繆希雍

《炮炙大法》~

回本書目錄

1. 蟲魚部

2. 石蜜

(凡煉蜜只得十二兩半是數。若火少火過並用不得。凡煉蜜每斤入水四兩,銀石器內以桑柴火慢煉,掠去浮沫,至滴水成珠不散乃用,謂之水火煉法。又法以器盛置重湯中煮一日,候滴水不散,取用更不傷火。)

白話文:

(一般來說,煉製蜂蜜一斤只能得到十二兩半的成品。如果火候不足或過大,都不能使用。煉製蜂蜜時,每斤蜂蜜加入四兩水,放入銀或石製的容器中,用桑木柴火慢慢熬煮,並撈去浮沫。煮到滴入水中能凝結成珠狀而不散開時,就可以使用了,這叫做水火煉法。另一種方法是將蜂蜜放入容器中,隔水加熱燉煮一天,直到滴入水中能凝結成珠狀而不散開時取出使用,這樣煉製的蜂蜜更不會因為火候過大而損壞藥性。)

3. 蜜蠟

(蠟乃蜜脾底也,取蜜後煉過濾,入水中候凝取之,色黃者名黃蠟,煎煉極淨,色白者名白蠟。一說新則白,久則黃,非也。與今時所用蟲造白蠟不同。惡芫花、齊蛤。)

白話文:

蜜蠟是蜜蜂巢脾的底部,取完蜂蜜後,將巢脾煉製、過濾,再放入水中等它凝固後取出。顏色黃的叫做黃蠟,煎熬煉製到非常純淨,顏色白的叫做白蠟。有人說新的蠟是白的,久的就變黃了,這種說法不對。這種蜜蠟和現在用蟲製造的白蠟不同。它不適合和芫花、齊蛤一起使用。

4. 牡蠣

(左顧者良,東流水入鹽一兩,煮一伏時,後入火中燒令通赤,然後入缽中研如粉,用也。一法火煅醋淬七次,研極細如飛面;貝母為之使;得甘草、牛膝、遠志、蛇床子良;惡麻黃、辛夷、吳茱萸、伏硇砂。)

白話文:

品質好的牡蠣是向左邊傾斜的。要使用牡蠣的話,取用一兩的牡蠣,放入東流的水中,煮大約一個小時,然後放入火中燒到通紅,再放入缽中研磨成粉末就可以使用了。另一個方法是將牡蠣用火燒過後,再用醋淬七次,然後研磨到極細像飛粉一樣;貝母可以幫助它發揮藥效;和甘草、牛膝、遠志、蛇床子一起使用效果更好;但要避免與麻黃、辛夷、吳茱萸、伏硇砂一同使用。

5. 真珠

(於臼中搗令細,以絹羅重重篩過,卻便研二萬下了用,不細則傷人臟腑。凡使要不傷破及鑽透者可用也。一法入豆腐內蒸易碎,入目生用不用蒸,依上法為是。)

白話文:

將珍珠放入臼中搗碎磨細,再用細絹篩網層層篩過,然後再研磨兩萬次才能使用,如果不夠細緻,會傷害人體的臟腑。凡是要使用珍珠且不能讓珍珠有破損或穿孔的情況下,都可以這樣處理。另一種方法是將珍珠放入豆腐中蒸煮,會比較容易破碎,用於眼睛的珍珠則不用蒸煮,直接依照上述方法處理即可。

6. 玳瑁

(入藥生用,以其性味全也。既經陽火,即不堪用,與生熟犀角義同。)

白話文:

(玳瑁入藥要使用生的,這樣才能保有它完整的藥性。一旦經過火烤,就不能再入藥使用了,這和生犀角、熟犀角的使用道理相同。)

7. 桑螵蛸

(凡使勿用諸雜樹上生者,不入藥中用。須桑樹畔枝上者採得,去核子,用沸漿水浸淘七遍,令水遍沸,於瓷鍋中熬令乾用。勿亂別修事,卻無效也。得龍骨止精。畏旋覆花、戴椹。)

白話文:

凡是使用桑螵蛸,不要用其他雜樹上長出來的,不能入藥。必須採用桑樹旁邊枝幹上的,採集後去除裡面的卵塊,用沸騰的米漿水浸泡、淘洗七次,讓米漿水完全浸透,然後在陶瓷鍋中熬煮至乾燥才能使用。不要隨便用其他方法處理,否則會沒有效果。與龍骨一起使用可以達到止精的作用。它忌諱旋覆花和戴椹。

8. 石決明

(即真珠母也。七、九孔者良。先去上粗皮,用鹽並東流水於大瓷器中煮一伏時了,漉出拭乾,搗為末,研如粉。更用東流水於瓷器中,如此淘之三度,待乾再研一萬匝方入藥中用。凡修事五兩,以鹽半分則取服之。十兩永不得食山桃,令人喪目也。)

白話文:

石決明,也就是俗稱的珍珠母。選擇有七個或九個孔的品質較好。首先要去除表面的粗糙外皮,然後用鹽和向東流的水,在大瓷器中煮一個時辰(約兩小時)。煮好後撈出,擦乾水分,搗成粉末,再研磨成細粉。接著,再用向東流的水在瓷器中像淘米一樣清洗三次,等乾燥後再研磨一萬次,這樣才能入藥使用。一般來說,處理五兩石決明,加入半分鹽來處理服用。如果處理了十兩石決明,就絕對不能吃山桃,吃了會導致失明。

9. 海蛤

(此即鮮蛤子雁食後糞中出,有文彩者為文蛤,無文彩者為海蛤。鄉人多將海岸邊爛蛤殼,被風濤打磨瑩滑者偽作之。凡修事一兩,於漿水中煮一伏時,後卻以地骨皮、柏葉各二兩,又煮一伏時,後於東流水中淘三遍,拭乾細搗研如粉用;蜀漆為之使;畏狗膽、甘遂、芫花。)

白話文:

這種東西就是新鮮的蛤蜊被雁吃了之後,從牠的糞便中排出來的,有花紋的叫做文蛤,沒有花紋的叫做海蛤。鄉下人常常把海岸邊腐爛的蛤蜊殼,被風浪沖刷打磨得光滑的,拿來假冒海蛤。

處理海蛤的方法是,每次用一兩的海蛤,放在米漿水裡煮一個小時,之後再加入地骨皮、柏葉各二兩,再煮一個小時,最後放到向東流的河水中淘洗三次,擦乾,搗碎研磨成粉末使用。蜀漆可以增強它的藥效,但它害怕和狗膽、甘遂、芫花一起使用。