繆希雍

《炮炙大法》~ 蟲魚部 (4)

回本書目錄

蟲魚部 (4)

1. 水蛭

(極難修制,須細銼後,用微火炒,令色黃乃熟,不爾入腹生子為害。一法:採得以䈽竹筒盛,待乾用米泔浸一夜,曝乾展其身,看腹中有子皆去之,以冬豬脂煎令焦黃然後用。畏石灰、食鹽。)

白話文:

(製作方法很嚴謹,需要仔細磨碎後,用小火炒,直到顏色變黃纔算熟,不然吃進肚子裡會滋生蟲子,危害身體。另一種方法:採集後用竹筒盛裝,等果實乾了之後,用米湯浸泡一夜,之後曬乾展平它們,檢查果實中有蟲子的都要去除掉。用冬天的豬油煎至焦黃,然後再食用。這種果實忌諱石灰和食鹽。)

2. 斑蝥

(入藥除翼足,以糯米拌炒,米黃黑色,去米取用。生用吐瀉人一法,用麩炒過醋煮用;馬刀為之使;畏巴豆丹參空青;惡膚青、甘草、豆花;斑蝥芫青、亭長、地膽之毒,靛汁、黃連黑豆、蔥茶皆能解之。)

白話文:

  1. 用做藥材時,把斑蝥的翅膀和腳去掉,用糯米拌炒,直到米變成黃黑色,然後把米去掉,留下斑蝥。

  2. 生用斑蝥會使人嘔吐和腹瀉,但如果用麩炒過再用醋煮,就能解除這種毒性。

  3. 用斑蝥做藥材時,注意要避開巴豆、丹參和空青。

  4. 斑蝥與膚青、甘草和豆花相剋,不能一起使用。

  5. 如果不小心中毒,可以用斑蝥、芫青、亭長和地膽的毒液來解毒,靛汁、黃連、黑豆和蔥茶也可以解斑蝥之毒。

3. 白花蛇

(一云去頭尾各一尺,有大毒不可用,只用中叚。一云黔蛇長大,故頭尾可去一尺。蘄蛇止可頭尾各去三寸,亦有單用頭尾者。大蛇一條只得淨肉四兩而已。久留易蛀,惟以湯浸去皮骨,取肉炙過蜜封藏之,十年亦不壞也。其骨刺須遠棄之,傷人毒與生者同也。凡酒浸春秋三宿,夏一宿,冬五宿,取出炭火焙乾,如此三次,以砂瓶盛埋地中一宿出,得酒良。)

白話文:

(一種說法是去除蛇頭和蛇尾各一尺,那裡有大毒,不能用,只能取用中間的部分。另一種說法是黔蛇體型較大,所以可以去頭和尾各一尺。蘄蛇只能去除頭和尾各三寸,也有單獨使用頭和尾的。一條大蛇只能得到淨肉四兩。時間久了容易被蟲蛀,最好用湯去除皮和骨,取出肉烘烤後用蜂蜜密封保存,即使放十年也不會壞。蛇的骨刺要遠遠丟棄,傷害人的毒性與活著時一樣。浸泡藥酒的步驟是:春秋季節浸泡三晚,夏季浸泡一夜,冬季浸泡五晚,取出後用炭火烘乾,如此重複三次,最後用砂瓶盛裝並埋在地上一晚取出,就能得到好的藥酒。)

4. 烏蛇

(制同上法)

5. 蜣螂

(五月五日取蒸藏之,臨用當炙,勿置水中令人吐)

6. 五靈脂

(此是寒號蟲糞也,此物多夾砂石,絕難修治。凡用研為細末,以酒淘飛澄去砂腳,曬乾醋拌炒惡人參。)

7. 穿山甲

(正名鯪鯉,或炮,或燒,或酥炙,醋炙,童便炙,或油煎,土炒,蛤粉炒,當各隨本方。未有生用者,仍以尾甲乃力勝。)

白話文:

正確的名稱是鯪鯉,可以炮製、燒烤、酥炸、醋烤、童便烤,或者油煎、土炒、蛤粉炒,應當各自分別依照本方的要求。沒有生用鯪鯉的,仍然以尾部的甲殼力量比較強。

予見今之時,師童而習之,俱藥性櫽括,駢語守為家珍,而於神農本草及先賢炮炙法,一切高文大牘,竟未嘗夢見。臨證用藥,方產之真贗,莫別,修事之軌則,全乖,欲以攻病,譬如克敵致勝,責效於不練之猝至病者,甘以七尺軀,往往聽其嘗試,良可憫也。先生曰:子言誠然。

白話文:

我看見現在的人,師徒相習,都以藥書裡面的藥物性質概括起來,以成語作為法寶,至於神農的本草書和先輩們的炮炙之法,那些精深的文章,竟然從來都沒見過。在給病人開藥的時候,對藥材的真假,不加以辨別,在培育本草的規矩法則上,完全違背了。想要用藥物攻克疾病,就像要求一個沒有訓練的人,規律的到病患家裡,並有辦法勝過疾病,這實在太過可憐了。先生說:你說得很對。

因檢目前嘗用諸藥品,悉按雷公炮炙,去其迂闊難遵者,而裁以已法。其無雷公者,則自為闡發,以益前人所未逮。凡諸使制解伏,並反忌惡畏等,附系其下。庶病家考用,一覽瞭然,兼可質醫師之誤,其所裨益功豈鮮哉!舊筆記所刻止九十餘種,今廣至四百三十九種,一一皆先生口授而予手錄之。其間刪繁舉要,補闕拾遺,句字之出入,必嚴;點畫之幾微,必審。

白話文:

我檢視目前常用的諸藥品,全部按照雷公炮製的藥物,去除那些迂闊難以遵守的,而用自己的方法裁改。那些雷公沒有記載的,我就自己闡發,以補足前人的不足。凡是諸藥的製作、解析、伏藏,以及相反相忌、惡惡相畏等,都附在下面。希望生病的人家在使用藥品時,一看就明白,同時也可以質疑醫師的錯誤,這樣所得到的好處和功勞豈不多嗎!舊筆記所記載的藥品只有九十多種,現在擴充到四百三十九種,一一都是先生口述,我手寫記錄下來的。其間刪繁舉要,補闕拾遺,對句字的出入,必定嚴謹;對點畫的細微之處,必定仔細審查。

稿凡四易,始付殺青。予竊有微勞焉。延陵莊繼光謹識。