雷斆

《雷公炮炙論》~ 下卷 (5)

回本書目錄

下卷 (5)

1. 馬陸

雷公云:凡使,收得後,糠頭炒,令糠頭焦黑,取馬陸出,用竹刮足去頭了,研成末用之。

白話文:

雷公說:凡是使用馬陸這個藥材,收集到之後,要先用稻殼炒,炒到稻殼焦黑,這樣馬陸就會爬出來。接著用竹片刮掉馬陸的腳和頭,研成粉末備用。

2. 芫蜻

雷公云:芫蜻、斑蝥、亭長、赤頭等四件,其樣各不同,所居、所食、所效各不同。其芫蜻觜尖,背上有一畫黃;斑蝥背上一畫黃、一畫黑,觜尖處一小點赤,在豆葉上居,食豆葉汁;亭長形黑黃,在蔓葉上居,食蔓膠汁;赤頭額上有大紅一點,身黑。用各有處。

白話文:

雷公說:芫蜻、斑蝥、亭長、赤頭這四種昆蟲,它們的外形、棲息地、食物和功效都各不相同。芫蜻的口器尖銳,背上有一條黃色斑紋;斑蝥背上有一條黃色斑紋和一條黑色斑紋,口器尖端有一個小紅點,生活在豆葉上,以豆葉汁液為食;亭長形狀呈黑黃色,生活在藤蔓葉片上,以藤蔓膠汁為食;赤頭頭上有一個大紅點,身體呈黑色。它們各自有不同的用途。

凡修事芫蜻,用糯米、小麻子相拌,同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。

白話文:

如果要修復芫蜣,用糯米和小麻子混在一起,一起炒。等到米變黃變黑,去除麻子等,剪掉芫蜣的兩個翅膀、腳和頭,用豬血包起來,懸掛在東牆角上過夜,第二天早上取用。

3. 斑蝥

雷公云:斑蝥,背上一畫黃、一畫黑,觜尖處一小點赤,在豆葉上居,食豆葉汁。

白話文:

中醫家雷公說:斑蝥蟲的背上有兩條線條,一條黃色,一條黑色,在尖嘴處有一個小紅點,居住在豆葉上,以豆葉汁為食。

凡修事斑蝥,用糯米、小麻子相拌,同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。

白話文:

凡是處理斑蝥藥材時,需要用糯米和小麻子混在一起,然後一起炒,等到糯米變成黃黑色,再把麻子等雜質剔除。接著去除斑蝥的翅膀、腳和頭,再用血餘(一種中藥)包裹,懸掛在東牆角一整夜。到了天亮,就可以取用。

4. 亭長

雷公云:亭長,形黑黃,在蔓葉上居,食蔓膠汁。

白話文:

雷公說:這種亭長蟲,外形是黑黃色的,生活在蔓葉上,靠吸食蔓葉的汁液為生。

凡修事亭長,用糯米、小麻子相拌,同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。

白話文:

凡是治療痔瘡,使用糯米和小麻子(即芝麻),混合在一起翻炒,直到糯米變成黃褐色,取出芝麻等,去掉痔瘡的兩個翅膀、腿和頭,用血餘(一種止血藥)包裹,懸掛在東牆角上一個晚上,第二天早上取出使用。

5. 赤頭

雷公云:赤頭,額上有大紅一點,身黑。

白話文:

雷公說:這種藥材頂端是紅色的,額頭上有一大紅點,身體則是黑色的。

凡修事赤頭,用糯米、小麻子相拌同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。

白話文:

當你想要修補破損的器物時,可以用糯米和小麻子一起炒,炒到米粒變黃甚至變黑,然後取出麻子等雜質。之後將破損器物的兩個翅膀、腳和頭部去掉,用血餘草包裹起來,並掛在東面牆角上晾一晚。第二天早上就可以取下來使用了。

6. 櫸牛

雷公云:櫸牛,凡採得,用銅刀取作兩片,去兩翅,用紙袋盛,於舍東掛,待乾用。

白話文:

雷公說:對於櫸牛,凡是採集得到的,應該使用銅刀將其剖成兩片,然後去除兩翅,用紙袋裝起來,掛在住處的東邊,等到乾燥後再使用。

7.

