《雷公炮炙論》~ 中卷 (4)
中卷 (4)
1. 敗醬
雷公云:凡使,收得後,便粗杵。入甘草葉相拌對蒸,從巳至未,出,焙乾,去甘草葉,取用。
白話文:
雷公說:凡是使用敗醬這種藥材,採收後,就把它稍微搗碎。然後和甘草葉混合,一起蒸,從早上九點到下午三點,蒸好後取出,烘乾,去掉甘草葉,就可以取用。
2. 白薇
雷公云:凡採得後,用糯米泔汁浸一宿,至明取出,去髭了,於槐砧上細銼,蒸,從巳至申,出,用。
白話文:
雷公說:凡是採集到白薇後,要用浸泡過糯米的米漿浸泡一個晚上,到第二天早上取出,去除鬚根,在槐木做的砧板上仔細切碎,用蒸的方式,從早上九點到下午三點蒸煮,之後就可以使用了。
3. 女萎
雷公云:凡採得,陰乾,去頭並白蕊,於槐砧上銼,拌豆,淋酒蒸,從巳至未,出,曬令乾用。
白話文:
雷公說:凡是採集到女萎,要陰乾,去除頭部和白色的蕊心,放在槐樹木砧板上挫磨成細末,然後和豆子拌在一起,淋上酒蒸煮,從早上九點到下午一點(巳時到未時),取出,曬乾就可以使用了。
4. 惡實
雷公云:凡使,採之,淨揀,勿令有雜子,然後用酒拌蒸,待上有薄白霜重出,卻用布拭上,然後焙乾,別搗如粉用。
白話文:
雷公說:凡是使用惡實,要採摘乾淨的揀選,不要讓裡面有其他雜亂的種子。然後用酒拌勻蒸煮,等到表面有薄薄的白色霜狀物再次出現,再用布擦拭掉,之後烘乾,另外搗成粉末來使用。
5. 海藻
雷公云:凡使,先須用生烏豆、並紫背天葵和海藻三件,同蒸一伏時,候日乾用之。
白話文:
雷公說:凡是要使用海藻,必須先用生的黑豆、紫背天葵和海藻這三樣東西,一起蒸煮大約一個時辰,然後等它們曬乾後才能使用。
6. 小澤蘭
雷公云:凡使,須要別識雄、雌,其形不同。大澤蘭形葉皆圓,根青黃,能生血、調氣、養榮合;小澤蘭迥別,採得後看,葉上斑,根鬚尖,此藥能破血,通久積。
凡修事小澤蘭,須細銼之,用絹袋盛,懸於屋南畔角上,令乾用。
白話文:
雷公說:凡是使用澤蘭,必須要分辨雄株和雌株,它們的形狀不同。大澤蘭的葉子都是圓形的,根是青黃色的,能夠補血、調氣、滋養身體;小澤蘭則完全不同,採摘後觀察,葉子上有斑點,根鬚尖細,這種藥能破血、疏通經絡,去除體內長久積滯的瘀血。
凡是處理小澤蘭,必須仔細切細,用絲絹袋子裝好,掛在屋子的南邊角落,讓它乾燥後再使用。