,像漆一樣。」重複三次後,就說:「天帝啊,如果用漆來做弓箭,現在你讓下民長疥瘡,就用豬糞塗抹你。」然後用鞋底摩擦它。

接著,祝禱說:「天帝擁有五種兵器,你們這些作祟的東西要消失。如果沒有消失,就用刀來裝飾你們。」然後朝它吐口水,男子吐七次,女子吐十四次。

有人說:「噴射,像漆一樣的王,如果你不能用漆塗抹盔甲兵器,讓某人受傷,就用雞屎和鼠糞塗抹你。」

用老鼠的□和手腕,喝下□一杯,能讓人終身不長疥瘡。

將□塗敷上去。

□□在早上還沒吃東西的時候敷□,直到□□病都痊癒,如果還是跟原來一樣,治療疾病就沒有固定時間。治療疾病,禁止不要□。

用木柴煮五斗米,煮熟後,將□□□□□。然後在某個時候取狼牙根。