雷斆

《雷公炮炙論》~ 中卷 (1)

回本書目錄

中卷 (1)

1. 雄黃

雷公云:凡使,勿用黑雞黃、自死黃、夾膩黃。其臭黃真似雄黃,只是臭,不堪用,時人以醋洗之三,兩度便無臭氣,勿誤用也;次有夾膩黃,亦似雄黃,其內一重黃,一重石,不堪用;次有黑雞黃,亦似雄黃,如烏雞頭上冠也。凡使,要似鷓鴣鳥肝色為上。

白話文:

雷公說:凡是用雄黃時,不要用黑色的雄黃、自己死掉的雄黃、夾雜著油脂的雄黃。臭雄黃聞起來很像真正的雄黃,但只是臭味,不能用。現在的人會用醋洗它三遍,洗兩次後臭味就會消失。不要誤用。再來是夾雜著油脂的雄黃,也像雄黃,裡面一層黃,一層石頭,不能使用。再其次是黑色的雄黃,也像雄黃,就像烏雞頭上的冠子。凡是用雄黃,要像鷓鴣鳥肝臟的顏色最好。

凡修事,先以甘草、紫背天葵地膽、碧稜花四件,並細銼,每件各五兩,雄黃三兩,下東流水入垍堝中,煮三伏時;漉出,搗如粉,水飛,澄去黑者,曬乾再研,方入藥用。

白話文:

凡是製作(中藥),首先取甘草、紫背天葵、地膽、碧稜花這四種藥材,全部細細研磨,每種各五兩,再加雄黃三兩,放入東流水(朝東流淌的河流)中煮沸,煮足三個伏天(即夏季的頭伏、中伏和末伏);然後將藥材撈出,搗碎成粉,用水漂洗,將黑沉的雜質除去,曬乾後再次研磨,才能用於製藥。

其內有劫鐵石,是雄黃中有,又號赴矢黃,能劫於鐵,並不入藥用。

2. 硫黃

雷公云:凡使,勿用青赤色及半白半青、半赤半黑者。自有黃色,內瑩淨似物命者,貴也。

凡用,四兩,先以龍尾蒿自然汁一鎰、東流水三鎰、紫背天葵汁一鎰、粟遂子莖汁一鎰,四件合之,攪令勻一,垍堝用六一泥固濟底下,將硫黃碎之,入於堝中,以前件藥汁旋旋添入,火煮之,汁盡為度;了,再以百部末十兩、柳蚛末二斤、一簇草二斤,細銼之,以東流水並藥等,同煮硫黃二伏時;日滿,去諸藥,取出,用熟甘草湯洗了,入缽中研二萬幣方用。

白話文:

每製作一次需要四兩硫磺,先用龍尾蒿的天然汁液一兩、東流水三兩、紫背天葵的汁液一兩、粟遂子莖的汁液一兩,四種混合均勻,用六一泥封在容器底部,將硫磺搗碎放入容器中,分次倒入之前的藥汁,用火煮,直到汁液耗盡;之後,再加入百部分量為十兩、柳蚛分量為兩斤、一簇草分量為兩斤,細細切碎,用東流水和藥等量,與硫磺一起煮兩次;時間到後,去掉藥材,取出硫磺,用熟甘草湯洗淨,放進缽中研磨兩萬次才能使用。

3. 雌黃

雷公云:凡使,勿誤用夾石黃、黑黃、珀熟等。雌黃一塊重四兩。按《乾寧記》云:指開,拆得千重,軟如爛金者上。凡修事,勿令婦人、雞、犬、新犯淫人、有患人、不男人、非形人,曾是刑獄地臭穢,以上並忌,若犯觸者,雌黃黑如鐵,不堪用也,及損人壽。

白話文:

雷公說:凡是用雷擊石,不可誤用夾石黃、黑黃、珀熟等。雌黃一塊重四兩。根據《乾寧記》記載:指甲掐開,能夠分成幾千層,柔軟得像腐爛的黃金一樣的是上品。凡是煉製雷擊石時,不要讓婦女、雞、狗、剛犯過淫亂的人、有病的人、不陽剛的人、形體不端正的人,以及曾做過刑獄之地、有臭味的地方,這些都是禁忌。若觸犯這些禁忌,雌黃就會變黑如鐵,不能用,還會損害人的壽命。

凡修事四兩,用天碧枝、和陽草、粟遂子草各五兩,三件,干,濕加一倍用,瓷堝子中煮三伏時;了,其色如金汁一垛在堝底下,用東流水猛投於中,如此淘三度;了,去水,取出,拭乾;卻,於臼中搗、篩過,研如塵可用之。

白話文:

任何醃漬食物的資料,使用天碧枝、和陽草、粟遂子草各五兩,三種材料。如果材料是乾的,濕的材料則使用一倍的量,在瓷製容器中於三伏天期間煮沸。煮完後,材料的顏色會像金汁一樣,沉積在容器的底部。將這些材料用東流水猛烈衝洗三次。衝洗後,將水倒掉,取出材料,擦乾。最後,將材料搗碎過篩,研成細粉即可使用。

4. 水銀

雷公云:凡使,勿用草中取者、並舊朱漆中者、勿用經別藥制過者、勿用在屍過者、半生半死者。其水銀若在硃砂中產出者,其水銀色微紅,收得後用胡蘆收之,免遺失。若先以紫背天葵夜交藤自然汁二味,同煮一伏時,其毒自退。

