繆希雍

《炮炙大法》~ 用藥凡例 (1)

回本書目錄

用藥凡例 (1)

1. 用藥凡例

藥劑丸散湯膏各有所宜,不得違制。

白話文:

藥物製成丸、散、湯、膏等各有適應的情況,不可以違反規定。

藥有宜丸宜散者,宜水煎者,宜酒漬者,宜煎膏者,亦有一物兼宜者,亦有不可入湯酒者,並隨藥性不可過越。湯者蕩也,煎成清汁是也,去大病用之。散者散也,研成細末是也,去急病用之。膏者熬成稠膏也。液者搗鮮藥而絞自然真汁是也。丸者緩也,作成圓粒也,不能速去病,舒緩而治之也。

白話文:

有些藥適合做成丸劑或散劑,有些適合用藥煎水服用,有些適合用酒浸泡,有些適合煎成膏狀。也有些藥物能同時以多種方式製成。還有一些藥物不能加入湯劑或酒劑中。這些都是根據藥性的不同而定的,不能隨意違背。湯劑是將藥物煎煮成清澈的汁液,用於治療大病。散劑是指將藥物研磨成細小的粉末,用於治療急病。膏劑是將藥物熬製成稠厚的膏狀。液劑是將鮮藥搗碎,然後絞出天然的汁液。丸劑是指將藥物製成圓形的顆粒,用於治療那些不能快速治癒的疾病,需要緩慢治療。

漬酒者,以酒浸藥。也有宜酒浸以助其力,如當歸地黃黃柏知母陰寒之氣味,假酒力而行氣血。也有用藥細銼,如法煮酒,密封,早晚頻飲,以行經絡,或補或攻,漸以取效是也。凡諸湯用酒,臨熟加之。

白話文:

浸泡藥酒的人,用酒來浸泡藥物。也有適合用酒浸泡以幫助藥效的,比如當歸、地黃、黃柏、知母這些陰寒的藥物,藉助酒的力量可以運行氣血。也有用藥物細細切碎,按照方法煮酒,密封,早晚頻繁飲用,以便運行經絡,或是滋補,或是攻克病邪,逐漸起到效果。凡是各種湯藥使用酒的,在準備好的時候加入酒。

細末者,不循經絡,止去胃中及臟腑之積,及治肺疾咳嗽為宜。氣味厚者,白湯調,氣味薄者,煎之和渣服。丸藥去下部之病者,極大而光且圓,治中焦者次之,治上焦者極小。麵糊丸取其遲化,直至下焦,或酒或醋取其收斂,如半夏南星,欲去濕者,以生薑汁稀糊丸取其易化也。湯泡蒸餅又易化,滴水尤易化。

煉蜜丸者,取其遲化而氣循經絡也。蠟丸者,取其難化而遲取效也。

白話文:

細末藥粉,不沿著經絡運行,只去除腸胃中的積滯和臟腑的積滯,以及治療肺病咳嗽。氣味濃厚的藥粉,用白開水調配,氣味清淡的藥粉,煎煮後連同渣滓一起服用。治療下部疾病的丸藥,做得很光滑,圓且大,治療中焦疾病的丸藥次之,治療上焦疾病做得很小。麵糊丸取其溶化緩慢,直到到達下焦,或者用酒或醋來收斂,比如半夏南星,用生薑汁來稀釋藥丸取其容易溶化。湯泡饅頭也能讓藥丸更容易溶化,滴水更能讓藥丸容易溶化。

凡修丸藥用蜜,只用蜜,用餳,只用餳,勿交雜用。且如丸藥用蠟,取其能固護藥之氣味,勢力全備,以過關膈而作效。今若投蜜相和,雖易為丸,然下咽亦易散化,如何得到臟中。若其更有毒藥,則便與人作病,豈徒無益,又害之,全非用蠟之本意。

白話文:

如果用蜂蜜來製丸藥,就只用蜂蜜,用餳來製丸藥,就只用餳,不要把兩者混合使用。就像在製作丸藥時加入蠟,目的是為了能穩固保護藥材的氣味,使藥效完整,以便順利通過食道和胃,而達到治療效果。但現在如果加入蜂蜜混合,雖然容易製成丸藥,但吞下去後也容易溶解,怎麼能到達臟腑呢?如果再加上有毒的藥物,那麼就會讓人發病,豈不是徒勞無益,反而有害,這完全違背了使用蠟的初衷。

