《雷公炮炙論》~ 下卷 (5)
下卷 (5)
1. 馬陸
雷公云:凡使,收得後,糠頭炒,令糠頭焦黑,取馬陸出,用竹刮足去頭了,研成末用之。
白話文:
雷公說:凡是要使用馬陸,捕捉到之後,要用米糠一起炒,炒到米糠焦黑,再把馬陸取出,用竹片刮去腳和頭,然後研磨成粉末使用。
2. 芫蜻
雷公云:芫蜻、斑蝥、亭長、赤頭等四件,其樣各不同,所居、所食、所效各不同。其芫蜻觜尖,背上有一畫黃;斑蝥背上一畫黃、一畫黑,觜尖處一小點赤,在豆葉上居,食豆葉汁;亭長形黑黃,在蔓葉上居,食蔓膠汁;赤頭額上有大紅一點,身黑。用各有處。
凡修事芫蜻,用糯米、小麻子相拌,同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。
白話文:
雷公說:芫蜻、斑蝥、亭長、赤頭這四種蟲,外形各不相同,棲息地、食物、功效也都不一樣。芫蜻的嘴尖尖的,背上有一條黃色的線;斑蝥背上有一條黃色和一條黑色的線,嘴尖的地方有一小點紅色,棲息在豆葉上,吃豆葉的汁液;亭長的身體是黑色和黃色的,棲息在藤蔓葉子上,吃藤蔓的黏液;赤頭的額頭上有一大塊紅色斑點,身體是黑色的。它們各有不同的用途。
如果要處理芫蜻,要用糯米和小麻子混合,一起炒,等到米呈現黃黑色後,去除麻子等雜物,再去除芫蜻的翅膀、腳和頭,用人髮燒成的灰裹起來,懸掛在東邊牆角上一晚,到隔天早上再取出來使用。
3. 斑蝥
雷公云:斑蝥,背上一畫黃、一畫黑,觜尖處一小點赤,在豆葉上居,食豆葉汁。
凡修事斑蝥,用糯米、小麻子相拌,同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。
白話文:
雷公說:斑蝥這種蟲,背上有一條黃色的紋路,也有一條黑色的紋路,牠的尖嘴前端有一小點紅色。牠通常棲息在豆葉上,吸食豆葉汁液。
凡是處理斑蝥時,要用糯米和少許麻子一起拌炒,等到糯米變成黃黑色時,把麻子等物去除。接著,去除斑蝥的翅膀、腳和頭,再用人的頭髮包起來,懸掛在東邊牆角上一晚,到隔天早上再取出來使用。
4. 亭長
雷公云:亭長,形黑黃,在蔓葉上居,食蔓膠汁。
凡修事亭長,用糯米、小麻子相拌,同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。
白話文:
雷公說:亭長這種蟲,外形是黑黃色的,棲息在蔓藤葉子上,以吸食蔓藤的汁液為生。
如果要處理亭長這種蟲入藥,要用糯米和細小的麻子混合,一起炒,等到米炒至黃黑色時,取出麻子等雜物,然後去除亭長的翅膀、腳和頭部,用人髮燒成的灰包裹著,懸掛在東邊的牆角上一夜,到第二天早上再取出來使用。
5. 赤頭
雷公云:赤頭,額上有大紅一點,身黑。
凡修事赤頭,用糯米、小麻子相拌同炒,待米黃黑出,去麻子等,去兩翅、足並頭,用血餘裹,懸於東牆角上一夜,至明取用。
白話文:
雷公說:所謂的赤頭,是指額頭上有一點很大紅點,身體是黑色的蟲。
如果要處理赤頭,要將糯米、小麻子混合在一起炒,等到米變成黃黑色時,把小麻子等物去除,再把赤頭的翅膀、腳和頭都去除,用頭髮(血餘)包裹起來,懸掛在東邊的牆角一晚,到隔天早上再取用。
6. 櫸牛
雷公云:櫸牛,凡採得,用銅刀取作兩片,去兩翅,用紙袋盛,於舍東掛,待乾用。
白話文:
雷公說:櫸牛這種蟲,凡是採集到,要用銅刀把它剖開成兩片,去掉牠的兩隻翅膀,用袋子裝起來,掛在房子的東邊,等它乾燥後就可以使用了。
7. 珂
雷公云:凡使,要冬採得色白膩者,並有白旋水文。勿令見火,立無用處。
夫用,以銅刀刮作末子,細研,用重絹羅篩過後,研千餘下用。
此物不入婦人藥中用。
白話文:
雷公說:凡是使用珂,要採用冬天採收、顏色潔白潤澤、且帶有白色旋渦狀水紋的。不可以讓它碰到火,一碰到火就失去藥效了。