白話文:

雷公說:凡是草藥,不要用從草堆裡撿的、塗過朱漆的,不要用其他藥物炮製過的,不要用接觸過屍體的,也不要用半生半死的。水銀如果是從硃砂中提煉出來的,顏色會微紅,提煉完後用葫蘆裝起來保存,以免遺失。如果先用紫背天葵和夜交藤的天然汁液,一起煮一個時辰,水銀的毒性就會自動消失。

若修十兩,用前二味汁各七鎰和合,煮足為度。

5. 石膏

雷公云:凡使,勿用方解石。方解石雖白,不透明,其性燥。若石膏,出剡州茗山縣義情山,其色瑩淨如水精,性良善也。

白話文:

雷公說:凡是製作中藥,不要使用方解石。方解石雖然是白色的,但它不透明,而且性質燥熱。如果是石膏,產自剡州茗山縣的義情山,它的顏色像水晶一樣清澈,性質溫和。

凡使之,先於石臼中搗成粉,以夾物羅過,生甘草水飛過了,水盡令乾,重研用之。

白話文:

凡是使用它(藥材),首先在石臼中搗成粉末,再用篩子篩過,用生甘草水洗滌後,把水瀝乾,再次研磨成粉,然後使用。

6. 生銀

雷公云:銀氣凡使,在藥中用時,即渾安置於藥中,借氣生藥力而已。

勿誤入藥中用,消人脂也。

7.

雷公云:鐵氣凡使,在藥中用時,即渾安置於藥中,借氣生藥力而已。

勿誤入藥中用,消人脂也。

8.

雷公云:金氣凡使,在藥中用時,即渾安置於藥中,借氣生藥力而已。

勿誤入藥中用,消人脂也。

9. 磁石

雷公云:凡使,勿誤用玄中石並中麻石。此石之二真相似磁石,只是吸鐵不得。中麻石心有赤,皮粗,是鐵山石也。誤服之,令人有惡瘡,不可療。夫欲驗者,一斤磁石,四面只吸鐵一斤者,此名延年沙;四面只吸得鐵八兩者,號曰續未石;四面只吸得五兩已來者,號曰磁石。

白話文:

雷公說:凡是使用磁石,不要誤用玄中石和中麻石。這兩種石頭的外觀都類似於真正的磁石,但它們卻吸不住鐵。中麻石的中心是紅色的,外皮很粗糙,是一種鐵山石。誤服了這些石頭,會讓人長出惡瘡,無法治癒。如果你想驗證磁石的真假,可以用一斤重的磁石,四面都只能吸起一斤鐵的,這種叫做延年沙;四面只能吸起八兩鐵的,叫做續未石;四面只能吸起五兩以下鐵的,叫做磁石。

若夫修事一斤,用五花皮一鎰、地榆一鎰、故綿十五兩,三件並細銼,以捶於石上碎作二、三十塊,了,將磁石於瓷瓶子中,下草藥,以東流水煮三日夜,然後漉出,拭乾,以布裹之,向大石上再捶令細了,卻,入乳缽中研細如塵,以水沉飛過了,又研如粉用之。

白話文:

如果需要製備一斤藥材,需使用五花皮一兩、地榆一兩、故綿十五兩。將這三種材料全部切碎,用石頭研磨成二三十塊小碎塊。然後,將磁石放入陶瓷瓶中,加入草藥,用東流水煮沸三晝夜,再將藥液過濾出來,擦乾,用布包裹起來,在大石頭上繼續研磨至細膩。最後,將研磨好的藥材放入乳缽中,研磨成粉末狀,並用清水漂洗沉澱,再研磨成粉末即可使用。

10. 凝水石

雷公云:凡使,先須用生薑自然汁煮,汁盡為度,研成粉用。

每修十兩,用薑汁一鎰。

11. 密陀僧

雷公云:時呼密陀僧

凡使,搗令細,於瓷堝中安置,了,用重紙袋盛柳蚛末焙,密陀僧堝中,次下東流水浸令滿,著火煮一伏時,足,去柳末、紙袋,取蜜陀僧用。

白話文:

凡是(中藥)需要使用的,搗成細粉,放入瓷製的容器中,放好後,用厚紙袋盛放柳樹下的螞蟻巢穴土,進行焙炒,放入密陀僧(金銀花)所在的容器中。然後加入東流水浸泡至滿,用火煮約一小時左右。煮好後,取出柳末和紙袋,取用金銀花即可。

12. 葈耳實

雷公云:凡採得,去心,取黃精,用竹刀細切拌之,同蒸,從巳至亥,去黃精,取出,陰乾用。

白話文:

雷公說:凡是採得的黃精,去除它的心,取下黃精的肉,用竹刀仔細切碎後將它們拌在一起,然後一起蒸,從上午九點到下午三點,再取出黃精的肉,晾乾後即可使用。

13. 栝蔞

雷公云:栝蔞凡使,皮、子、莖、根,效各別。其栝並蔞,樣全別。若栝,自圓黃、皮厚、蒂小;若蔞,唯形長,赤皮、蒂粗,是陰人服。

白話文:

雷公說:使用栝蔞時,皮、肉、莖、根的功效各不相同。而且栝樓和蔞瓜的樣子完全不同。栝樓是圓形黃色的,皮厚,蒂小;蔞瓜是細長形的,皮是紅色的,蒂粗,適合女性服用。

若修事,去上殼皮革膜並油了。