雷斆

《雷公炮炙論》~

回本書目錄

1. 下卷

2. 伏龍肝

雷公云:凡使,勿誤用灶下土。其伏龍肝,是十年以來,灶額內火氣積,自結如赤色石,中黃,其形貌八稜。

凡修事,取得後,細研,以滑石水飛過兩遍,令乾,用熟絹裹,卻,取子時,安於舊額內一伏時,重研了用。

白話文:

雷公說:凡是使用伏龍肝,不要誤用灶台下的泥土。真正的伏龍肝,是十年以上的灶頭內,火氣累積,自然結成像紅色石頭一樣的東西,中間是黃色的,形狀呈現八個稜角。

處理的時候,取得後,仔細研磨,用滑石水過濾兩次,使其乾燥,用熟絹布包好,在午夜十一點到一點的時候,放回原來的灶頭內放置一個時辰,再研磨後使用。

3. 石灰

雷公云:凡使,用醋浸一宿,漉出,待乾。下火煅令腥穢氣出,用瓶盛,著密蓋,放冷,拭上灰令淨,細研用。

白話文:

雷公說:凡是使用石灰,要先用醋浸泡一個晚上,然後撈出來,等它乾燥。接著用火煅燒,讓它腥臭的氣味散發出來,再用瓶子裝起來,蓋上密封的蓋子,放涼後,擦拭瓶口上面的灰,使之乾淨,再仔細研磨成細粉後使用。

4. 砒霜

雷公云:凡使,用小瓷瓶子盛後,入紫背天葵、石龍芮二味,三件便下火煅,從巳至申,便用甘草水浸,從申至子,出,拭乾,卻入瓶盛,於火中煅,別研三萬下用之。

白話文:

雷公說:凡是要使用砒霜,要用小瓷瓶子裝好,然後放入紫背天葵和石龍芮這兩種藥材,這三樣東西一起放在火上燒,從上午九點到下午三點,燒完後就用甘草水浸泡,從下午三點到午夜十二點,取出,擦乾,再放回瓶子裡,然後再次放進火中燒,另外還要研磨三萬下才能使用。

5.

雷公云:銅氣凡使,在藥中用時,即渾安置於藥中,借氣生藥力而已。

勿誤入藥中用,消人脂也。

白話文:

雷公說:銅的氣性,凡是在藥中使用時,只要把它整個放在藥中,藉由它的氣來增強藥效而已。

千萬不要把銅磨碎加入藥裡使用,那會消耗人體的脂肪。

6. 代赭

雷公云:凡使,不計多少,用蠟水細研盡,重重飛過,水面上有赤色如薄雲者去之。然後用細茶腳湯煮之一伏時,了,取出,又研一萬匝方入。用淨鐵鐺一口,著火,得鐺熱底赤,即下白蠟一兩於鐺底,逡巡間,便投新汲水沖之於中,沸一、二千度了,如此放冷,取出使之。

白話文:

雷公說:凡是使用代赭石,不論用量多少,都要先用蠟水仔細研磨到極細,然後多次用水飛法過濾,去除水面上像薄雲一樣的紅色雜質。接著,用細茶渣煮過,煮一個時辰後撈出,再研磨一萬次才能使用。取一口乾淨的鐵鍋,加熱,等到鍋底燒得發紅時,放入一兩白蠟在鍋底,稍待片刻,立刻倒入新打來的井水沖入鍋中,讓水沸騰一兩千次,然後放涼,取出代赭石使用。

7. 白堊

雷公云:凡使,勿用色青並底白者。

凡使,先單搗令細,三度篩過了,又入缽中研之,然後將鹽湯飛過,浪干。每修事白堊二兩,用白鹽一分,投於鬥水中,用銅器物內沸十餘沸了,然後用此沸了水飛過白堊,免結澀人腸也。

白話文:

雷公說:凡是要使用白堊,不要用顏色偏青或底部白色的。

凡是要使用,先單獨搗碎磨細,用篩子篩過三次,再放入缽中研磨,然後用鹽水飛過,使其乾燥。每次處理白堊二兩,用白鹽一分,放入一鬥水中,用銅製容器煮沸十幾次,然後用煮沸的鹽水飛過白堊,這樣就能避免白堊結塊而造成腸道不適。

8. 石髓鉛

雷公云:石髓鉛,即自然銅也。凡使,勿用方金牙,其方金牙真似石髓鉛,若誤餌,吐煞人。其石髓鉛色似干銀泥,味微甘。

如採得,先捶碎,同甘草湯煮一伏時,至明漉出,攤令乾,入臼中搗了,重篩過,以醋浸一宿,至明,用六一泥泥瓷合子,約盛得二升已來,於文武火中養三日夜,才幹,便用蓋蓋了,泥,用火煅兩伏時,去土抉蓋,研如粉用。

