陳士鐸

《辨證奇聞》~ 卷十 (5)

回本書目錄

卷十 (5)

1. 中妖

偶遇妖狐,纏綿不去,骨瘦形枯,瀕死。妖狐本盜人精,精為人根本,然房勞過泄,必勞筋骨,因此成癆,自不救。狐媚盜精人人昏迷後取,其筋骨安閒,雖泄精多,苟藥得宜,尚可接續,以夢中竊盜,腎根未漓也。然徒大補精,終為妖取,必內外兼治,狐媚可祛。內用,斷媚湯,:巴戟、人參、熟地一兩,棗皮、茯苓五錢,日一劑,須服三月。

白話文:

遇到狐狸精纏身,久久不去,身體消瘦憔悴,瀕臨死亡。狐狸精本是盜取人的精氣,精氣是人的根本。但是如果房事過度,就會耗損精氣,損傷筋骨,因此導致癆病(結核病),自己無法自救。

狐媚之氣會讓人昏迷,然後盜取精氣。而此時筋骨閒暇,即使精氣流失較多,如果用藥得當,還可以續命。因為在夢中盜取精氣,腎臟的精氣還沒有耗盡。但是,如果只是大補精氣,那麼最終還是會被狐狸精奪取。因此,必須內外兼治,才能祛除狐媚之氣。

內服藥方:斷媚湯

  • 巴戟:一兩
  • 人參:一兩
  • 熟地:一兩
  • 棗皮:五錢
  • 茯苓:五錢

每天服用一劑,連續服用三個月。

外用,卻媚丹,:花椒一兩、生附子、細辛三分,麝香一分,砂仁三粒,瓜蒂三枚,三奈一錢。為末,蜜調。男搽玉莖上下,女搽玉戶內外,狐見必大罵去,不再來。如此七日,斷跡。內治不過補心腎,外治實有妙理。妖迷人,先以唾入人口咽其精即昏迷,妖乘迷,乃用舌戰,人如夢非夢,任其口吮,樂甚而泄精。外治藥非妖所喜,吾即因其惡而制之。

白話文:

妖魅纏繞糾纏數月,身體乾枯皮膚開裂,好像蛇皮斑紋,這是蛇妖作祟。蛇屬極陰,能竊取極陽之氣。肺主氣,肺氣被蛇妖全部吸取,肺氣無法生津,津液枯竭,肺部得不到滋養。肺主皮毛,內裏沒有辦法滋養肺部,又怎麼能滋養皮毛呢?因此出現了像斑紋一樣乾燥開裂的症狀。治療的方法應該是補肺氣。但是補氣,邪惡之氣和正氣都會喜歡的,不如用解毒藥健脾利水,這樣邪氣容易消散,正氣才能恢復。

妖綢繆繾綣數月,身干皮裂,宛如蛇皮斑,此蛇祟也。蛇系至陰,能盜至陽之氣。肺主氣,肺氣盡為蛇妖所吸,則肺氣不能生津,津枯肺無所養。肺主皮毛,內既不能養肺,又何以養皮毛?此燥裂如斑之形見。法宜補肺氣。然補氣,邪正所喜,不若用解毒藥於健脾利水中,則邪易散,正可回。

用,逐蛇湯,:白芷、蒼朮、車前子一兩,白朮二兩。小便中必有黑氣噴出,隨溲而泄。四劑斑少軟。另用雄黃、白芷二兩,為細末,滾水煮數沸,乘熱薰洗。如是三日,斑盡消。仍服前湯,四劑愈。再用,四君子湯,加味治。人參、茯苓三錢,生草二錢,白朮、麥冬、百合一兩,天冬、沙參五錢。

白話文:

治法:

服用逐蛇湯:白芷、蒼朮、車前子各 30 克,白朮 60 克。

症狀:

小便中會噴出黑色的氣體,隨著小便排出。服用四劑後,斑點會明顯減少和變軟。

外用:

另取雄黃、白芷各 60 克,研磨成細末,用滾水煮沸數次,趁熱燻洗患處。連續三天,斑點將會完全消失。

內服:

繼續服用之前的逐蛇湯,服用四劑即可痊癒。

恢復:

痊癒後,服用四君子湯加味調理身體:人參、茯苓各 9 克,生草 6 克,白朮、麥冬、百合各 30 克,天冬、沙參各 15 克。

一月復原。否則,毒雖解,弱極成癆瘵。蓋蛇最怕白芷,藥在房煎,彼聞氣即遁。但煎藥、修藥時,俱不可令人知,以人不知,妖斷不覺。

白話文:

一個月後就能康復。否則,即使毒素解除了,也會因為身體極度虛弱而變成肺結核。因為蛇最怕白芷草,如果在房間裡煎煮這種藥物,蛇聞到氣味就會逃走。只是煎藥和搗藥的時候,都不能讓別人知道,因為人不知道,妖怪就絕對不會察覺。

