《雷公炮炙論》~ 中卷 (2)
中卷 (2)
1. 栝蔞根
雷公云:栝蔞使根,待構二、三圍,去皮,細搗,作煎,攪取汁,冷飲,任用也。
白話文:
雷公說:使用栝蔞的根部,等到長到兩三圍粗時,去掉外皮,然後細細地搗碎,做成煎劑,攪取出汁液,冷後飲用,可以隨意使用。
2. 苦參
雷公云:凡使,不計多少,先須用糯米濃泔汁浸一宿,上有腥穢氣,並在水面上浮,並須重重淘過,即蒸,從巳至申,出,曬乾,細銼用之。
白話文:
雷公說:凡是藥材,不論多少,先用濃稠的糯米水浸泡一夜,如果有腥臭味或雜質浮在水面上,都要反覆淘洗乾淨,然後再蒸,從早上巳時到下午申時即可取出,曬乾後磨成細粉使用。
3. 當歸
雷公云:凡使,先去塵並頭尖硬處一分已來,酒浸一宿。
若要破血,即使頭一節硬實處;若要止痛、止血,即用尾;若一時用,不如不使,服食無效,單使妙也。
白話文:
雷公說:凡是使用時,應先去掉藥材上的灰塵和頭部尖硬的部分約一分左右,然後用酒浸泡一夜。
如果目的是為了活血化瘀,就使用藥材頭部那一節堅硬實心的部分;如果目的是為了止痛或止血,則使用藥材的尾部;如果同時使用藥材的不同部分,效果反而不好,服用後不會有效,最好單獨使用某一部分,效果更佳。
4. 麻黃
雷公云:凡使,去節並沫,若不盡,服之令人悶。
凡修事,用夾刀剪去節並頭,槐砧上用銅刀細銼,煎三、四十沸,竹片掠去上沫盡,漉出,曬乾用之。
白話文:
雷公說:凡是使用時,要去除節和泡沫,如果不去除乾淨,服用後會讓人感到悶脹。
凡是處理此藥材時,應使用夾刀剪去其節和頂端,在槐木做成的砧板上用銅刀細細削切,然後煮沸三十到四十次,用竹片將上面的泡沫全部撇去,過濾出來後,晒乾再使用。
5. 芍藥
雷公云:凡採得後,於日中曬乾,以竹刀刮上粗皮並頭土了,銼之,將蜜水拌蒸,從巳至未,曬乾用之。
白話文:
雷公說:凡是採集得到藥材之後,應在太陽下晒乾,使用竹刀削去外層粗皮和根部的泥土,然後切成細片,再用蜜水拌匀後進行蒸煮,從上午十一點蒸到下午三點,最後晒乾就可以使用了。
6. 瞿麥
雷公云:凡使,只用蕊殼,不用莖葉。若一時使,即空心,令人氣咽,小便不禁。
凡欲用,先須以堇竹瀝浸一伏時,漉出,曬乾用。
白話文:
雷公說:凡是使用此藥材時,只選用花蕊和果殼部分,不能使用莖和葉。如果莖葉一同使用,會使人感到喉嚨不適,並且小便失禁。
在使用之前,必須先用竹瀝浸泡約一個晝夜的時間,然後撈出來晾乾後再使用。
7. 玄參
雷公云:凡採得後,須用蒲草重重相隔,入甑蒸兩伏時後出,干曬,揀去蒲草盡了用之。
使用時,勿令犯銅,餌之後噎人喉,喪人目。
白話文:
雷公說:凡是採集得到藥材之後,必須要用蒲草一層一層隔開,然後放入甑中蒸煮兩個時辰後再取出,晾乾曬好,挑選去除所有的蒲草後才能使用。
使用時,不要讓它接觸到銅器,因為服用後會使人喉嚨堵塞,甚至失明。
8. 秦艽
雷公云:凡使,秦並艽,須於腳文處認取。左文列為秦,即治疾;艽即髮腳氣。
凡用秦,先以布拭上黃肉毛盡,然後用還元湯浸一宿,至明出,日乾用。
白話文:
