雷斆

《雷公炮炙論》~ 下卷 (7)

回本書目錄

下卷 (7)

1. 雷丸

雷公云:凡使,用甘草水浸一宿,了,銅刀刮上黑皮,破作四、五片,又用甘草湯浸一宿後,蒸,從巳至未,出,日乾,卻以酒拌,如前從巳至未蒸,日乾用。

白話文:

雷公說:凡是要使用雷丸,先用甘草水浸泡一個晚上,然後用銅刀刮掉表面的黑皮,再將雷丸切成四、五片。接著再用甘草湯浸泡一個晚上後,拿去蒸,從早上九點到下午三點,蒸好後取出,放在太陽下曬乾。之後再用酒拌勻,然後像前面一樣,從早上九點到下午三點蒸,蒸好後再曬乾就可以用了。

2. 白楊樹皮

雷公云:凡使,以銅刀刮粗皮,蒸,從巳至未,出,用布袋盛,於屋東掛乾用。

白話文:

雷公說:凡是要使用白楊樹皮,要用銅刀刮去外面的粗皮,然後蒸過,從早上九點到下午三點之間取出,用布袋裝好,掛在屋子的東邊陰乾就可以使用了。

3. 蘇方木

雷公云:凡使,去上粗皮並節了。若有中心文撗如紫角者,號曰木中尊色,其效倍常百等。

凡修事,須細銼了,重搗,拌細條梅枝蒸,從巳至申,出,陰乾用。

白話文:

雷公說:凡是使用蘇方木,要去除表面的粗皮和木節。如果木頭中心有像紫色的菱角形狀的紋路,就稱它為木中極品,它的藥效會比一般的蘇方木好上百倍。

在炮製處理的時候,必須仔細地將蘇方木銼成細碎狀,然後再用力的搗碎,接著和細小的梅樹枝條混合後拿去蒸,從上午九點到下午三點蒸完後取出,放在陰涼處乾燥後就可以使用了。

4. 櫸樹皮

雷公云:凡使,勿用三、四年者,無力。用二十年已來者,心空,其樹只有半邊向西生者是。

凡修事,斧剝下,去上粗皮,細銼,蒸,從巳至未,出,焙乾用。

白話文:

雷公說:凡是要使用櫸樹皮,不要用樹齡只有三、四年的,因為藥力不足。要用樹齡二十年以上的,而且樹心已經空了的最好。這種樹的特徵是只有半邊是向西生長的。

處理藥材時,用斧頭砍下樹皮,去掉表面的粗糙外皮,再將剩下的部分切成細片,用蒸的方式,從早上九點到下午三點蒸煮,然後取出,烘乾後即可使用。

5. 胡椒

雷公云:凡使,只用內無皺殼者,用,力大。漢椒使殼,胡椒使子。

每修揀了,於石槽中碾碎成粉用。

白話文:

雷公說:凡是使用胡椒,只要選用內部沒有皺褶外殼的,它的藥力就很強。漢椒使用外殼,胡椒則使用它的種子。

每次處理胡椒時,都要挑選過,然後在石槽中碾碎成粉末來使用。

6. 橡實

雷公云:凡使,去粗皮一重,取橡實蒸,從巳至未,出,銼作五片用之。

白話文:

雷公說:凡是使用橡實,要先去掉它外層粗糙的皮,然後將橡實拿去蒸,從巳時蒸到未時(約上午九點到下午三點),取出後,將它切成五片來使用。

7. 賣子木

雷公云:凡採得後,粗搗,用酥炒令酥盡為度,然入用。

每一兩,用酥二分為度。

白話文:

雷公說:凡是採收到的賣子木,要先粗略搗碎,然後用奶油炒到奶油完全被吸收為止,這樣才能入藥使用。

每一兩的賣子木,用二分的奶油為標準。

8. 麋角

雷公云:凡使,其麋角,頂根上有黃色毛若金線,兼旁生小尖也。色蒼白者上。注:《乾寧記》云其鹿與游龍相戲,乃生此異爾。

白話文:

雷公說:凡是使用麋鹿角,要選頂部根部有黃色像金線一樣的細毛,而且旁邊有小尖角的。顏色蒼白的品質最好。《乾寧記》記載說,麋鹿和游龍嬉戲,才會長出這種特別的角。

9. 膃肭臍

雷公云:凡使,先須細認,其偽者多。其海中有獸,號曰水鳥龍,海人採得,煞之取腎,將入諸處。在藥中修合,恐有誤,其物自殊。有一對,其有兩重薄皮,裹丸氣肉核,皮上自有肉黃毛,三莖共一穴,年年癊濕,常如新,兼將於睡著犬,躡足置於犬頭,其犬驀驚如狂,即是真也。

若用,須酒浸一日後,以紙裹,微微火上炙令香,細銼,單搗用也。

白話文:

雷公說:凡是使用膃肭臍,必須先仔細辨認,因為假的很多。海裡有一種野獸,叫做水鳥龍,漁民捕捉到後,會宰殺取其腎,然後拿到各地販售。在藥材配製時,恐怕會有錯誤,因為這種東西的差異很大。真品是一對,外層有兩層薄皮,包裹著圓球狀的肉核,皮上自然長有黃色的細毛,三根肉莖共用一個孔穴,每年都濕潤,常保如新。可以試著將它放在睡著的狗頭上,如果狗會突然驚醒狂叫,那就是真的。

如果要使用,必須先用酒浸泡一天,然後用紙包好,在微火上烤到香味出來,再切細,單獨搗碎使用。

10. 蝦蟆

雷公云:凡使,有多般,勿誤用。有黑虎、有䖲黃、有黃𧋷、有螻蟈、有蟾,其形各別。其蝦蟆,皮上腹下有斑點,腳短,即不鳴叫;黑虎,身小黑,觜腳小斑;䖲黃,斑色,前腳大,後腿小,有尾子一條。黃𧋷,遍身黃色,腹下有臍帶,長五、七分已來,所住立處,帶下有自然汁出;螻蟈,即夜鳴,腰細口大,皮蒼黑色;蟾,即黃斑,頭有肉角。

凡使蝦蟆,先去皮並腸及爪了,陰乾,然後塗酥炙令乾。每修事一斤,用牛酥一分,炙盡為度。

白話文:

雷公說:凡是要使用蝦蟆,種類有很多,不要用錯了。有黑虎、有䖲黃、有黃𧋷、有螻蟈、有蟾蜍,牠們的形狀各自不同。所謂的蝦蟆,牠的皮膚背部和腹部都有斑點,腳短,而且不會叫;黑虎,身體小小的,是黑色的,嘴和腳都有小斑點;䖲黃,身上有斑紋,前腳大大的,後腿小小,還有一條尾巴;黃𧋷,全身黃色,肚子下面有臍帶,長度大約五到七分左右,牠所站立的地方,下面會有自然的汁液流出;螻蟈,就是晚上會叫的,腰細嘴大,皮膚是青黑色;蟾蜍,就是有黃色斑點,頭上有肉質的角。

凡是要使用蝦蟆,要先去除牠的皮、腸子和爪子,然後陰乾,再塗上牛油烤乾。每次處理一斤的蝦蟆,要用一分的牛油,烤到完全乾透為止。

11. 黑虎

雷公云:黑虎身小黑,觜腳小斑。

若使黑虎,即和頭、尾、皮、爪,並陰乾,酒浸三日,漉出,焙乾用。

白話文:

雷公說:黑虎的體型小,全身黑色,嘴和腳有小斑點。

如果要使用黑虎,就要連同頭、尾、皮、爪,一起陰乾,然後用酒浸泡三天,取出後再烘乾使用。

12. 蛇皮

雷公云:凡使,勿用青、黃、蒼色者,要用白如銀色者。

凡欲使,先於屋下以地掘一坑,可深一尺二寸,按蛇皮於中,一宿,至卯時出,用醋浸一時,於火上炙乾用之。

白話文:

雷公說:凡是要使用蛇皮,不要用青色、黃色、蒼色的,要用像銀一樣白色的。

凡是想要使用蛇皮,要先在屋簷下挖一個一尺二寸深的坑,把蛇皮按壓在坑中,放一個晚上,到早上五到七點(卯時)取出,用醋浸泡一個小時,再放到火上烤乾就可以用了。

13. 蜘蛛

雷公云:凡使,勿用五色者,兼大身、上有刺毛生者;並薄小者。以上並不堪用。凡欲用,要在屋西面有網、身小尻大、腹內有蒼黃膿者,真也。

凡用,去頭、足了,研如膏,投入藥中用。

白話文:

雷公說:凡是藥用的蜘蛛,不要使用五顏六色的,或是體型大的、身上有刺毛的,以及體型瘦小的。以上這些都不適合入藥。凡是要使用的蜘蛛,必須是結網在房屋西面,身體小但屁股大,肚子裡有淡黃色膿液的,才是真的可以用。

使用時,去掉蜘蛛的頭和腳,研磨成膏狀,再加入藥中使用。

14. 蚯蚓

雷公云:凡使,收得後,用糯米水浸一宿,至明漉出,以無灰酒浸一日,至夜漉出,焙令乾後,細切。取蜀椒、並糯米及切了蚯蚓三件同熬之,待糯米熟,去米、椒了,揀淨用之。

凡修事二兩,使米一分、椒一分為準。

白話文:

雷公說:凡是使用蚯蚓,要先將抓到的蚯蚓,用糯米水浸泡一個晚上,到第二天早上撈出來,再用沒有雜質的酒浸泡一天,到晚上撈出,用火烘乾後,切成細小的段。接著取蜀椒、糯米和切好的蚯蚓這三樣東西一起熬煮,等到糯米煮熟後,將米和蜀椒撈掉,只留下乾淨的蚯蚓來使用。

一般來說,處理二兩的蚯蚓,使用的糯米和蜀椒各一分。