身體伶仃,有皮無肉,胸脅間長成鱗甲,然健飯,人謂與龍交致此。然與龍交,身變鱗甲必有肉,蓋為龍所愛,豈有喪命之理?且與龍交,龍必輸精氣,人且變龍,遇風雨而化去,安有僅存皮骨者乎。此非龍交,乃龍盜人氣而肉盡消耳。真氣為龍所盜,蓋龍屬陽惡陰,人精屬陰,故吸氣不吸精,猶存人世,長成鱗甲。

白話文:

胸口和肋骨長出鱗片,吸氣時無法一口吞下龍氣,呼吸之間,龍涎偶爾沾濕胸口和肋骨,於是長出鱗片。這是因為進入水中洗澡,惹怒了龍使其穢濁而引起的。必須化解龍毒,大補真氣。服用解鱗丹:人參三兩,白朮二兩,茯苓、當歸一兩,生草、麥冬五錢,肉桂二錢,白礬二錢,丹砂(磨成粉後入藥煎煮,不可生服。取出熟丹藥服用,因有毒而以毒攻毒)、白芥子三錢。

蓋胸脅生鱗甲,吸氣時不能一口吞嚥龍氣,呼吸之間,龍涎偶沾濡胸脅,遂生鱗甲。此必入水沐浴,龍怒其穢濁而得也。必化龍毒,大補真氣。用,解鱗丹,:人參三兩,白朮二兩,茯苓、當歸一兩,生草、麥冬五錢,肉桂二錢,白礬二錢,丹砂(末入藥煎,不可生用調服。取熟用,有毒以攻毒)、白芥子三錢。

一劑甲消,再劑氣旺。減藥半,二十劑全愈。方補氣,少佐白礬、丹砂。白礬最軟堅化痰,丹砂最化魚龍毒,二味入補氣中,全無干礙,故成功。或問:龍吸人氣,陽氣盡散,宜胃氣消,何健飯如故?詎識胃為腎之關,腎精未散,胃火猶存,腎火上蒸,胃火接續,胃氣升,故可救全在此。

白話文:

第1劑藥可以消退病邪,第2劑藥可以讓氣血更加旺盛。接下來將藥量減半,服用20劑後就能完全康復。這個藥方主要補氣,加上一點白礬和丹砂。白礬最能軟化堅硬的痰液,丹砂最能化解魚龍的毒性。這兩種藥加入補氣藥中,一點也不會妨礙療效,所以能取得成功。有人問:龍吸走人的氣,陽氣都散光了,應該會胃氣虛弱,為什麼還能像以前一樣吃飯?你難道不知道胃是腎的門戶嗎?腎精沒有散盡,胃火就仍然存在。腎火會向上蒸發,胃火會接續而上,胃氣就會升起來,所以還能保全性命,關鍵就在於此。

山林遇少婦,野合大戰,泄精如注,倦極困臥,醒失婦,玉莖先微痛,後大痛,三日腫如黃瓜。人謂浪戰傷,誰知妖毒乎。花妖,花木精也。花木毒不宜至此,不知物歷年久皆有毒,花木經千年,孔隙間無蛇蟲居乎?得冒靈氣,雖已成精,毒留未化。然木氣慈仁,花妖每不殺人,不過盜人精氣以圖化身,不意毒尚在,致玉莖腫痛。

白話文:

如果樹精只是純粹盜取人的精氣,不殺人命,也不會遭到天譴,不會被斧頭砍掉,也不會被雷劈。但是如果玉莖腫脹,並且反覆發作,那就是對上天的敬畏。治療方法是使用安陰湯:生地草、茯苓各五錢,蚯蚓二條,蔥二枝、黃柏三錢。一劑即可治癒,渣子再煎湯洗。生地草可以解毒,茯苓可以利水,蚯蚓最擅長消腫,黃柏可以祛火,蔥可以發散。這些藥材一起作用,將毒氣引導到膀胱排出體外,毒氣排出後腫脹自然消退。

一度不再來者,彼亦赧顏耳。花木精不皆情物,有化老人,化道士,化秀士者,不只化女以迷男子也。化女多使玉莖腫痛,化男反無恙耳。故老樹成精,每得婦人精氣,便能立變為人,或投胎奪舍而去。惟化女,未免貽害於男。天故惡其過,使人斬伐,花妖每不成人也。樹妖、花妖均盜人精氣,樹妖得成正果,以求道心切,又不壞人,天所恕而成也。

倘樹妖純盜人精氣,不死不休,為天所怒,非遭斧斤,即遇雷霆。玉莖腫再不至者,畏天耳。用,安陰湯,:生草、茯苓五錢,蚯蚓二條,蔥二枝、黃柏三錢。一劑愈,以渣再煎湯洗。生草解毒,茯苓利水,蚯蚓最善消腫,黃柏祛火,蔥發散,同群共濟,引毒從膀胱出,毒出腫自消。