凡煉蜜皆先掠去末,令熬色微黃,試水不散,再熬二三沸。每用蜜一斤,加清水一酒杯,又熬一二沸,作丸則收潮氣而不黏成塊也。冬月煉蜜成時,要加二杯水為妙。衍義云:每蜜一斤,只煉得十二兩,是其度數也。和藥末要乘極滾蜜和之,臼內用搗千百杵,自然軟熟,容易作條好丸也。

白話文:

無論製作什麼蜜,都要先去除泡沫,讓熬製的顏色微黃色,用清水試驗不分散,再熬兩三沸騰。每次使用一斤蜂蜜,加入一杯清水,再熬一兩沸騰,製作成藥丸後就會吸收濕氣而不黏結成塊。在冬季煉製蜂蜜時,適當的加入兩杯水。衍義中說:每斤蜂蜜,只能煉製出十二兩,這是它的比例。將藥粉和極滾的蜂蜜混合,在臼中用杵頭搗一千到一千次,自然就會柔軟成熟,容易製作成細條狀的良好藥丸。

凡丸散藥亦先細切,暴燥乃搗之。有各搗者,有合搗者。其潤濕之藥,如天門冬地黃輩,皆先切曝之,獨搗,或以新瓦慢火炕燥,退冷搗之,則為細末。若入眾藥,隨以和之,少停回潤,則和之不均也。又濕藥燥皆大蝕耗,當先增分兩,待燥稱之,乃准其湯酒中,不須如此。

凡合丸藥用密絹,令細。若篩散藥,尤宜精細。若搗丸,必於臼中搗數百過,色理和同為佳。

白話文:

凡是丸藥散藥,也都要先切得細碎,然後再研磨成末藥。有些藥材需要單獨磨碎,有些可以一起磨碎。那些潤濕的藥材,比如生地黃、天門冬之類,都要先切碎後晾曬,單獨研磨,或者用新的瓦片在文火上慢慢烘乾,冷卻後研磨,這樣才能得到細末。如果要加入其他藥材,隨即和勻,稍等片刻潤透後再和勻,否則會和的不均勻。另外,濕藥材和乾藥材都會大量消耗,應該先增加分量,等到晾乾後稱重,才按照湯藥酒藥的劑量使用,不必像上面那樣做。

凡藥浸酒,皆須切細,生絹袋盛,乃入酒,密封。隨寒暑目數,視其濃烈,便可漉出,不須待酒盡也。渣則暴燥,微搗,更漬飲之,亦可散服之。

白話文:

所有藥物浸泡的酒,都要切碎,用生絹袋裝好,然後放入酒中,密封起來。根據天氣的寒冷或炎熱來決定浸泡的次數,看到藥酒濃度已經很濃烈了,就可以過濾出來,不必等到酒都用光為止。藥渣要暴曬至乾燥,稍微研碎,可以再浸泡藥酒飲用,也可以直接服用。

凡合膏,或以醋,或酒,或水,或油,須令淹浸,密覆。至煮膏時,當三上三下,以泄其熱勢,令藥味得出。上之使匝匝沸,下之要沸靜良久,乃上之。如有韭白在中者,以兩段漸焦黃為度。如有白芷附子者,亦令小黃為度。絞膏要以新布。若是可服之。膏滓亦可以酒煮飲之,可磨之。膏渣亦宜以敷患

白話文:

無論是膏劑、醋劑、酒劑、水劑、油劑,都應該浸泡其中,並且密封。煎煮膏劑的時候,必須三起三伏,以消除火勢,讓藥物成分充分析出。煎煮的時候要沸騰到滋滋作響,熬煮後要放置一段時間,降溫後再重新熬煮。如果有韭白在膏劑中,以煎至兩端逐漸焦黃為度。如果有白芷附子在膏劑中,也應該煮到微黃為度。濾膏劑的時候要用新的布。若是可以服用的膏劑,可以將膏渣用酒煮飲,也可以將其研磨成粉服用。膏渣也可以敷在患處。