《醫學原理》~ 卷之九 (3)

回本書目錄

卷之九 (3)

1.

四肢俱腫,謂之腫。惟腹腫滿謂之脹。原其所由,盡因濕熱而致。叔和雖云藏寒生滿病,不過言人藏府虛寒,不克輸化水穀所致。其始雖因於寒,其終鬱而成熱,是以必當以濕熱為本,經云:「諸腹脹大,皆屬於熱」是也。雖然一出於熱,但仍有虛實之分,在氣在血之異。症因雖多,莫不由中氣虧敗,運動失常,以致清濁相干,隧道不暢所致。

白話文:

四肢和肚子一起腫脹,稱為「腫」。只有肚子脹滿,才稱為「脹」。追查它的成因,都是因為濕熱導致。

雖然《內經》提到「藏寒生滿病」,指的是人體臟腑虛寒,無法消化水穀導致。這種情況最初可能是因為寒氣,但最後會鬱結化熱,因此必須以濕熱為根本原因。《傷寒論》也說:「各種肚子脹大,都屬於熱證」。

雖然都是因為熱證,但仍有虛實之分,還有氣血之別。症狀雖然很多,但都脫離不了中氣虧虛、運化失常,導致清濁之氣交雜,經絡不通暢。

經云:濁氣在上,則生腫脹是也。是以丹溪謂:七情內傷,六淫外襲,飲食不節,房勞致虛,以致脾土之官被傷,轉輸之官失職,胃雖受谷,不能運化,清濁相渾,隧道壅塞,鬱而成熱,熱留成濕,遂生脹滿是也。治法在乎補中行濕為主。若得中氣充滿,自能健運,分布濕熱之氣為汗為溺,為唾為津,出於諸竅,其腫脹自消。

白話文:

《黃帝內經》中說:濁氣如果上升,就會引起腫脹。所以,丹溪醫家認為:七情內傷、六淫外感、飲食不節、房事過度導致虛弱,都會損傷脾土之官,負責運化的器官失職,胃部雖然攝入食物,卻不能消化吸收,清氣濁氣混雜在一起,經脈堵塞,鬱積化熱,熱氣留滯形成濕氣,於是產生脹滿。治療方法主要在於補益中氣、祛濕。如果中氣充盛,自然就能夠健運脾胃,將濕熱之氣化為汗液、尿液、唾液、津液,排出於各個孔竅,那麼腫脹自然就會消退。

經云:壯者氣行則愈是也。再詳所挾之因,或行氣兼導瘀,或發汗兼利小便,以使濕熱上下分消,經云開鬼門潔淨府是也。又宜養肺金以制木,使脾無賊邪之患;滋腎水以制火,使肺專清肅之權。患者自當卻厚味,斷妄想,以防助邪。能如此法而治,無有不瘳者也。

白話文:

《黃帝內經》說:強壯的人氣血運行就會越來越好。我們需要詳細瞭解引起疾病的原因,可能是疏通氣血兼行活血化瘀,也可能是發汗兼利尿,讓濕氣和熱氣上下消散,經文中說:「開通鬼門,淨化內臟。」另外還應滋養肺金以抑制肝木,讓脾不受邪氣侵害;滋養腎水以抑制心火,讓肺專司清肅的功能。患者自己要戒除油膩食物,斷絕妄想,以防止邪氣增長。如果能按照這種方法治療,沒有治不好的病。

2. 腫脹脈法

《脈經》曰:關上脈虛者,內脹。又云:遲而滑者,脹。又云:盛而緊者,脹。又云:虛而緊者,脹。

丹溪曰:水腫脈多沉伏。又云:病陽水兼陽症,脈必沉數。陽水之症煩滿,小便赤澀,大便閉結。

白話文:

