《雷公炮炙論》~ 下卷 (2)
下卷 (2)
1. 大黃
雷公云:凡使,細切,內文如水旋斑,緊重,銼,蒸,從巳至未,曬乾。又灑臘水蒸,從未至亥,如此蒸七度。曬乾,卻灑薄蜜水,再蒸一伏時。
白話文:
雷公說:製作藥材時,要將藥材切成細碎的顆粒,像是水旋紋那樣。將這些顆粒壓緊,並用銼刀刨,然後將它們蒸煮。蒸煮時間從早上九點到下午三點。蒸好後,將藥材晾乾。再用熔化的蜂蠟水蒸煮藥材,時間從下午三點到晚上九點。如此蒸煮七次。每次蒸煮後都要晾乾。最後,將稀釋的蜂蜜水灑在藥材上,再蒸煮約一個月。
其大黃,擘,如烏膏樣,於日中曬乾,用之為妙。
白話文:
上好的大黃,將它剖開後像烏黑的膏脂一樣,在中午的陽光下曬乾,這樣服用效果最佳。
2. 葶藶子
雷公云:凡使,勿用赤鬚子,真相似葶藶子,只是味微甘、苦。葶藶子入頂苦。
凡使,以糯米相合,於焙上微微焙,待米熟,去米,單搗用。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要採用有紅色鬚的部分,它與葶藶子非常相似,但味道稍微有些甘甜和苦澀。葶藶子則苦味較重。
凡是使用時,應與糯米一同輕輕烘培,等到糯米熟了之後,將糯米去掉,然後單獨搗碎使用。
3. 桔梗
雷公云:凡使,勿用木梗,真似桔梗,咬之只是腥澀不堪。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要用木梗,它真的很像桔梗,但咬起來只有腥澀的味道,無法使用。
凡使,去頭上尖硬二、三分已來,並兩畔附枝子,於槐砧上細銼,用百合水浸一伏時,漉出,緩火熬令乾用。
每修事四兩,用生百合五分,搗作膏,投於水中浸。
白話文:
所有桔梗都去掉尖硬的部分,約二到三分,以及兩側附生的分枝,在槐木砧板上仔細磨碎,用百合水浸泡一伏時(即三十天),濾出並用小火燉煮至乾燥,即可使用。
4. 莨菪子
雷公云:凡使,勿令使蒼冥子,其形相似,只是服無效,時人多用雜之。其蒼冥子色微赤。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要混入蒼冥子,因為它們外形相似,但服用後沒有療效,現在很多人會將它們混合使用。而蒼冥子的顏色略微偏紅。
若修事十兩,以頭醋一鎰,煮盡醋為度,卻,用黃牛乳汁浸一宿,至明,看牛乳汁黑,即是莨菪子,大毒,曬乾,別搗,重篩用。
勿誤服,沖人心,大煩悶,眼生暹火。
白話文:
如果要處理十兩茛菪子,用一兩頭醋煮,煮到醋完全蒸發。接著,用黃牛乳汁浸泡一整夜。到了早晨,查看牛乳汁是否變黑。如果變黑,表示這些是茛菪子,有劇毒。將其曬乾,再另外搗碎,過篩後即可使用。
5. 草蒿
雷公云:凡使,唯中為妙,到膝即仰,到腰即俯。使子,勿使葉;使根,勿使莖;四件若同使,翻然成痼疾。
凡採得葉,不計多少,用七歲兒童七個溺,浸七日七夜後,漉出,曬乾用之。
白話文:
雷公說:使用時,只取中部最為微妙,用於膝部時應使其向上,用於腰部時應使其向下。要使用其子實,不要使用其葉子;要使用其根,不要使用其莖;這四部分如果一起使用,會突然間成為難治的慢性病。
凡是採摘得到的葉子,不論多少,都應用七個七歲大的兒童的尿來浸泡,浸泡七天七夜之後,撈出來,晒乾後再使用。
6. 旋覆花
雷公云:凡採得後,去裹花蕊殼皮並蒂子,取花蕊,蒸,從巳至午,曬乾用。
白話文:
雷公說:凡是採集得到之後,應去除包裹著的花蕊外殼和花蒂及種子,只取用花蕊部分,然後進行蒸製,從上午十一時到中午十二時,再晒乾後使用。
7. 藜蘆
雷公云:凡採得,去頭,用糯米泔汁煮,從巳至未,出,曬乾用之。
白話文:
雷公說:凡是採集得到的藥材,應先去掉頭部,然後使用糯米淘米水煮,從上午十一時煮到下午五時,取出後晾晒乾燥再使用。
8. 鉤吻
雷公云:凡使,勿用地精,苗莖與鉤吻同。其鉤吻,治人身上惡毒瘡,效。其地精,煞人。
凡修事,採得後,細銼,搗了研,絞取自然汁,入膏中用,勿誤餌之。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要用地精,因為它的苗莖和鉤吻相似。鉤吻能治療人身上的惡性毒瘡,效果顯著。而地精則會害人。
在製作藥物時,取得之後,要細細地削碎,然後搗碎並研磨,再絞取出自然的汁液,在製膏時使用,千萬不要誤食。
9. 射干
雷公云:凡使,先以米泔水浸一宿,漉出。然後用䈽竹葉煮,從午至亥,漉出,日乾用之。
白話文:
雷公說:每次使用(雷公藤)之前,先用米湯浸泡一夜,然後取出。再用嫩竹葉煎煮,從中午到晚上,取出,晾乾後使用。