遇山魈,不覺目挑心許。投佩帶,勾言語,遂引入家,相相合肆淫,體消瘦。久之,時隱現,常去來。彼必自稱「仙子」,號「真人」,且能體人所欲,飲饌金物,心思立有。惟山魈來,必欲人盡衣裸體而戰,不似他妖喜掩飾也。此甚於花妖,輕於狐貍,蓋狐貍盜精,不盡不止;山魈只吸人氣,適可而止。

白話文:

狐狸容易驅除,但山魈難以消散,因為山魈具有神通,草藥無法對付。然而,只要方法正確,消滅山魈也並非難事。山魈是一種陽性的妖怪,一定喜歡陰氣,所以遇到女性很容易親近。但山魈非常喜潔厭穢。裸體作戰的原因,是害怕女子身上的穢氣。可以使用「善穢湯」來對付山魈:

然狐貍易祛,山魈難遣,以其具神通,未便以草木藥治也。然得法正無難。山魈,陽妖,必自喜陰,故逢女則易合。然性最喜潔惡穢。裸體戰者,恐女子之穢也。用,善穢湯,:犬肉二斤,先煮湯二碗。入:人參一兩,紅鉛紙一片、蓯蓉、二蠶砂三錢,雞卵二枚,山羊血、龍骨末、秋石一錢。

善穢湯配料:

* 犬肉:2斤,先煮出2碗湯

* 人參:1兩

* 紅鉛紙:1片

* 蓯蓉:3錢

* 二蠶砂:3錢

* 雞蛋:2個

* 山羊血、龍骨粉、秋石:各1錢

白話文:

善穢湯配料:

  • 犬肉:2斤,先煮出2碗湯汁。
  • 人參:1兩
  • 紅鉛紙:1片
  • 蓯蓉:3錢
  • 二蠶砂:3錢
  • 雞蛋:2個
  • 山羊血:1錢
  • 龍骨粉:1錢
  • 秋石:1錢

山魈知之,必在房大罵,須令鑼鼓喧天,大鬧房中,彼必大笑。後以此湯灌病人,得飲一口,山魈知之,大笑而去。乘山魈去,即以犬羊血塗病人面與下身不便處。彼必再來,見此形狀,必絕交。此乘好潔而亂之也。此方皆穢物,又助氣藥,在妖惡,於人宜。

白話文:

山魈得知此事,必定在隔著牆的房間裡大罵。這時,必須敲鑼打鼓,在房間裡大聲喧譁,山魈就會大笑。之後,用這種湯灌給病人喝。山魈只要喝一口,就會大笑著離開。趁著山魈離開時,立刻用狗血或羊血塗抹病人的臉和下體。山魈必定會再次出現,看到這種情況,就會徹底決裂離開。這是利用山魈愛乾淨的習性,把它弄得一團糟。這個方子用的都是一些汙穢之物,但又可以幫助人體祛邪氣,對於治療妖邪疾病,對人體是有益的。

洲渚或遇矮人,或長老,鬚髮頒白,道貌可觀,引至家,談心論道,莫擬蹤跡。間有化秀士,鬥風流,變妖姬,逞姣好,挑以美言,贈以珍物,惑人野合。久之,採戰吸精,盡情恣欲,逐之不避,罵之生嗔,飛砂走石,壞屋倒廬。此魚鱉元龜水妖也。水怪宜不能離水,不知物至千年,皆能變為人。

白話文:

既能變,何憂陸地之遊乎?蓋人氣最靈,物得之可以入道,原只欲竊人精氣,不想害人,故天置不問。迨與人接,欲盡取後快。遂動殺念,作祟興妖。法不祛他妖,以他妖生於陸,水怪生於水也。用硫黃數兩,研末煎湯,遍灑家內外,房中時燒之,使氣味充閭,彼畏不敢入。

另用蒼朮一兩,白朮二兩,煎湯與病人服。將渣雜硫黃煮,薰病者衣被,永絕其跡。二術純陽之氣,妖聞之最惡,況硫黃相剋,安得不避。

另外再用蒼朮一兩,白朮兩兩,煎煮成湯給病人服用。把渣滓和硫磺一起煮沸,用來燻蒸病人的衣物和被褥,徹底消滅它們的蹤跡。蒼朮和白朮都是純陽之氣,妖怪最討厭這些氣味,再加上硫磺的剋制,怎麼能不避開?

白話文:

另外再用蒼朮一兩,白朮兩兩,煎煮成湯給病人喝。把藥渣和硫磺一起煮沸,用來燻蒸病人的衣物和被褥,徹底清除痕跡。蒼朮和白朮都是純陽之氣,妖怪最討厭這些味道,再加上硫磺的克制,怎麼能不避開?