《脈經》說:關上的脈象虛弱的,是內部有脹滿。又說:脈象遲緩且滑的,是脹滿。又說:脈象強盛且緊的,是脹滿。又說:脈象虛弱且緊的,是脹滿。

丹溪說:水腫的脈象多數是沈伏的。又說:患有陽水並且伴有陽證的,脈象必定是沈且數。陽水的症狀包括煩躁飽脹,小便色赤且排尿困難,大便乾結不通。

陰水兼陰症,脈必沉遲。陰水之症,不煩滿,大便溏,小便少,不赤澀。又云:凡水病,腹大如鼓,脈實者生,虛者死,洪大者生,虛細者死。《針經》曰:脈大堅而澀者,脹也。

白話文:

當陰水與陰證同時存在時,脈象肯定會沉細緩慢。陰水導致的症狀包括:無煩躁不安或腹脹,大便稀溏,小便量少,且不發紅或刺痛。此外,還有記載說:凡是水病,腹部脹大如鼓。如果脈象實大,則能存活;脈象虛弱,則死亡。脈象洪大者能存活;脈象虛弱細小者死亡。《針經》中記載:脈象大而堅硬且澀滯,則表示腹脹。

3. 治腫脹大法

腫脹之症,方書雖有曰寒曰熱之不同,曰虛曰實之不一,原其大要,未有不由中氣虧敗,運動失常,以致水濕等氣不得四布所致。大法必在補中行氣、疏滯導濕為主,如人參、白朮之類為君,蒼朮、陳皮、茯苓之類為臣,厚朴、木香、木通等為佐。如氣下陷,加升麻、柴胡之類以升提之,血虛加血藥,痰盛加利痰藥,隨症加減,無有不效。

白話文:

對於水腫的治療,雖然古籍有提到是由於寒熱不同、虛實不一所致,但是歸根結底,都是因為體內的氣虛衰弱,運行不暢,導致水濕之氣無法均勻分佈在全身。

治療水腫的主要方法是補中行氣、疏散積滯、導出水濕。因此,常用人參、白朮等補益脾胃之品為君藥,蒼朮、陳皮、茯苓等除濕理氣之品為臣藥,厚朴、木香、木通等通行氣滯之品為佐藥。

如果氣滯下陷,可以添加升麻、柴胡等升提氣機之藥。如果血虛,可以添加補血之藥。如果痰液過多,可以添加化痰之藥。根據不同的症狀加減用藥,都能起到很好的療效。

如暮寬朝急者,屬氣虛,四君子湯為主加減。

如朝寬暮急者,屬血虛,以四物湯為主加減。

如因痰飲,宜二陳湯,或六君子湯為主加減。

如氣實形實壯盛之人,大便或秘,下法亦暫可用。

仲景云:腰以上腫者,宜發汗,腰以下腫者,宜利小便。

白話文:

如果症狀在傍晚時加重,早上時減輕,屬於氣虛,可以用四君子湯加減。

如果症狀在早上時加重,傍晚時減輕,屬於血虛,可以用四物湯加減。

如果因為痰飲引起的,可以用二陳湯或六君子湯加減。

如果病人氣實形實壯盛,大便可能秘結,可以暫時用瀉下藥。

張仲景說,身體上半部腫脹的,應該用發汗藥,身體下半部腫脹的,應該用利尿藥。

東垣云:水腫之症,宜以辛散之,以苦泄之,以淡滲利之,使上下分消其濕。盧氏《醫錄》謂:水腫之病,乃腐濁之氣,滲透經絡,以汝溪谷,灌入隧道,血乃因之而化水。法當補脾土以輸制之,導腎氣以滲利之,使其清者復固,而為血為氣為液為津,濁者在上為汗,在下為溺,以漸而消。凡產後浮腫,必在大補氣血為主,佐以燥濕之劑。

白話文:

東垣說:治療水腫的疾病,應該用辛辣藥物發散,用苦味藥物瀉出,用淡味藥物滲利,讓上下分離消散水濕。

盧氏《醫錄》中說:水腫的疾病,是腐濁之氣滲透經絡,就像滲入山谷的溪水灌入隧道,血液因此而化為水。治療方法應該是補益脾土以控制腐濁之氣,導引腎氣以滲利水分,讓清澈的部分重新凝固,成為血液、氣體、液體和津液;混濁的部分向上蒸發為汗液,向下滲出為小便,逐漸消退。