雷公說:凡是使用時,要從根部的紋理來辨認秦和艽。若是左邊的紋理排列是秦,就能治療疾病;若是艽,則會引發腳氣。
凡是使用秦時,首先要用布擦去上面的黃色絨毛,然後再用還元湯浸泡一夜,等到第二天取出後,晾乾再使用。
9. 知母
雷公云:凡使,先於槐砧上細銼,焙乾,木臼杵搗。
勿令犯鐵器。
白話文:
雷公說:凡是使用時,應先在槐木製成的砧板上細細地锉碎,然後烘焙乾燥,再用木製的杵與臼搗碎。
不要讓它接觸到鐵製的器具。
10. 貝母
雷公云:凡使,先於柳木灰中炮令黃,擘破,去內口鼻上有米許大者心一小顆,後拌糯米於鏊上同炒,待米黃熟,然後去米,取出。
白話文:
雷公說:任何種子,都要先在柳樹灰中炒至發黃,剖開,去除裡面米粒大小、長在開口鼻孔處的一小顆種仁,然後在鍋上與糯米一起炒,等到糯米炒香熟透,再把糯米倒出,取出種子。
其中有獨顆團、不作兩片、無皺者,號曰丹龍精,不入用。若誤服,令人筋脈永不收,用黃精、小藍汁合服,立愈。
白話文:
如果藥材只有一顆,而且不分成兩片,也沒有皺紋,這種叫做「丹龍精」,不能使用。如果誤服,會造成筋脈永久無法收縮。這時候只要喝黃精和小藍草的汁液,就能馬上痊癒。
11. 白芷
雷公云:凡採得後,勿用四條作一處生者,此名喪公藤。兼勿用馬藺,並不入藥中。
白話文:
雷公說:採摘藥材後,不要將四條藤蔓捆在一起儲存,這樣會導致藥效喪失。同時,不要使用馬藺草,因為它不能作為藥材使用。
凡使,採得後,刮削上皮,細銼,用黃精亦細銼,以竹刀切二味等分,兩度蒸一伏時後,出,於日中曬乾,去黃精用之。
白話文:
任何藥材,採集後,將表皮刮掉,再細細銼碎,黃精也細細銼碎,用竹刀將兩味藥材切成大小相等,蒸兩次,每次蒸後悶一個小時,取出,在日頭下曬乾,去掉黃精即可使用。
12. 淫羊藿
雷公云:凡使,時呼仙靈脾,須用夾刀夾去葉四畔花栨盡後,細銼,用羊脂相對拌炒過,待羊脂盡為度。
每修事一斤,用羊脂四兩為度也。
白話文:
雷公說:凡是要使用仙靈脾,要先用夾刀把四邊的葉子和花托全部夾掉,然後切碎,再用羊脂拌著炒,直到羊脂完全被吸收為止。
13. 狗脊
雷公云:凡使,勿用透山藤,其大朗根與透山藤一般,只是入頂苦,不可餌之。
凡修事,細銼了,酒拌蒸,從巳至申,出,曬乾用。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要用透山藤,因為大朗根和透山藤很像,但吃了會讓頭頂感到苦澀,所以不能服用。
處理這種藥材時,應先細細削切後,再用酒拌勻進行蒸煮,從上午十一時蒸到下午五時,取出後晒乾再使用。
14. 紫菀
雷公云:凡使,先去髭。有白如練色者,號曰羊須草,自然不同。採得後,去頭、土了,用東流水淘洗令淨,用蜜浸一宿,至明,於火上焙乾用。
凡修一兩,用蜜二分。
白話文:
雷公說:凡是使用草藥,先要去除根鬚。有些鬚根呈白色如絲線,號稱「羊須草」,其品質自然與眾不同。採摘後,去除根頭和泥土,用東流水清洗乾淨,用蜂蜜浸泡一夜,第二天早上在火上焙乾即可使用。
15. 紫草
雷公云:凡使,須用蠟水蒸之,待水乾取,去頭並兩畔髭,細銼用。
