雷斆

《雷公炮炙論》~ 上卷 (5)

回本書目錄

上卷 (5)

1. 酸棗仁

雷公云:酸棗仁凡使,採得後,曬乾,取葉重拌酸棗仁蒸半日,了,去尖、皮,了,任研用。

白話文:

雷公說:凡是使用酸棗仁,採收後要曬乾,然後取酸棗葉和酸棗仁混合,再蒸半天時間。蒸好後,去除酸棗仁的尖端和外皮,就可以研磨成粉使用了。

2. 柏木

雷公云:凡使,用刀削上粗皮,了,用生蜜水浸半日,漉出,曬乾,用蜜塗,文武火炙令蜜盡為度。

凡修事五兩,用蜜三兩。

白話文:

雷公說:凡是要使用柏木時,先用刀削去外層粗糙的樹皮,然後用生蜂蜜水浸泡半天,撈出來,曬乾。接著再塗上蜂蜜,用文火和武火交替烘烤,直到蜂蜜烤乾為止。

大約處理五兩柏木,會用到三兩蜂蜜。

3. 楮實

雷公云:凡使,採得後,用水浸三日,將物攪旋,投水,浮者去之。然後曬乾,卻用酒浸一伏時,了,便蒸,從巳至亥,出,焙令乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用楮實,採摘到後,要先用水浸泡三天,期間要用東西攪動旋轉,然後把水倒掉,浮在水面上的雜質要去除。接著將楮實曬乾,再用酒浸泡一個伏天(夏至後第三個庚日起至立秋前,約三十至四十天),浸泡完成後,就拿去蒸,從早上九點到晚上九點蒸,蒸好後取出,烘乾就可以使用了。

4. 五花皮

雷公云:今五加皮,其樹本是白楸樹。其上有葉如蒲葉者,其葉三花是雄,五葉花是雌。

凡使,剝皮,陰乾。

陽人使陰,陰人使陽。

白話文:

雷公說:現在所說的五加皮,它的樹原本是白楸樹。樹上長著像蒲葉一樣的葉子,開三朵花的葉子是雄性的,開五朵花的葉子是雌性的。

凡是使用五加皮,要剝下樹皮,在陰涼處使其乾燥。

體質陽盛的人要用雌性的五加皮,體質陰盛的人要用雄性的五加皮。

5. 蔓荊實

雷公云:凡使,去蒂子下白膜一重,用酒浸一伏時後,蒸,從巳至未,出,曬乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用蔓荊實,要去除它的蒂頭和種子下面一層白色的薄膜,用酒浸泡一個時辰後,再拿去蒸,從早上九點到下午三點蒸熟,取出曬乾後就可以使用了。

6. 辛夷

雷公云:凡用之,去粗皮,拭上赤肉毛,了,即以芭蕉水浸一宿,漉出,用漿水煮,從巳至未,出,焙乾用。

若治眼目中患,即一時去皮,用向裡實者。

白話文:

雷公說:凡是要使用辛夷,要去除它粗糙的外皮,擦拭掉表面的紅色肉毛,完成這些步驟後,就用芭蕉水浸泡一整夜,撈出來,再用米漿水煮,從早上九點到下午三點煮完,取出,烘乾後使用。

如果用來治療眼部疾病,就要馬上剝去外皮,使用裡面飽滿的部分。

7. 桑上寄生

雷公云:凡使,在樹上,自然生獨枝樹是也。

凡修事,採得後,用銅刀和根、枝、莖細銼,陰乾了,任用。

勿令見火。

白話文:

雷公說:凡是要使用桑寄生,它必須是長在樹上,自然生長且只有單一枝幹的。

處理桑寄生的方法是,採集之後,用銅刀將根、枝、莖細細地切成薄片,然後在陰涼處風乾,就可以使用了。

切記不要讓它接觸到火。

8. 杜仲

雷公云:凡使,先須削去粗皮,用酥、蜜和作一處,炙之盡為度;炙乾了,細銼用。

凡修事一斤,酥二兩,蜜三兩,二味相和,令一處用也。

白話文:

雷公說:凡是使用杜仲,要先削去粗糙的外皮,然後用奶油和蜂蜜混合均勻,塗抹在杜仲上炙烤,直到烤乾為止;烤乾後,再將杜仲細細地切碎使用。

一般處理一斤杜仲,需要用二兩奶油和三兩蜂蜜,將這兩樣混合在一起使用。

9. 蕤仁

雷公云:凡使,先湯浸,去皮、尖,擘作兩片。用芒硝、木通草二味,和蕤仁同水煮一伏時後,瀝出,去諸般藥,取蕤仁研成膏,任加減入藥中使。

每修事四兩,用芒硝一兩,木通草七兩。

白話文:

雷公說:凡是使用蕤仁,要先用熱水浸泡,去除外皮和尖端,然後剝開成兩片。接著,用芒硝、木通草這兩種藥材,和蕤仁一起加水煮約一個時辰後,將藥汁瀝出,把芒硝、木通草等藥材去除,只留下蕤仁研磨成膏狀,就可以酌量加入其他藥方中使用。

每次炮製四兩蕤仁,需要用一兩芒硝和七兩木通草。

10. 丁香

雷公云:凡使,有雄、雌。雄顆小,雌顆大,似檈棗核。方中多使雌,力大;膏煎中用雄。

若欲使雄,須去丁,蓋乳子發人背癰也。

白話文:

雷公說:一般使用丁香,有分雄株和雌株。雄株的果實顆粒較小,雌株的果實顆粒較大,形狀像棗子的核。藥方中大多使用雌株,藥力較強;製作藥膏時則使用雄株。

如果要使用雄株,必須去除頂端像釘子的部分,因為那個部分會讓人背部生癰。

11. 沉香

雷公云:沉香凡使,須要不枯者,如觜角硬重、沉於水下為上也;半沉者,次也。

夫入丸散中用,須候眾藥出,即入,拌和用之。

白話文:

雷公說:凡是使用沉香,必須要選擇沒有枯槁的,像鳥喙一樣尖角堅硬厚重,放入水中會沉下去的品質最好;半沉在水中的,品質就次一等。

如果將沉香磨成粉末加入藥丸或散劑中使用,必須等其他藥材都處理好後,再加入並混合均勻使用。

12. 金櫻子

雷公云:林檎向裡子,名金櫻子,與此同名而已。醫方中亦用林檎子者。

白話文:

雷公說:長在樹林中,果實朝內彎曲的,叫做金櫻子,只是和蘋果有相同的名字罷了。醫藥方劑中也有使用蘋果子的。

13. 發髲

雷公云:凡使之,是男子,年可二十已來,無疾患,顏貌紅白,於頂心剪下者發是。

凡於丸散膏中,先用苦參水浸一宿,漉出,入瓶子,以火煅之,令通赤,放冷,研用。

白話文:

雷公說:凡是使用頭髮入藥,必須是男子,年紀大約二十歲左右,沒有疾病,臉色紅潤,從頭頂中心剪下來的頭髮才是好的。

凡是在製作藥丸、藥散、藥膏時,先用苦參水浸泡頭髮一整夜,撈出來,放入瓶子裡,用火燒到通紅,放涼後,磨成粉末使用。

14. 龍骨

雷公云:剡州生者,倉州、太原者上。其骨細、文廣者,是雌;骨粗、文狹者,是雄。骨五色者上,白色者中,黑色者次,黃色者稍得。經落不淨之處不用,婦人採得者不用。

夫使,先以香草煎湯浴過兩度,搗研如粉,用絹袋子盛粉末;了,以燕子一隻,擘破腹,去腸,安骨末袋於燕腹內,懸於井面上一宿;至明,去燕子並袋子,取骨粉重研萬下,其效神妙。

但是,丈夫服,空心。益腎藥中安置,圖龍骨氣入腎臟中也。

白話文:

雷公說:剡州產的龍骨,品質最好,其次是倉州和太原產的。龍骨的紋路細、紋路寬的,是雌性;骨頭粗、紋路窄的,是雄性。骨頭顏色有五種顏色的最好,白色次之,黑色再次之,黃色稍差。經過不乾淨的地方的龍骨不要用,婦人採摘的龍骨也不要用。