凡是產後浮腫,必須以大補氣血為主,輔以燥濕的藥方。

如壅滿者,加半夏、陳皮、香附之類,如挾熱當清肺金,如麥冬、黃芩之屬。

凡胎前腫者,乃因氣鬱壅遏所致,此但宜順氣安脾,飲食無阻,產後而腫自然消矣。

白話文:

如果氣血運行不暢,脹滿於體內,可以加入半夏、陳皮、香附等藥材;如果同時伴有發熱的症狀,則應清熱降肺,可以使用麥冬、黃芩等藥材。

4. 丹溪治腫脹活套

腫脹之病,重在脾腎二經,蓋人之所以得存生者,水與谷也,水則腎主之,谷則脾主之,故腎虛不能攝水,脾虛不能行濕,且脾與胃相為表裡,而胃又為水穀之海。苟中氣虧敗,則健運失常,手足三焦停滯,經絡壅塞,水濕之氣滲於皮膚,注於肌肉,而腫脹之症作失。但因多不同,學者當究各類而療。

白話文:

腫脹的疾病,主要是由於脾經和腎經的虛弱造成的。因為人之所以能夠生存,是依靠水液和穀物,水液由腎臟主管,穀物由脾臟主管。因此,腎臟虛弱不能收攝水液,脾臟虛弱不能運化濕氣。另外,脾臟和胃臟相互表裡,而胃臟又是儲藏水液和穀物的倉庫。如果中氣虧虛,就會導致脾胃功能失常,手足三焦氣血運行停滯,經絡堵塞,水濕之氣滲透到皮膚,積聚在肌肉中,於是就出現了腫脹的症狀。不過,腫脹的原因有很多種,學習醫術的人應該仔細研究不同的類型,然後針對性地治療。

如身無熱,乃水氣在裡,則可下。或通利小便,順氣和脾。如症雖應下,然當權其輕重,不可過用芫花、大戟、甘遂等猛烈之劑以損胃氣。

白話文:

如果身體沒有發熱,是因為水氣積聚在體內,可以用瀉下法治療。或者通利小便,順暢氣機,和胃。如果症狀雖然應當瀉下,但也應權衡其輕重。不可過度使用芫花、大戟、甘遂等猛烈的藥物,以免損傷胃氣。

如身有熱,乃水氣在表,可汗。

如風腫者,其症皮粗,麻木不仁,走注疼痛。

如氣腫,其症皮厚,四肢瘦削,腹脅膨脹。

如皮膚間有紅縷赤痕者,乃血腫也。

白話文:

如果身體發熱,是因為水氣停留在體表,可以讓它出汗。

如果是風濕引起的腫脹,症狀是皮膚粗糙,麻木沒有感覺,並且會有遊走性的疼痛。

如果是氣滯引起的腫脹,症狀是皮膚變厚,四肢變得瘦削,腹部和兩側會膨脹。

如果皮膚上有紅色的紋路或紅色的痕跡,這是血瘀引起的腫脹。

如腹脹,初得是氣脹,宜行氣疏導之劑,如木香、檳榔、枳殼、青皮、陳皮、厚朴之類,久則成水腫,宜行濕利水之劑。

白話文:

如果腹部脹氣,剛開始是氣脹,應該服用能行氣疏導的藥材,例如木香、檳榔、枳殼、青皮、陳皮、厚朴這些。如果脹氣時間長了,變成水腫,就要服用能行濕利水的藥材。

5. 治腫脹方

中滿分消丸

白話文:

