佚名

《五十二病方》~ 癰:

回本書目錄

癰:

1. 癰:

取□□羽□二□二,禹步三,□□一咅(杯)■(三六四)

一,癰自發者,取桐本一節所,以澤(𥼶)泔煮■(三六五)

一,癰種(腫)者,取烏豙(喙)、黎(藜)盧,治之,□□□□□□□□□□之,以熨種(腫)所。有可,□□(三六六)手,令癰種(腫)者皆已(三六七)。

一,癰首,取茈半鬥,細⿰酋刂(𠟃),而以善酨六斗□□□□□□如此□□醫以此教惠■(三六八)

一,身有癰者,自睪(擇)取大山陵:「某幸病癰,我直(值)百疾之□,我以明月炻若,寒□□□□(三六九)以柞⿰木食,桯若以虎蚤,抉取若刀,而割若葦,而刖若肉,□若不去,苦。」涶(唾)□□□□□(三七○)朝日未□,□鄉(向)涶(唾)之(三七一)。

一,白茝、白衡、菌○桂、枯畺(姜)、薪(新)雉,●凡五物等。已治五物□□□取牛脂□□□細布□□(三七二),並以金銚煏桑炭,毚(才)岪(沸),發⿱高手(歊),有(又)復煏岪(沸),如此□□□布【抒】取汁,即取水(三七三)銀靡(磨)掌中,以和藥,敷。旦以濡漿細□□□之□□□□□。

敷藥毋食□(三七四)彘肉、魚及女子。已,面類□□者(三七五)。

一,身有體癰種(腫)者方:取牡□一,誇就□□□□□□□□炊之,候其洎不盡(三七六)一斗,抒臧(藏)之,稍取以塗身體(體)種(腫)者而炙之,□□□□□□【癰】種(腫)盡去,已。嘗試。●令(三七七)。

一,頤癰者,治半夏一,牛煎脂二,醯六,並以鼎□□□如□𤻎,以敷。勿盡敷,圓一寸(三七八)。干,復敷之,而以湯灑去藥,已矣(三七九)。

白話文:

癰:

取用鳥類羽毛,像是雞的羽毛兩根、鴨的羽毛兩根,按照禹步的方式走三步,然後喝一杯藥液。

如果癰是自己長出來的,就取一節桐樹的根部,用淘米水煮過後使用。

如果癰是腫起來的,就取烏鴉的嘴、藜蘆,用它們來治療,方法是把藥物搗碎,敷在腫脹的地方,然後用熨斗熨燙。如果可行,用手按摩,讓癰腫完全消退。

如果癰剛開始發作,就取半斗紫草,磨細,用六斗好酒浸泡,然後用酒塗抹患處。醫生都是這樣教導病患的。

身上長癰的人,可以自己選擇去大山陵,說:「我這個人很不幸得了癰,我現在正受著各種疾病的折磨。我現在要像明月一樣照耀著你,(疾病)寒冷的時候你就要離開,我用柞木的枝條當作食物,用桯木的樹皮當作虎蚤來清除疾病,用刀來切割,像割蘆葦一樣,又像切割肉一樣,如果疾病不去除,就會很痛苦。」然後朝著太陽還沒出來的方向吐口水。

取白芷、白衡、菌桂、乾薑、新殺的野雞,這五種藥物等量混合,把這五種藥物處理好後,取牛油,用細布包起來。同時用金屬器皿燒紅桑木炭,然後把藥物放在上面加熱,等到藥物開始冒熱氣,再重複加熱到沸騰。像這樣反覆加熱,把藥布拿起來擠出汁液,然後用磨碎的銀粉在手掌中,與藥液混合,敷在患處。早上用稀粥水擦拭患處。

敷藥期間不要吃豬肉、魚肉和不要接觸女子。等癰痊癒後,臉部顏色就會像以前一樣。

身上有癰腫的人,可以這樣治療:取一隻公雞,把雞處理好,像煮飯一樣煮它,等到湯汁快要煮乾的時候,大概剩下一斗的湯汁,把它保存起來。每次取一些塗抹在身體腫脹的地方,然後再用火烤,這樣癰腫就會完全消除。試試看吧,效果很好。

如果是下巴長癰,就用半夏一分,牛油二分,醋六分,一起放在鼎中煮,直到像粥一樣濃稠,然後用來敷患處。不要全部都敷,敷一個一寸圓的範圍就好。等藥乾了,再重新敷藥,然後用熱水把藥洗掉,就痊癒了。