每修事紫草一斤,用蠟三兩,於鐺中鎔,熔盡,便投蠟水作湯用。
白話文:
雷公說:凡是使用時,需要用蠟水來蒸,等到水乾後取出,去掉頭部和兩側的鬚毛,然後細細地锉碎來使用。
每次處理一斤的紫草時,需要用到三兩的蠟,在鍋中將蠟融化完畢後,就將蠟水當作湯汁來使用。
16. 前胡
雷公云:凡使,勿用野蒿根,緣真似前胡,只是味粗酸。若誤用,令人胃反不受食。若是前胡,味甘、微苦。
白話文:
雷公說:凡是使用前胡,不要用野蒿根,因為它與前胡很像,但味道又酸又粗。如果誤用,會導致胃部不適,拒絕進食。真正的前胡味道甘甜,略帶苦味。
凡修事,先用刀刮上蒼黑皮並髭、土了,細銼,用甜竹瀝浸令潤,於日中曬乾用之。
白話文:
在開始製作前,先用刀將竹子的外層黑皮和鬚毛刮乾淨、刨平。然後用甜竹瀝浸泡,讓竹材變得濕潤。最後放在太陽下曬乾備用。
17. 敗醬
雷公云:凡使,收得後,便粗杵。入甘草葉相拌對蒸,從巳至未,出,焙乾,去甘草葉,取用。
白話文:
雷公說:凡是藥材,採收後,先用粗糙的杵槌搗碎。接著加入甘草葉一起蒸,從上午九點到下午一點,取出後焙乾,去掉甘草葉,即可使用。
18. 白薇
雷公云:凡採得後,用糯米泔汁浸一宿,至明取出,去髭了,於槐砧上細銼,蒸,從巳至申,出,用。
白話文:
雷公說:凡是採集到的藥材,用糯米淘米水浸泡一晚上,次日取出,去除鬚根,在槐木砧板上細細研磨,用隔水蒸的方法蒸,從巳時(上午 9-11 時)到申時(下午 3-5 時),取出,即可使用。
19. 女萎
雷公云:凡採得,陰乾,去頭並白蕊,於槐砧上銼,拌豆,淋酒蒸,從巳至未,出,曬令乾用。
白話文:
雷公說:凡是採集得到的藥材,應在陰涼處晾乾,去除掉藥材的頭部和白色的花蕊部分,然後在槐木製成的砧板上切成細末,與豆子混合後,淋上酒進行蒸煮,從上午的巳時一直到未時,取出後,再晾曬使其完全乾燥後方可使用。
20. 惡實
雷公云:凡使,採之,淨揀,勿令有雜子,然後用酒拌蒸,待上有薄白霜重出,卻用布拭上,然後焙乾,別搗如粉用。
白話文:
雷公說:所有藥材,採集後要挑選乾淨,不要有雜質。然後用酒拌一拌,蒸到表面出現一層薄薄的白霜。這時,用布擦拭表面,再焙乾。最後將藥材搗成粉末使用。
21. 海藻
雷公云:凡使,先須用生烏豆、並紫背天葵和海藻三件,同蒸一伏時,候日乾用之。
白話文:
雷公說:在使用藥材之前,必須先用生的烏豆、紫背天葵和海藻這三樣東西,一起蒸煮一天的時間。等到藥材曬乾之後,就可以使用了。
22. 小澤蘭
雷公云:凡使,須要別識雄、雌,其形不同。大澤蘭形葉皆圓,根青黃,能生血、調氣、養榮合;小澤蘭迥別,採得後看,葉上斑,根鬚尖,此藥能破血,通久積。
凡修事小澤蘭,須細銼之,用絹袋盛,懸於屋南畔角上,令乾用。
白話文:
雷公說:所有中藥材的使用,都要識別是雄性還是雌性,因為它們的外形不同。大澤蘭的葉子和莖都是圓形的,根部是青黃色,具有生血、調氣、滋養身體的作用;小澤蘭則是完全不同的,採收後觀察,葉子上有斑點,根鬚尖銳,這種藥材能破血,疏通長期的瘀積。