《雷公炮炙論》~ 上卷 (5)
上卷 (5)
1. 酸棗仁
雷公云:酸棗仁凡使,採得後,曬乾,取葉重拌酸棗仁蒸半日,了,去尖、皮,了,任研用。
白話文:
雷公說:使用酸棗仁時,採摘後曬乾。將葉子和酸棗仁放在一起拌勻,蒸半天。蒸好後,去掉酸棗仁的尖端和外皮。最後就可以研磨使用了。
2. 柏木
雷公云:凡使,用刀削上粗皮,了,用生蜜水浸半日,漉出,曬乾,用蜜塗,文武火炙令蜜盡為度。
凡修事五兩,用蜜三兩。
白話文:
雷公說:凡是使用此藥材時,先用刀削去外層粗皮,然後用蜂蜜水浸泡半天,取出後晾乾,再塗上蜂蜜,用文火和武火交替烤炙直到蜂蜜完全滲入或蒸發為止。
每處理五兩藥材,需使用三兩蜂蜜。
3. 楮實
雷公云:凡使,採得後,用水浸三日,將物攪旋,投水,浮者去之。然後曬乾,卻用酒浸一伏時,了,便蒸,從巳至亥,出,焙令乾用。
白話文:
雷公說:凡是藥材,採集後,用清水浸泡三天,並不斷攪拌藥材,將浮在水面的藥材去除。然後曬乾藥材,再用酒浸泡一個伏天(約 40 天)。浸泡後,用蒸汽蒸煮藥材,從早上九點到晚上九點,取出後用火焙烤至乾燥即可使用。
4. 五花皮
雷公云:今五加皮,其樹本是白楸樹。其上有葉如蒲葉者,其葉三花是雄,五葉花是雌。
凡使,剝皮,陰乾。
陽人使陰,陰人使陽。
白話文:
雷公說:現在的五加皮,它的樹原本是白楸樹。它的樹上有葉子像蒲草葉,三朵花的是雄樹,五朵花的是雌樹。
5. 蔓荊實
雷公云:凡使,去蒂子下白膜一重,用酒浸一伏時後,蒸,從巳至未,出,曬乾用。
白話文:
雷公說:凡是使用時,應先去掉底部的一層白色薄膜,然後用酒浸泡一個時段,之後從上午十一時蒸到下午三時,取出後晒乾再使用。
6. 辛夷
雷公云:凡用之,去粗皮,拭上赤肉毛,了,即以芭蕉水浸一宿,漉出,用漿水煮,從巳至未,出,焙乾用。
若治眼目中患,即一時去皮,用向裡實者。
白話文:
雷公說:凡是要使用大黃,先去掉粗糙的外皮,擦拭乾淨上面紅色的肉毛。處理好後,立即浸泡在芭蕉水中一整夜。過濾取出後,用漿水煮,從早上9點到下午3點。煮好後取出,烘乾即可使用。
7. 桑上寄生
雷公云:凡使,在樹上,自然生獨枝樹是也。
凡修事,採得後,用銅刀和根、枝、莖細銼,陰乾了,任用。
勿令見火。
白話文:
雷公說:凡是使用這種藥材,應採集生長在樹上且自然生出單一枝條的部分。
在處理這種藥材時,採集後需使用銅刀連同其根、枝、莖一起細細削锉,然後晾乾保存,隨時可使用。
注意不要讓它接觸到火。
8. 杜仲
雷公云:凡使,先須削去粗皮,用酥、蜜和作一處,炙之盡為度;炙乾了,細銼用。
凡修事一斤,酥二兩,蜜三兩,二味相和,令一處用也。
白話文:
雷公說:凡是使用時,必須先削除外層粗糙的皮,然後用酥油和蜂蜜混合在一起,進行炙烤,直到完全炙透為止;炙烤乾後,再細細地磨碎來使用。
凡是處理一斤的材料,需要用到二兩的酥油和三兩的蜂蜜,這兩種材料要混合在一起後共同使用。
9. 蕤仁
雷公云:凡使,先湯浸,去皮、尖,擘作兩片。用芒硝、木通草二味,和蕤仁同水煮一伏時後,瀝出,去諸般藥,取蕤仁研成膏,任加減入藥中使。
每修事四兩,用芒硝一兩,木通草七兩。
白話文:
雷公說:凡是使用蕤仁時,要先用熱水浸泡,去掉外皮和尖端,將它劈成兩片。再用芒硝和木通草這兩種藥材,和蕤仁一起用清水煮一個時辰。之後將藥液瀝出,去掉其他的藥材,只取蕤仁研磨成膏狀。根據需要,可以酌情加減蕤仁的用量,再加入其他藥材中使用。
10. 丁香
雷公云:凡使,有雄、雌。雄顆小,雌顆大,似檈棗核。方中多使雌,力大;膏煎中用雄。
若欲使雄,須去丁,蓋乳子發人背癰也。
白話文:
雷公說:所有藥材都有雄性、雌性的區別。雄性的顆粒較小,雌性的顆粒較大,像檈棗的核。在藥方中,通常使用力道較大的雌性藥材;用於熬膏煎藥則使用雄性藥材。
11. 沉香
雷公云:沉香凡使,須要不枯者,如觜角硬重、沉於水下為上也;半沉者,次也。
夫入丸散中用,須候眾藥出,即入,拌和用之。
白話文:
雷公說:使用沉香時,必須選用質地不乾枯的,像嘴巴的角質部分一樣堅硬且能沉在水底的品質最好;能夠半沉於水中的,品質就稍微差一些。
若是要將它用於丸劑或散劑中,必須等到其他藥材都已經處理好了,再將沉香加入,然後混合均勻使用。
12. 金櫻子