10. 蛇含
雷公云:凡使,勿用有櫱尖葉者,號竟命草,其味別空,只酸澀,不入用。若誤服之,吐血不止,速服知時子解之。
凡修事,採得後,去根莖,只取葉,細切,曬乾。
勿令犯火。
白話文:
雷公說:所有中藥材,都不要使用有尖葉子的,這種植物被稱為「竟命草」,它的味道特別空虛,只有酸澀味,不能用於醫藥。如果不小心服用,會吐血不止,趕緊服用知時子來解毒。
11. 常山
雷公云:凡使,春使根、葉,夏、秋、冬一時用。
凡欲使,酒浸一宿,至明漉出,日乾,熬搗,少用。
勿令老人、久病服之,切忌也。
白話文:
雷公說:凡是使用這種草藥,春天採用它的根和葉子,夏天、秋天、冬天則全部都可用。
如果要使用這種草藥,需先用酒浸泡一夜,到第二天撈出來,晾乾後炒過再搗碎,使用的量要少一些。
不要讓老年人或是長期生病的人服用,這是必須特別禁忌的。
12. 蜀漆
雷公云:凡採得後,和根苗,臨用時即去根,取莖並葉,同拌甘草四兩,細銼用,拌水令濕同蒸,臨時去甘草,取蜀漆五兩細銼,又拌甘草水勻,又蒸了,任用。
勿食木筍。
白話文:
雷公說:採集之後,連根帶葉一起處理。使用時去掉根部,取莖和葉子,再加入四兩甘草一起搗碎,用甘草水攪拌濕透,然後蒸熟。蒸好後去掉甘草。加入五兩蜀漆搗碎,再用甘草水攪拌均勻,再次蒸熟。隨時可以使用。
13. 甘遂
雷公云:凡採得後,去莖,於槐砧上細銼,用生甘草湯、小薺苨自然汁二味,攪浸三日,其水如墨汁,更漉出,用東流水淘六、七次,令水清為度,漉出,於土器中熬令脆用之。
白話文:
雷公說:藥材採集後,去掉莖,在槐木砧板上細細研磨成粉。用生甘草湯和小薺菜自然榨出的汁液,將藥粉攪拌浸泡三天。此時浸泡液會變成墨汁的顏色。將藥粉濾出,用東流水清洗六到七次,直到水變清澈為止。最後將藥粉濾出,放在陶器中熬製至脆,即可使用。
14. 青葙子
雷公云:凡用,勿使思蓂子並鼠紬子,其二件真似青葙子,只是味不同。其思蓂子味跙,煎之有涎。
凡用,先燒鐵臼杵,單搗用之。
白話文:
雷公說:每當使用青葙子時,不要讓它與思蓂子和鼠紬子混淆,這兩者雖然長得很像青葙子,但味道不同。思蓂子味道辛辣,煎煮後會產生涎液。
15. 大戟
雷公云:凡使,勿用附生者,若服冷泄氣不禁,即煎薺苨子湯解。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要用寄生的,如果服用後出現冷泄且無法止住的情況,就煎煮薺苨子湯來解之。
夫採得後,於槐砧上細銼,與細銼海芋葉拌蒸,從巳至申,去芋葉,曬乾用之。
白話文:
採收後,在槐木砧板上細細研磨,與細研磨的芋葉一起蒸。從上午九點蒸到下午三點,去掉芋葉,曬乾後使用。
16. 章陸
雷公云:凡使,勿用赤菖,緣相似。其赤菖,花、莖有消筋、腎之毒,故勿餌。章陸,花白,年多後仙人採之,用作脯,可下酒也。
白話文:
雷公說:凡是使用菖蒲時,不要用赤色的菖蒲,因為它們看起來很相似。赤色的菖蒲,花和莖有損害筋骨、腎臟的毒性,所以不要食用。章陸,花是白色的,年歲久遠之後,仙人會採摘它,做成肉乾,可以用來配著酒吃。
每修事,先以銅刀刮去上皮了,薄切,以東流水浸兩宿,然後漉出,架甑蒸,以豆葉一重,了,與章陸一重,如斯蒸,從午至亥,出,乃去豆葉,曝乾了,細銼用。
若無豆葉,只用豆代之。
白話文:
每次準備材料時,先用銅刀刮掉表層,切成薄片,用東邊流淌的水浸泡兩夜,然後撈出,架在蒸籠裡蒸,放一層豆葉,蒸完後,再放一層章陸(一種植物),這樣反覆蒸,從中午到晚上,取出後,去掉豆葉,晾乾,最後細細研磨成粉末使用。
17. 草金零
雷公云:草金零,牽牛子是也。凡使其藥,秋末即有實,冬收之。
凡用,曬乾,卻,入水中淘,浮者去之,取沉者曬乾,拌酒蒸,從巳至未,曬乾。臨用,舂去黑皮用。
白話文:
雷公說:草金零,就是牽牛子。使用這種藥材時,它在秋末就會結果,應在冬天採收。
使用前,需先將其曬乾,然後放入水中清洗,去掉浮在水面的部分,選用沉下去的部分再曬乾,接著與酒混合後進行蒸製,從上午十一時到下午三時,再曬乾。使用時,要去掉黑色的外皮。
18. 蓖麻子
雷公云:凡使,勿用黑夭赤利子,緣在地蔞上生,是顆兩頭尖,有毒,藥中不用。其蓖麻子,形似巴豆,節節有黃黑斑點。
凡使,先須和皮,用鹽湯煮半日,去皮,取子,研過用。
白話文:
雷公說:所有藥方,都不要使用黑夭赤利子,因為它生長在地蔞上,長得兩頭尖,有毒,不能在藥物中使用。而蓖麻子,形狀像巴豆,表面有黃黑相間的斑點。