雷斆

《雷公炮炙論》~ 下卷 (2)

回本書目錄

下卷 (2)

1. 大黃

雷公云:凡使,細切,內文如水旋斑,緊重,銼,蒸,從巳至未,曬乾。又灑臘水蒸,從未至亥,如此蒸七度。曬乾,卻灑薄蜜水,再蒸一伏時。

其大黃,擘,如烏膏樣,於日中曬乾,用之為妙。

白話文:

雷公說:凡是使用大黃,要將其仔細切成小片,切面內部紋路呈現像水流漩渦般的斑紋,質地堅實而有份量。將其銼碎後,放入蒸籠,從巳時蒸到未時(約早上九點至下午三點),然後曬乾。接著再灑上臘水蒸,從未時蒸到亥時(約下午三點至晚上九點),這樣蒸七次。曬乾後,再灑上稀薄的蜜水,再次蒸一個伏天的時間。

這樣處理過的大黃,掰開後,會呈現像烏黑膏狀的樣子,在太陽下曬乾,使用效果最好。

2. 葶藶子

雷公云:凡使,勿用赤鬚子,真相似葶藶子,只是味微甘、苦。葶藶子入頂苦。

凡使,以糯米相合,於焙上微微焙,待米熟,去米,單搗用。

白話文:

雷公說:凡是使用葶藶子,不要用到紅鬚的,它和真正的葶藶子很像,只是味道稍微有點甘甜、苦味。真正的葶藶子嚐起來是很苦的。

凡是使用葶藶子,要用糯米一起處理,在焙籠上稍微烘烤,等到糯米熟了,就把糯米拿掉,單獨搗碎葶藶子來用。

3. 桔梗

雷公云:凡使,勿用木梗,真似桔梗,咬之只是腥澀不堪。

凡使,去頭上尖硬二、三分已來,並兩畔附枝子,於槐砧上細銼,用百合水浸一伏時,漉出,緩火熬令乾用。

每修事四兩,用生百合五分,搗作膏,投於水中浸。

白話文:

雷公說:凡是使用桔梗,不要用到木質的莖梗,真正的桔梗,咬起來會有腥味而且味道苦澀難以下嚥。

凡是使用桔梗,要去除頂部尖硬的二、三分長度,以及兩側的細小分枝,放在槐木的砧板上細細地銼成碎片,用百合水浸泡一個時辰,撈出來,再用小火慢慢熬乾後使用。

每次處理四兩桔梗,要用五分份量的生百合,搗成膏狀,投入水中浸泡桔梗。

4. 莨菪子

雷公云:凡使,勿令使蒼冥子,其形相似,只是服無效,時人多用雜之。其蒼冥子色微赤。

若修事十兩,以頭醋一鎰,煮盡醋為度,卻,用黃牛乳汁浸一宿,至明,看牛乳汁黑,即是莨菪子,大毒,曬乾,別搗,重篩用。

勿誤服,沖人心,大煩悶,眼生暹火。

白話文:

雷公說:凡是使用莨菪子,千萬不要誤用了蒼冥子,它們外形相似,只是服用蒼冥子沒有藥效,現在很多人常常把它們混雜使用。蒼冥子顏色稍微偏紅。

如果炮製十兩莨菪子,用一鎰(古代容量單位)的頭醋,煮到醋完全耗盡為止,然後,用黃牛乳汁浸泡一個晚上,到第二天早上,觀察牛乳汁如果變黑,那就是莨菪子,它有劇毒,將它曬乾,另外搗碎,仔細篩過後再用。

不要誤食,它會衝擊心臟,使人極度煩躁,眼睛會出現像火焰般的幻覺。

5. 草蒿

雷公云:凡使,唯中為妙,到膝即仰,到腰即俯。使子,勿使葉;使根,勿使莖;四件若同使,翻然成痼疾。

凡採得葉,不計多少,用七歲兒童七個溺,浸七日七夜後,漉出,曬乾用之。

白話文:

雷公說:凡是使用草蒿,以使用中間部位的最好,藥性到達膝蓋就向上,藥性到達腰部就向下。要使用草蒿的果實,不要使用葉子;要使用草蒿的根,不要使用莖;如果這四個部位同時使用,反而會形成難以根治的疾病。