雷公云:林檎向裡子,名金櫻子,與此同名而已。醫方中亦用林檎子者。
白話文:
雷公說:林檎(水果)裡面的種子,稱為金櫻子,跟這種金櫻子有相同名稱罷了。醫療藥方中也有使用林檎子的。
13. 發髲
雷公云:凡使之,是男子,年可二十已來,無疾患,顏貌紅白,於頂心剪下者發是。
白話文:
雷公說:凡是使用的人,應該是年齡約二十歲左右的男子,沒有疾病,面色紅潤,從頭頂剪下的頭髮才能用。
凡於丸散膏中,先用苦參水浸一宿,漉出,入瓶子,以火煅之,令通赤,放冷,研用。
白話文:
凡是丸藥、散劑、膏藥中,都先用苦參水浸泡一夜,濾出藥液,裝入瓶子中,用火煅燒,直至藥液通紅,冷卻後研碎使用。
14. 龍骨
雷公云:剡州生者,倉州、太原者上。其骨細、文廣者,是雌;骨粗、文狹者,是雄。骨五色者上,白色者中,黑色者次,黃色者稍得。經落不淨之處不用,婦人採得者不用。
白話文:
雷公說:剡州產生的雷丸最好,其次是倉州和太原產的。骨紋細緻、紋路寬闊的是雌性雷丸;骨紋粗糙、紋路狹窄的是雄性雷丸。骨紋五顏六色的最好,白色其次,黑色再其次,黃色還能湊合。經過汙穢之處的雷丸不能用,婦女採集的雷丸也不能用。
夫使,先以香草煎湯浴過兩度,搗研如粉,用絹袋子盛粉末;了,以燕子一隻,擘破腹,去腸,安骨末袋於燕腹內,懸於井面上一宿;至明,去燕子並袋子,取骨粉重研萬下,其效神妙。
但是,丈夫服,空心。益腎藥中安置,圖龍骨氣入腎臟中也。
白話文:
在使用之前,先用香草煎煮出湯水,並以此湯水洗滌兩次。接著,研磨香草成粉,並裝入絹布袋中。然後,取一隻燕子,剖開其腹部,取出腸子,再將骨粉袋放入燕子的腹部中。將裝有骨粉袋的燕子懸掛在井面上過夜。隔天早上,取出燕子並取出骨粉袋,將骨粉再次研磨萬次,這樣得到的骨粉效果神奇。
15. 麝香
雷公云:凡使,多有偽者,不如不用。其香有三等:一者名遺香,是麝子臍閉滿,其麝自於石上,用蹄尖彈臍,落處一里草木不生,並焦黃;人若收得此香,價與明珠同也。二名膝香,採得甚堪用。三名心結香,被大獸驚心破了,因茲狂走,雜諸群中,遂亂投水,被人收得。擘破見心流在脾上,結作一大幹血塊,可隔山澗早聞之香,是香中之次也。
凡使麝香,並用,子日開之,不用苦細,研篩用之也。
白話文:
雷公說:凡是用麝香,常常有假貨,不如不用。麝香分三等:第一等叫遺香,是麝鹿肚臍閉滿麝香,麝鹿自己用蹄子彈開肚臍,彈落的地方一里範圍內的草木都會枯死,還會焦黃。這種麝香,如果有人收集到,價格和珍珠一樣高。第二等叫膝香,採集到也很不錯。第三等叫心結香,是因為麝鹿受到猛獸驚嚇,心臟破裂,發狂亂跑,跌入水中,被人收集到。剖開麝鹿的心臟,可以看到流出的心血凝結在脾臟上,形成一個大血塊,隔著山谷都能聞到香味,這種麝香是次等的。
16. 牛黃
雷公云:凡使,有四件:第一是生神黃,賺得者;次有角黃,是取之者;又有心黃,是病死後識者剝之,擘破取心,其黃在心中,如濃黃醬汁,採得便投於水中,黃沾水復硬,如碎蒺藜子許、如豆者、硬如帝珠子;次有肝黃,其牛身上光,眼如血色,多玩弄,好照水,自有夜光,恐懼人,或有人別採之,可有神妙之事。
白話文:
雷公說:要使用牛黃,有四種方法取得:
- **生神黃:**由活牛身上取得。
- **角黃:**取自牛角。
- **心黃:**取自病死後,由懂行的人剖開牛心,取出其中的黃色物,這種黃色物像濃稠的醬汁,採集後放入水中,它會吸水變硬,狀似碎刺球的大小,質感像豆子一樣,堅硬如珍珠。
- **肝黃:**這種牛身體發亮,眼睛呈紅色,喜歡嬉戲,愛照水,天生會發光,怕人,有人也會專門採集這種牛黃。這種牛黃具有神奇的功效。
凡用,須先單搗,細研如塵,卻,絹裹,又用黃嫩牛皮裹,安於井面上,去水三、四尺已來,一宿至明,方取用之。
白話文:
凡是要使用的藥材,必須先單獨搗碎,細磨成粉末狀,再用絹布包裹起來,再用黃色柔軟的牛皮包住,放置在井水面之上,距離水面三、四尺的高度,放置一整夜直到天亮,才能取出來使用。
17. 熊脂
雷公云:凡收得後,煉過,就器中安生椒,每一斤熊脂,入生椒十四個,煉了,去脂革並椒,入瓶中收,任用。
白話文:
雷公說:凡是收到的熊脂,經過煉製後,就放在容器中加入生辣椒,每一斤熊脂放入生辣椒 14 個,煉製後,去除熊脂的雜質和辣椒,放入瓶中保存,隨時可以取用。