中滿分消丸是一種用於治療中焦濕阻、氣滯水停所致的腹脹、食少等症狀的中藥方劑。該藥能幫助消除腹部脹滿感,促進消化,適用於脾胃虛弱,運化功能不佳的情況。

治一切濕熱致成脹滿。夫脹滿之病,皆因中氣有虧,健運失常所致,法當補益中氣為本,清濕熱疏壅滯為標。經云:中氣不足者,補之以甘溫。是以用人參、白朮、茯苓、甘草補中益氣,黃芩、黃連、知母清熱,豬苓、澤瀉分利水道,用生薑、半夏、砂仁、薑黃、橘紅、枳實、厚朴等諸辛溫之劑,疏壅滯以消滿悶。

白話文:

用於治療各種由濕熱導致的腹脹。腹脹疾病皆因體內機能不足,消化吸收功能失常所致,治療方法應以補益體內機能為主,清解濕熱、疏通阻滯為輔。經書記載:體內機能不足者,應以甘溫之物補益。因此,使用人參、白朮、茯苓、甘草補益體內機能,黃芩、黃連、知母清熱,豬苓、澤瀉利尿消水,再用生薑、半夏、砂仁、薑黃、橘紅、枳實、厚朴等辛溫之物,疏通阻滯,消散腹脹胸悶。

人參(甘溫,四兩),白朮(苦甘溫,二兩),茯苓(甘淡平,二兩),炙草(甘溫,五錢),黃芩(苦寒,一兩),黃連(苦寒,二兩),知母(苦甘寒,一兩),豬苓(甘平,一兩),澤瀉(甘鹹寒,一兩),生薑(辛溫,五錢),半夏(苦辛溫,一兩),枳實(苦寒,一兩),砂仁(辛溫,五錢),薑黃(苦辛溫,五錢),橘紅(苦辛溫,一兩),厚朴(辛溫,一兩),為細末,蒸餅丸如梧桐子大。薑湯下七十丸至百丸止。

濟生蘇子湯

白話文:

人參(4兩,甘溫),白朮(2兩,苦甘溫),茯苓(2兩,甘淡平),炙草(5錢,甘溫),黃芩(1兩,苦寒),黃連(2兩,苦寒),知母(1兩,苦甘寒),豬苓(1兩,甘平),澤瀉(1兩,甘鹹寒),生薑(5錢,辛溫),半夏(1兩,苦辛溫),枳實(1兩,苦寒),砂仁(5錢,辛溫),薑黃(5錢,苦辛溫),橘紅(1兩,苦辛溫),厚朴(1兩,辛溫),研成細末後,蒸餅丸子,大小如梧桐子。用薑湯送服70-100丸。

治脹滿喘促煩悶,腸鳴氣走,漉漉有聲,或大小便不利,脈虛緊而澀者,此乃脾傷氣結,運動失常,以致水濕等氣不得四布,郁蓄而成。法當補益中氣為本,疏通壅脹為標。是以用大棗、人參、甘草、白朮等補益中氣以健運,大腹皮斂氣寬中,木通、茯苓利竅滲濕,蘇子、半夏降氣定喘,枳實、陳皮、木香、厚朴等行滯氣以散腫滿。(一本有草果,無茯苓。)

白話文:

用於治療脹滿、氣短、煩悶、腸鳴氣走(有類似流水般的聲音)、大小便不通暢,脈搏虛弱緊澀的疾病。這種情況是脾臟受損,氣機運行不暢,導致水濕等氣體停滯蓄積所致。治療方法應以補益中氣為根本,疏通壅脹為目標。因此,使用大棗、人參、甘草、白朮等補益中氣,使運化功能恢復正常;大腹皮收斂氣機,寬暢中焦;木通、茯苓利尿滲濕;蘇子、半夏降氣平喘;枳實、陳皮、木香、厚朴等理氣化滯,消除腫脹。 (另一種版本中含有草果,沒有茯苓。)

人參(甘溫,三錢),白朮(苦甘溫,二錢),大腹皮(辛溫,一錢),炙草(甘溫,五分),木通(甘淡平,八分),茯苓(甘淡平,一錢),蘇子(辛甘溫,七分),大棗(甘溫,二枚),半夏(苦辛溫,七分),枳實(苦辛寒,七分),厚朴(苦辛溫,八分),木香(苦辛溫,七分),橘紅(苦辛溫,一錢),加姜三片,水二盞,煎服。