雷公云:凡使,要冬採得色白膩者,並有白旋水文。勿令見火,立無用處。

夫用,以銅刀刮作末子,細研,用重絹羅篩過後,研千餘下用。

此物不入婦人藥中用。

白話文:

雷公說:凡是使用這種藥材,必須要在冬天採集那種色澤白且細膩的,並且表面要有白色的螺旋紋路。不能讓它接觸到火,否則立刻就失去了效用。

使用時,要用銅製的刀將其刮成粉末,然後細細研磨,再用厚重的絹羅過篩,之後再繼續研磨上千次才能使用。

這種藥材不在婦人的藥方中使用。

8. 甲香

雷公云:凡使,須用生茅香、皂角二味煮半日,卻,漉出,於石臼中搗,用馬尾篩篩過用之。

白話文:

雷公說:凡是使用時,必須先用生茅香和皂角兩味藥材一起煮半天,然後撈出來,在石臼中搗碎,再用馬尾製成的篩子過篩後方可使用。

9. 桃仁

雷公云:凡使,須擇去皮,渾用白朮、烏豆二味,和桃仁同於垍堝子中煮一伏時後,漉出,用手擘作兩片,其心黃如金色,任用之。

白話文:

雷公說:使用白朮時,一定要選擇去皮的,只用白朮、烏豆這兩種藥材,和桃仁一起在容器中煮一整天後,將其過濾出來,用手將它們分成兩片,其內裡是金黃色的,可以任用。

10. 桃花

雷公云:凡使桃花,勿使千葉者,能使人鼻衄不止,目黃。

凡用,揀令淨,以絹袋盛,於檐下懸令乾,去塵了用。

白話文:

雷公說:凡是使用桃花的時候,不要使用千瓣種類的桃花,因為它會讓人不停流鼻血,並且眼睛發黃。

凡是使用桃花時,要挑選乾淨的,用絹製的袋子裝起來,然後懸掛在屋簷下晾乾,去除灰塵後再使用。

11. 鬼髑髏

雷公云:鬼髑髏,勿使干桃子。其鬼髑髏,只是千葉桃花結子在樹上不落者干,然於十一月內採得,可為神妙。

凡修事,以酒拌蒸,從巳至未,焙乾,以銅刀切,焙取肉用。

白話文:

雷公說:鬼髑髏,不要用桃子風乾。所謂鬼髑髏,就是千瓣桃花結出的果實在樹上沒有掉落,自然風乾後的東西。如果在十一月採集到,可以發揮神奇妙用。

12. 杏仁

雷公云:凡使,須以沸湯浸少時,去皮膜,去尖,擘作兩片,用白火石並烏豆、杏仁三件於鍋子中,下東流水煮,從巳至午,其杏仁色褐黃,則去尖,然用。

每修一斤,用白火石一斤,烏豆三合,水旋添,勿令缺,免反血,為妙也。

白話文:

雷公說:凡是(使用杏仁)時,應該用沸水浸泡一會兒,剝掉外皮和尖端,剖成兩片,然後用白火石、黑豆和杏仁三樣東西一起放入鍋中,加入流動的水煮,從早上 9 點到中午 12 點,當杏仁變成褐黃色時,去掉尖端,就可以使用了。

13. 石榴殼

雷公云:凡使皮、葉、根,勿令犯鐵。

白話文:

雷公說:凡是使用皮、葉、根的時候,不要讓它們接觸到鐵器。

若使石榴殼,不計干、濕,先用漿水浸一宿,至明漉出,其水如墨汁。

白話文:

無論是乾的還是濕的石榴皮,先用漿水浸泡一晚上。第二天,將水濾出來,它的顏色就像墨水一樣。

14. 石榴葉

雷公云:若使石榴葉,用漿水浸一宿,方可用。

白話文:

雷公說:如果要使用石榴葉,需要用漿水浸泡一夜,這樣才能使用。

15. 石榴根

雷公云:若使石榴根,用漿水浸一宿,方可用。

白話文:

雷公說:如果要使用石榴根,需要用漿水浸泡一夜,這樣才可以使用。

16. 石榴枝

雷公云:若使石榴枝,用漿水浸一宿,方可用。

白話文:

雷公說:如果使用石榴的枝條,需要用漿水浸泡一夜,才能使用。

17. 胡蔥

雷公云:凡使,採得,依文碎擘,用綠梅子相對拌蒸一伏時,去綠梅子,於砂盆中研如膏,新瓦器中攤,日乾用。

白話文:

雷公說:凡是藥材,採集之後,按照藥書記載的用法搗碎,用綠色的梅子相對混在一起蒸煮一個伏天這麼長的時間,然後去掉綠梅子,在砂鍋中研磨成糊狀,攤在新的瓦器中,在太陽下晾乾後就可以使用了。

18. 馬齒草

雷公云:凡使,勿用葉大者,不是馬齒草,其內亦無水銀。

白話文:

雷公說:凡是使用馬齒草,不要用葉子較大的,那不是馬齒草,裡面也沒有水銀。