使用時,要用銅刀刮成細末,仔細研磨,再用厚重的絲絹篩子過濾,然後再研磨一千多次才可以使用。
這種藥材不可以用在婦女的藥方中。
8. 甲香
雷公云:凡使,須用生茅香、皂角二味煮半日,卻,漉出,於石臼中搗,用馬尾篩篩過用之。
白話文:
雷公說:凡是要使用甲香,必須先用生的茅草香和皂角這兩種藥材,一起煮半天,然後把藥渣濾掉,接著將剩下的汁液倒入石臼中搗爛,再用馬尾做成的篩子過濾後,才能使用。
9. 桃仁
雷公云:凡使,須擇去皮,渾用白朮、烏豆二味,和桃仁同於垍堝子中煮一伏時後,漉出,用手擘作兩片,其心黃如金色,任用之。
白話文:
雷公說:凡是使用桃仁,必須選擇去除外皮的,和白朮、黑豆這兩種藥材一起放入陶罐子中煮一個時辰後,撈出來,用手將桃仁剝成兩半,裡面的仁心呈現黃金色時,就可以使用了。
10. 桃花
雷公云:凡使桃花,勿使千葉者,能使人鼻衄不止,目黃。
凡用,揀令淨,以絹袋盛,於檐下懸令乾,去塵了用。
白話文:
雷公說:凡是使用桃花,不要使用多重花瓣的,會使人流鼻血不止,眼睛發黃。
凡是要使用,要挑選乾淨的,用絲絹袋裝起來,在屋簷下懸掛使其乾燥,去除灰塵後再使用。
11. 鬼髑髏
雷公云:鬼髑髏,勿使干桃子。其鬼髑髏,只是千葉桃花結子在樹上不落者干,然於十一月內採得,可為神妙。
凡修事,以酒拌蒸,從巳至未,焙乾,以銅刀切,焙取肉用。
白話文:
雷公說:「鬼髑髏,不要讓它碰到桃子。」所謂的鬼髑髏,只是指千葉桃花結成果實後,掛在樹上不掉落而乾枯的果子。如果在十一月內採摘到,它的效用非常神奇。
凡是要炮製藥材,就用酒拌勻蒸煮,從上午九點到下午三點這段時間,蒸好後再烘乾,用銅刀切開,取出果肉來使用。
12. 杏仁
雷公云:凡使,須以沸湯浸少時,去皮膜,去尖,擘作兩片,用白火石並烏豆、杏仁三件於鍋子中,下東流水煮,從巳至午,其杏仁色褐黃,則去尖,然用。
每修一斤,用白火石一斤,烏豆三合,水旋添,勿令缺,免反血,為妙也。
白話文:
雷公說:凡是使用杏仁,必須先用滾燙的開水浸泡一下,去掉外皮和薄膜,再去除尖端,將杏仁掰成兩半。然後,將白色的火石、烏豆和杏仁這三樣東西一起放在鍋子裡,加入從東方流來的水煮。從上午九點到十一點(巳時至午時),煮到杏仁的顏色變成褐色黃色,就可以去除尖端使用了。
每次處理一斤杏仁,要用一斤的白色火石和三合的烏豆,水要隨時添加,不要讓它煮乾,以免煮成反血(顏色變黑、煮爛的樣子),這樣處理才最好。
13. 石榴殼
雷公云:凡使皮、葉、根,勿令犯鐵。
若使石榴殼,不計干、濕,先用漿水浸一宿,至明漉出,其水如墨汁。
白話文:
雷公說:凡是使用石榴的皮、葉、根,都不要讓它們接觸到鐵器。
如果要使用石榴殼,不論是乾的或濕的,都要先用米漿水浸泡一個晚上,到隔天早上撈出來,浸泡過的水會像墨汁一樣黑。
14. 石榴葉
雷公云:若使石榴葉,用漿水浸一宿,方可用。
白話文:
雷公說:如果使用石榴葉,要先用米漿水浸泡一個晚上,才可以拿來用。
15. 石榴根
雷公云:若使石榴根,用漿水浸一宿,方可用。
白話文:
雷公說:如果使用石榴根,要先用米漿水浸泡一個晚上,才能使用。
16. 石榴枝
雷公云:若使石榴枝,用漿水浸一宿,方可用。
白話文:
雷公說:如果要使用石榴枝,必須先用米漿水浸泡一個晚上,才能使用。
17. 胡蔥
雷公云:凡使,採得,依文碎擘,用綠梅子相對拌蒸一伏時,去綠梅子,於砂盆中研如膏,新瓦器中攤,日乾用。
白話文:
雷公說:凡是使用胡蔥,採摘後,依照規定將它搗碎剝開,用綠梅子與胡蔥的量相對應,一起攪拌後蒸煮一個時辰。之後取出綠梅子,再把胡蔥放在砂盆中研磨成膏狀,然後攤在新瓦器上,放在太陽下曬乾後就可以使用了。
18. 馬齒草
雷公云:凡使,勿用葉大者,不是馬齒草,其內亦無水銀。
白話文:
雷公說:凡是使用馬齒草,不要用葉子大的,那不是真正的馬齒草,它的莖裡面也沒有水銀。