東垣木香順氣湯

白話文:

人參(味甘性溫,3錢),白朮(味苦甘性溫,2錢),大腹皮(味辛性溫,1錢),炙草(味甘性溫,5分),木通(味甘性平,8分),茯苓(味甘性平,1錢),蘇子(味辛甘性溫,7分),大棗(味甘性溫,2枚),半夏(味苦辛性溫,7分),枳實(味苦辛性寒,7分),厚朴(味苦辛性溫,8分),木香(味苦辛性溫,7分),橘紅(味苦辛性溫,1錢),加入薑片3片,水2碗,煎煮後服用。

治濁氣在上則生膨脹。法當升提清氣,分利濁氣。是以用升麻、柴胡等升提清氣,用木香、陳皮、青皮、厚朴等疏導滯氣,益智、草豆蔻、生薑、吳茱萸溫脾和胃,以散胸胃間鬱悶,蒼朮、半夏燥濕,茯苓、澤瀉利小水以滲濕,當歸分理氣血各歸其所。

白話文:

如果濁氣上升會導致脹滿。治療方法應當提升、提振清氣,疏通濁氣。因此使用升麻、柴胡等藥物提升清氣,使用木香、陳皮、青皮、厚朴等藥物疏通停滯的氣。益智、草豆蔻、生薑、吳茱萸溫補脾胃,消散胸胃之間的鬱悶。蒼朮、半夏燥濕,茯苓、澤瀉利小水以滲濕,當歸分理氣血,使它們各歸其位。

升麻(苦寒,七分),柴胡(苦寒,一錢),木香(苦辛溫,七分),陳皮(苦辛溫,一錢),青皮(苦辛寒,七分),厚朴(苦辛溫,八分),益智(辛溫,六分),草蔻(辛溫,六分),吳萸(苦辛溫,六分),半夏(苦辛溫,八分),茯苓(甘淡平,二錢),蒼朮(辛溫,一錢),澤瀉(甘鹹寒,一錢),當歸(辛甘溫,二錢),姜三片,水二鍾,煎一鍾,溫服。

推氣丸

白話文:

**升麻:**苦寒,用量七分。

柴胡: 苦寒,用量一錢。 木香: 苦辛溫,用量七分。 陳皮: 苦辛溫,用量一錢。 青皮: 苦辛寒,用量七分。 厚朴: 苦辛溫,用量八分。 益智: 辛溫,用量六分。 草蔻: 辛溫,用量六分。 吳茱萸: 苦辛溫,用量六分。 半夏: 苦辛溫,用量八分。 茯苓: 甘淡平,用量二錢。 蒼朮: 辛溫,用量一錢。 澤瀉: 甘鹹寒,用量一錢。 當歸: 辛甘溫,用量二錢。 姜: 三片。 水: 二碗。

將藥材煎煮成一碗藥汁,溫服。

治三焦氣滯,濕熱壅盛而致脹悶。法當行滯氣,下濕熱。經云:辛以散滯。是以用檳榔、橘紅、枳實等諸辛以散滯氣。又云:苦以泄漏。故佐黃芩、牽牛等諸苦寒以下濕熱。

白話文:

治療三焦氣滯、濕熱壅盛導致的脹悶。方法是疏通氣滯,排除濕熱。經典中說:辛味能疏通氣滯。所以使用檳榔、橘紅、枳實等辛味藥物來疏通氣滯。又說:苦味能瀉下濕熱。所以添加黃芩、牽牛等苦寒藥物來瀉下濕熱。

檳榔(辛溫),橘紅(苦辛溫),枳實(苦辛寒),黃芩(苦寒),大黃(苦寒),牽牛(苦辛烈)

白話文:

檳榔:辛辣溫熱

橘紅:苦味微辣,溫熱

枳實:苦味微辣,寒涼

黃芩:苦寒

大黃:苦寒

牽牛子:苦味微辣,猛烈

上各等分為末,煉蜜丸如梧子大,臨臥時白湯下三五十丸。量人虛實加減。

沉香交泰丸

白話文:

將以下的藥材等份量研磨成細粉,用煉製的蜂蜜製成梧桐子大小的丸藥,在睡前用開水送服三十到五十粒。根據個人體質虛實酌情增減用量。

治濕熱之氣在上,抑遏清氣,鬱而不升而為脹滿。法當升清氣,利濁氣。是以用沉香升清氣降濁氣,木香、厚朴、枳實、橘紅、青皮、吳茱萸等散壅滯以疏脹滿,白朮健脾燥濕,用茯苓、澤瀉分利水氣,大黃以下濕熱,當歸理氣血,使各歸其所。

白話文:

如果濕熱之氣往上衝,壓抑清氣,清氣鬱悶上不來,導致腹脹,應採用升清降濁的方法。

因此,使用沉香升清氣、降濁氣;木香、厚朴、枳實、橘紅、青皮、吳茱萸等藥物散發壅滯,疏通脹滿;白朮健脾燥濕;茯苓、澤瀉分利水氣;大黃瀉掉濕熱;當歸理氣血,讓氣血歸位。

沉香(辛溫,五錢),木香(苦辛寒,一兩),厚朴(苦辛溫,一兩),橘紅(辛溫,二兩),枳實(苦辛寒,二兩),青皮(苦辛寒,一兩),吳萸(苦辛溫,五錢),白朮(甘溫,五兩),茯苓(甘淡平,三兩),澤瀉(甘鹹寒,一兩),當歸(辛甘溫,三兩),大黃(苦寒,一兩),為末,蒸餅丸如梧子大,薑湯下三五十丸,或七十丸。

加味五皮散

白話文:

沉香(辛溫,5錢),木香(苦辛寒,1兩),厚朴(苦辛溫,1兩),橘皮(辛溫,2兩),枳實(苦辛寒,2兩),陳皮(苦辛寒,1兩),吳茱萸(苦辛溫,5錢),白朮(甘溫,5兩),茯苓(甘淡平,3兩),澤瀉(甘鹹寒,1兩),當歸(辛甘溫,3兩),大黃(苦寒,1兩),研磨成粉,用蒸過的麵餅做成梧桐子般大小的丸子,用薑湯送服30-50丸,或70丸。

治四肢水腫,法當行氣散水。是以用陳皮、生薑、大腹皮、薑黃等諸辛溫以散鬱氣,赤茯苓、桑白皮、木瓜等以行水濕。一本無陳皮、桑白皮,有五加皮、地骨皮。

白話文:

治療四肢水腫,方法應該是促進氣血運行和清除水濕。因此,使用陳皮、生薑、大腹皮、薑黃等辛溫藥物來疏散鬱結之氣,使用赤茯苓、桑白皮、木瓜等藥物來利水消腫。

另外還有另一種方子,不使用陳皮和桑白皮,而是使用五加皮和地骨皮。

大腹皮(辛溫,一錢),陳皮(苦辛溫,去白,一錢),桑白皮(苦甘酸平,一錢),生薑皮(辛溫,一錢),木瓜(甘酸平,錢半),赤茯苓(淡平,一錢),薑黃(苦辛,七分),水二鍾,煎一鍾,溫服。

疏鑿飲子

白話文:

取大腹皮、陳皮(去白)、桑白皮、生薑皮、木瓜、赤茯苓、薑黃各一錢,木瓜用錢半,加水兩碗煎成一碗,溫熱服下。

治水氣遍身,浮腫喘呼,氣急煩渴,大小便不利。此乃氣滯,蓄遏水濕不得當經所致。法當行氣以散水濕。是以用檳榔、大腹皮等以破壅滯之氣,椒目、赤小豆、商陸等以行水,澤瀉、木通等利小便以滲濕,佐以秦艽、羌活等諸風藥以勝濕。