如果要使用龍骨,先用香草煎湯沐浴兩次,然後把龍骨搗成粉末,用絲絹袋子裝起來;接著,抓一隻燕子,剖開肚子,取出腸子,把裝有龍骨粉末的袋子放在燕子肚子裡,然後把燕子懸掛在井口上面一個晚上;到第二天早上,把燕子和袋子拿下來,取出龍骨粉末再研磨數萬次,這樣處理的龍骨藥效會很神奇。

但是,男子服用龍骨,要在空腹時服用。把它放在補腎的藥方中,是為了讓龍骨的藥氣進入腎臟。

15. 麝香

雷公云:凡使,多有偽者,不如不用。其香有三等:一者名遺香,是麝子臍閉滿,其麝自於石上,用蹄尖彈臍,落處一里草木不生,並焦黃;人若收得此香,價與明珠同也。二名膝香,採得甚堪用。三名心結香,被大獸驚心破了,因茲狂走,雜諸群中,遂亂投水,被人收得。擘破見心流在脾上,結作一大幹血塊,可隔山澗早聞之香,是香中之次也。

凡使麝香,並用,子日開之,不用苦細,研篩用之也。

白話文:

雷公說:凡是使用麝香,很多都有假的,不如不要用。麝香的香味有三種等級:第一種叫做「遺香」,是麝的肚臍閉合飽滿,牠自己會在石頭上,用蹄尖彈擊肚臍,掉落的地方一里之內的草木都會枯死,變成焦黃色;如果有人收集到這種麝香,價值跟明珠一樣珍貴。第二種叫做「膝香」,採集到也很堪用。第三種叫做「心結香」,是麝被大型野獸驚嚇,心臟破裂,因此發狂奔跑,混在其他野獸群中,最後亂竄跳入水中,被人收集到的。剖開後,可以看到心臟的血流在脾臟上,結成一大塊血塊,這種香可以隔著山澗很早就聞到,是麝香中第二等的。

凡是使用麝香,都要在子日打開,不要磨得太細,研磨後篩過再用。

16. 牛黃

雷公云:凡使,有四件:第一是生神黃,賺得者;次有角黃,是取之者;又有心黃,是病死後識者剝之,擘破取心,其黃在心中,如濃黃醬汁,採得便投於水中,黃沾水復硬,如碎蒺藜子許、如豆者、硬如帝珠子;次有肝黃,其牛身上光,眼如血色,多玩弄,好照水,自有夜光,恐懼人,或有人別採之,可有神妙之事。

凡用,須先單搗,細研如塵,卻,絹裹,又用黃嫩牛皮裹,安於井面上,去水三、四尺已來,一宿至明,方取用之。

白話文:

雷公說:凡是使用牛黃,有四種:第一種是天然生成的「生神黃」,是靠運氣才能得到的;第二種是從牛角中取出的「角黃」;第三種是牛因病死亡後,剖開牛的身體,從心臟中取出的「心黃」,它像濃稠的黃色醬汁,採集後要馬上丟入水中,沾水後就會變硬,像碎裂的蒺藜子一樣,有的像豆子一樣大,堅硬如帝王佩戴的珠子;第四種是「肝黃」,這種牛的身體光滑發亮,眼睛像血一樣的紅色,喜歡玩耍,喜歡照水看,身體會發出夜光,容易使人感到恐懼,如果有人能分別採集到這種肝黃,可能會有神奇的效果。

凡是要使用牛黃,必須先單獨搗碎,研磨成粉末狀,再用絹布包起來,然後用柔軟的牛皮包裹住,放在井面上方,距離水面三、四尺的地方,放置一整個晚上,到第二天早上再取出使用。

17. 熊脂

雷公云:凡收得後,煉過,就器中安生椒,每一斤熊脂,入生椒十四個,煉了,去脂革並椒,入瓶中收,任用。

白話文:

雷公說:凡是取得熊脂後,要先將其煉製過。接著在容器中放入生的花椒,每煉製一斤熊脂,就加入十四個生的花椒。煉製完成後,將殘留的熊皮碎屑和花椒去除,再把熊脂放入瓶中儲存,以便日後使用。