凡是採集到的葉子,不論多少,都用七個七歲兒童的尿液,浸泡七天七夜後,撈出來,曬乾後使用。

6. 旋覆花

雷公云:凡採得後,去裹花蕊殼皮並蒂子,取花蕊,蒸,從巳至午,曬乾用。

白話文:

雷公說:凡是採收旋覆花後,要去除包裹花蕊的外殼、花梗上的皮以及蒂頭,只取花蕊的部分,然後用蒸的方式處理,從早上九點到中午十一點之間蒸過後,再曬乾使用。

7. 藜蘆

雷公云:凡採得,去頭,用糯米泔汁煮,從巳至未,出,曬乾用之。

白話文:

雷公說:凡是採集到藜蘆,要去除頭部,用糯米淘米水煮,從早上九點到下午三點煮好後,取出曬乾使用。

8. 鉤吻

雷公云:凡使,勿用地精,苗莖與鉤吻同。其鉤吻,治人身上惡毒瘡,效。其地精,煞人。

凡修事,採得後,細銼,搗了研,絞取自然汁,入膏中用,勿誤餌之。

白話文:

雷公說:凡是使用鉤吻,不要用到地精,因為它的苗莖和鉤吻很相似。鉤吻可以治療人身上的惡毒瘡,效果很好。而地精則會使人喪命。

處理鉤吻的時候,採摘回來後,要仔細切碎,搗爛研磨,擠出自然汁液,加入藥膏中使用,千萬不要誤食。

9. 射干

雷公云:凡使,先以米泔水浸一宿,漉出。然後用䈽竹葉煮,從午至亥,漉出,日乾用之。

白話文:

雷公說:凡是要使用射干,要先用洗米水浸泡一個晚上,然後撈出來。接著用䈽竹葉煮,從中午煮到晚上十點左右,撈出來,曬乾後就可以使用了。

10. 蛇含

雷公云:凡使,勿用有櫱尖葉者,號竟命草,其味別空,只酸澀,不入用。若誤服之,吐血不止,速服知時子解之。

凡修事,採得後,去根莖,只取葉,細切,曬乾。

勿令犯火。

白話文:

雷公說:凡是使用蛇含這種藥材,不要使用葉子末端有尖刺的,這種叫做「竟命草」,味道特別不同,只有酸澀味,沒有藥效。如果誤服了,會導致吐血不止,要趕快服用知時子來解救。

處理這種藥材時,採摘後要去除根莖,只取葉子,切細後曬乾。

注意不要讓它接觸到火。

11. 常山

雷公云:凡使,春使根、葉,夏、秋、冬一時用。

凡欲使,酒浸一宿,至明漉出,日乾,熬搗,少用。

勿令老人、久病服之,切忌也。

白話文:

雷公說:凡是要使用常山,春天使用它的根和葉,夏天、秋天、冬天則隨時都可以用。

凡是想要使用常山,要先用酒浸泡一個晚上,到第二天早上將藥材濾出,再曬乾,然後再炒過並搗碎,少量使用即可。

不要讓年紀大的人或久病的人服用,務必要謹慎小心。

12. 蜀漆

雷公云:凡採得後,和根苗,臨用時即去根,取莖並葉,同拌甘草四兩,細銼用,拌水令濕同蒸,臨時去甘草,取蜀漆五兩細銼,又拌甘草水勻,又蒸了,任用。

勿食木筍。

白話文:

雷公說:凡是採集到蜀漆後,要連同根和莖葉一起處理,等到要使用時,就把根去除,只取莖和葉,與四兩甘草一起拌勻,切細備用。將其加水拌濕後一起蒸,蒸好後,將甘草去除,留下五兩蜀漆切細,再用甘草水均勻拌過,再蒸一次,即可使用。

切記不要吃木筍。

13. 甘遂

雷公云:凡採得後,去莖,於槐砧上細銼,用生甘草湯、小薺苨自然汁二味,攪浸三日,其水如墨汁,更漉出,用東流水淘六、七次,令水清為度,漉出,於土器中熬令脆用之。

白話文:

雷公說:凡是採收甘遂後,要去除它的莖,在槐木砧板上細細地切成小塊,用生的甘草湯和小薺苨自然榨出的汁兩種液體,混合攪拌後浸泡三天,浸泡的水會像墨汁一樣黑。接著把甘遂撈出來,用流動的清水淘洗六、七次,洗到水清澈為止,再撈出來,放在土製的容器中熬煮到乾燥酥脆,就可以使用了。

14. 青葙子

雷公云:凡用,勿使思蓂子並鼠紬子,其二件真似青葙子,只是味不同。其思蓂子味跙,煎之有涎。

凡用,先燒鐵臼杵,單搗用之。

白話文:

雷公說:凡是要使用青葙子,不要用到外觀很像的思蓂子和鼠紬子,這兩種東西外觀和青葙子很像,只是味道不同。思蓂子的味道比較粗澀,煎煮之後會有黏液。

凡是要使用青葙子,要先把鐵製的臼和杵燒熱,然後單獨搗碎來用。

15. 大戟

雷公云:凡使,勿用附生者,若服冷泄氣不禁,即煎薺苨子湯解。

夫採得後,於槐砧上細銼,與細銼海芋葉拌蒸,從巳至申,去芋葉,曬乾用之。

白話文:

雷公說:凡是使用大戟,不要用附著在其他植物上生長的,如果服用了會因為寒冷而腹瀉不止,就用薺苨子湯來解救。

採收大戟後,在槐木的砧板上細細切碎,與切碎的海芋葉混合在一起蒸,從早上九點到下午三點,取出並去除海芋葉,曬乾後再使用。

16. 章陸

雷公云:凡使,勿用赤菖,緣相似。其赤菖,花、莖有消筋、腎之毒,故勿餌。章陸,花白,年多後仙人採之,用作脯,可下酒也。

每修事,先以銅刀刮去上皮了,薄切,以東流水浸兩宿,然後漉出,架甑蒸,以豆葉一重,了,與章陸一重,如斯蒸,從午至亥,出,乃去豆葉,曝乾了,細銼用。

若無豆葉,只用豆代之。

白話文:

雷公說:凡是使用章陸這種藥材,不要用赤菖來替代,因為兩者外形相似。赤菖的花和莖帶有消除筋骨、腎臟的毒性,所以不能食用。章陸的花是白色的,生長多年後會被仙人採摘,用來製作成肉乾,可以下酒。

每次處理章陸時,先用銅刀刮去表皮,然後切成薄片,用向東流的河水浸泡兩天兩夜,接著撈出來,放在蒸籠上蒸,鋪上一層豆葉,再鋪一層章陸,像這樣一層豆葉一層章陸地蒸,從中午蒸到晚上亥時,取出後去掉豆葉,曬乾後切成細末使用。

如果沒有豆葉,就用豆子來代替。

17. 草金零

雷公云:草金零,牽牛子是也。凡使其藥,秋末即有實,冬收之。

凡用,曬乾,卻,入水中淘,浮者去之,取沉者曬乾,拌酒蒸,從巳至未,曬乾。臨用,舂去黑皮用。

白話文:

雷公說:草金零,就是牽牛子的別名。凡是使用這種藥材,在秋末的時候就會結成果實,冬天就可以採收。

採收後,要先曬乾,然後放入水中淘洗,把浮在水面上的去掉,留下沉在水底的,再曬乾。接著用酒拌勻,蒸煮,從上午九點到下午三點,然後再次曬乾。臨要使用時,將黑色外皮去除,只用裡面的部分。

18. 蓖麻子

雷公云:凡使,勿用黑夭赤利子,緣在地蔞上生,是顆兩頭尖,有毒,藥中不用。其蓖麻子,形似巴豆,節節有黃黑斑點。

凡使,先須和皮,用鹽湯煮半日,去皮,取子,研過用。

白話文:

雷公說:凡是使用蓖麻子,不要用黑色的或紅色的、兩頭尖的種子,因為它是在葫蘆藤上生長的,有毒,藥材中不使用。而真正可以使用的蓖麻子,外形像巴豆,表面有一節一節黃黑色的斑點。

凡是使用蓖麻子,必須先連皮,用鹽水煮半天,然後去掉外皮,取出裡面的種子,研磨後再使用。