白話文:

治療全身水腫、呼吸困難、喘息、口渴、大小便不利的症狀。這是因為氣滯,導致水濕積聚,無法經由正常的途徑排出體外所造成的。治療的方法是疏通氣機,驅除水濕。因此,使用檳榔、大腹皮等藥材來破除氣滯,椒目、赤小豆、商陸等藥材來利水,澤瀉、木通等藥材來利小便、滲濕,並輔以秦艽、羌活等具有勝濕功效的藥材。

檳榔(辛溫,一錢),大腹皮(辛溫,八分),椒目(苦辛平,一錢),商陸(辛甘酸平,一錢),赤小豆(甘平),茯苓皮(淡平),澤瀉(甘鹹寒),木通(淡平),羌活(辛溫),秦艽(苦辛溫,兼攻風逐水,消浮腫,利小便,各一錢),水二鍾,煎鍾半,溫服。

大橘皮湯

白話文:

  • 檳榔(辛溫,1 克)
  • 大腹皮(辛溫,0.8 克)
  • 椒目(苦辛平,1 克)
  • 商陸(辛甘酸平,1 克)
  • 赤小豆(甘平)
  • 茯苓皮(淡平)
  • 澤瀉(甘鹹寒)
  • 木通(淡平)
  • 羌活(辛溫)
  • 秦艽(苦辛溫,具有祛風利水、消腫、利尿的作用,各 1 克)
  • 水 2 杯,煎煮至半杯

趁溫熱服用。

治濕熱內郁,以致腹脹水腫,小便不利,大便清泄。法當疏壅滯利小便以驅濕熱。是以用木香、陳皮、檳榔等以破壅滯,滑石、澤瀉、豬苓、白朮、茯苓等利小便以滲濕熱,甘草、肉桂補中健脾。

白話文:

用於治療濕熱內積,導致腹脹水腫、小便不利、大便清稀。治療方法應疏通鬱滯,利尿驅濕熱。因此使用木香、陳皮、檳榔等藥物來消除鬱滯;滑石、澤瀉、豬苓、白朮、茯苓等藥物利尿以滲出濕熱;甘草、肉桂補益中氣,健運脾胃。

木香(苦辛溫,七分),橘紅(苦辛溫,一錢),檳榔(辛溫,七分),滑石(甘寒,三錢),澤瀉(鹹寒,錢半),豬苓(淡平,一錢),茯苓(甘淡平,二錢),甘草(甘溫,五分),肉桂(辛甘溫,三分),白朮(苦甘溫,五分),加姜三片,水三大鐘,煎至鍾半,溫服。

十棗丸

白話文:

木香(苦、辛、溫,七分)

橘紅(苦、辛、溫,一錢)

檳榔(辛、溫,七分)

滑石(甘、寒,三錢)

澤瀉(鹹、寒,錢半)

豬苓(淡、平,一錢)

茯苓(甘、淡、平,二錢)

甘草(甘、溫,五分)

肉桂(辛、甘、溫,三分)

白朮(苦、甘、溫,五分)

加入薑三片

水三大碗

煎煮至只剩一半

溫熱服用

治四肢水氣浮腫,上氣喘息,大小便不利。法當逐散水飲。是以用甘遂、大戟、芫花等諸辛苦散水飲以通二便。

白話文:

治療四肢水腫、胸悶喘息、大小便困難。方法是驅散體內積水。因此使用甘遂、大戟、芫花等辛散的藥物,促進排尿和排便。

甘遂(苦辛寒),芫花(苦辛溫),大戟(苦甘寒),上各等分為末,以大棗肉為丸,如梧子大,空心用米飲下二十丸,以利為度。

加味枳朮湯

白話文:

甘遂(味苦辛,性寒),芫花(味苦辛,性溫),大戟(味苦甘,性寒),以上三味藥等分研成細末,用大棗肉為丸,大小如梧桐子。空腹時用米湯送服二十丸,以利便為止。

治氣鬱痰飲於中,以致心胸堅脹,名曰氣腫。法當行氣豁痰。是以用枳殼、紫蘇、桂心、陳皮、檳榔、桔梗、木香等諸辛味以行滯氣,氣滯則血凝,故用五靈脂以活凝血,半夏、茯苓豁痰,甘草、白朮補中健脾。

白話文:

治療因氣鬱痰飲滯留在體內,導致心胸脹滿的「氣腫」症狀。治療方法應以行氣化痰為主。因此使用枳殼、紫蘇、桂心、陳皮、檳榔、桔梗、木香等辛味藥物,以疏通滯氣。氣滯會導致血液凝滯,因此使用五靈脂來活血化瘀。半夏、茯苓化痰,甘草、白朮補益脾胃。

枳殼(苦辛溫,七分),桂心(辛甘熱,五分),橘紅(苦辛溫,一錢),紫蘇(辛溫,六分),檳榔(辛溫,二錢),桔梗(苦辛溫,七分),木香(音辛溫,六分),半夏(辛溫,錢半),茯苓(甘淡平,一錢),白朮(苦甘溫,三錢),五靈脂(苦辛甘平,一錢),炙草(甘溫,五分),加姜三片,水二鍾,煎一鍾,溫服。

人參芎歸湯

白話文:

枳殼(微苦、微辛、溫和,用量七分)

桂心(辛辣、甘甜、溫熱,用量五分)

橘紅(微苦、微辛、溫和,用量一錢)

紫蘇(辛辣、溫和,用量六分)

檳榔(辛辣、溫和,用量二錢)

桔梗(微苦、微辛、溫和,用量七分)

木香(音同辛辣、溫和,用量六分)

半夏(辛辣、溫和,用量一錢五分)

茯苓(甘甜、平淡,用量一錢)

白朮(微苦、甘甜、溫和,用量三錢)

五靈脂(微苦、微辛、甘甜、平淡,用量一錢)

炙草(甘甜、溫和,用量五分)

加入三片薑,水兩碗,煎至一碗,溫熱服用。

治氣血虧敗,凝蓄作脹,煩躁,漱水不咽,小便多,大便少。法當行瘀消積,散鬱氣生新血。是以用五靈脂行瘀血,蓬莪朮消堅積,桂心、砂仁、半夏、木香散滯氣,人參、甘草益正氣,助當歸、川芎、白芍等以養新血。

白話文:

治療氣血不足衰敗,導致體內凝結脹氣,煩躁不安,漱口後不吞下口水,小便頻繁,大便稀少。治療方法是活血化瘀,消散積滯,疏散鬱結之氣,生出新血。因此使用五靈脂活血化瘀,蓬莪朮消散堅硬積滯,桂心、砂仁、半夏、木香疏散滯氣,人參、甘草增益正氣,協助當歸、川芎、白芍等補養新血。

五靈脂(苦甘辛平,一錢),砂仁(苦辛溫,七分),蓬朮(辛溫,七分),桂心(辛甘熱,通血脈,五分),半夏(辛溫,一錢),川歸(辛甘溫,一錢),木香(苦辛溫,七分),人參(甘溫,一錢),川芎(辛溫,一錢),白芍(酸寒,一錢),甘草(甘溫,五分),姜三片,棗二枚,水二鍾,煎服。

白話文:

五靈脂(苦、甘、辛,屬平性,一錢)

砂仁(苦、辛,屬溫性,七分)

蓬朮(辛,屬溫性,七分)

桂心(辛、甘,屬熱性,通血脈,五分)

半夏(辛,屬溫性,一錢)

川歸(辛、甘,屬溫性,一錢)

木香(苦、辛,屬溫性,七分)

人參(甘,屬溫性,一錢)

川芎(辛,屬溫性,一錢)

白芍(酸、寒,一錢)

甘草(甘,屬溫性,五分)

生薑三片

紅棗二枚

水二碗,煎煮後服用