若修事五兩,以醋兩鎰為度。

白話文:

雷公說:石髓鉛,其實就是天然的銅。凡是使用它,不要用像方形金牙的金屬,那種方形金牙很像石髓鉛,如果誤食會吐血而死。真正的石髓鉛顏色像乾燥的銀泥,味道稍微有點甜。

如果採集到石髓鉛,要先把它敲碎,用甘草湯一起煮一個時辰,到隔天早上撈出來,攤開讓它乾燥,放入石臼中搗碎,再用篩子仔細過濾,用醋浸泡一個晚上,到隔天早上,用六一泥塗抹在瓷罐外,大約可以裝兩升左右,在文火和武火中加熱三天三夜,等它乾了,就用蓋子蓋好,再用泥封住,用火煅燒兩個時辰,去除泥土,打開蓋子,研磨成粉末就可以使用了。

如果要炮製五兩的石髓鉛,用兩鎰的醋是適當的比例。

9. 梁上塵

雷公云:凡使,須去煙火遠,高堂殿上者。拂下,篩用之。

白話文:

雷公說:凡是使用梁上塵這種藥材,必須取遠離煙火、高堂殿宇上面的。把灰塵拂下來,用篩子篩過後再使用。

10. 附子

雷公云:凡使,先須細認,勿誤用。有烏頭、烏喙、天雄、側子、木鱉子。烏頭少有莖苗,長身烏黑,少有旁尖;烏喙皮上蒼,有大豆許者孕八、九個周圍,底陷,黑如烏鐵;天雄身全矮,無尖,周匝四面有附孕十一個,皮蒼色,即是天雄;並得側子,只是附子旁,有小顆附子如棗核者是;木鱉子只是諸喙、附、雄、烏、側中毗槵者,號曰木鱉子,不入藥中用,若服,令人喪目。若附子,底平、有九角、如鐵色,一個個重一兩,即是氣全,堪用。

夫修事十兩,於文武火中炮,令皴坼者去之,用刀刮上孕子,並去底尖,微細劈破,於屋下午地上掘一坑,可深一尺,安於中一宿,至明取出,焙乾用。

夫欲炮者,灰火勿用雜木火,只用柳木最妙。

若陰制使,即生去尖皮底,了,薄切,用東流水並黑豆浸五日夜,然後漉出,於日中曬令乾用。

凡使,須陰制,去皮尖了,每十兩,用生烏豆五兩,東流水六升。

白話文:

雷公說:凡是使用附子,必須先仔細辨認,不要誤用。附子種類有烏頭、烏喙、天雄、側子、木鱉子。烏頭很少有莖苗,外形細長烏黑,少有側邊尖角;烏喙外皮呈現青灰色,像大豆般大小,周圍長著八、九個小顆粒,底部凹陷,顏色黑得像烏鐵;天雄整體矮短,沒有尖角,周圍四面長著十一個小顆粒,外皮呈青色,這就是天雄;同時還會長出側子,只是長在附子旁邊,有像棗核大小的附子小顆粒。木鱉子是烏頭、烏喙、天雄、烏側這些種類之中,長得像毗槵(一種植物果實)的,就叫做木鱉子,不能入藥使用,如果服用,會使人失明。附子底部平整,有九個角,顏色像鐵,每一個重約一兩,這就是藥性完整,可以使用。

處理附子,取十兩,用文火和武火烤炮,讓它表面產生裂紋的就去掉,用刀刮掉附子上的小顆粒,並去除底部尖角,稍微切裂,在下午時分將其埋入屋後地上一尺深的坑中,放置一個晚上,第二天早上取出,烘乾後使用。

如果要炮製附子,燒火時不要用雜木,最好只用柳木。

如果要用陰製法處理附子,就要去掉生附子的尖角和外皮,切成薄片,用向東流的水和黑豆浸泡五天五夜,然後撈出,在太陽下曬乾使用。

凡是使用附子,必須用陰製法處理,去掉外皮和尖角,每十兩附子,用生黑豆五兩,向東流的水六升。

11. 烏頭

雷公云:烏頭,少有莖苗,長身烏黑,少有旁尖。烏喙皮上蒼,有大豆許者孕八、九個周圍,底陷,黑如烏鐵。

凡使,宜於文武火中炮令皴坼,即劈破用。

白話文:

雷公說:烏頭這種藥材,很少有莖和苗,外型是長長的,顏色烏黑,旁邊稍微有點尖。像烏鴉鳥喙的皮是灰色的,有的像大豆那麼大,周圍長著八、九個突起,底部是凹陷的,黑得像烏鐵一樣。

凡是使用烏頭,應該在文火和武火交替的火候中炮製,讓它表面出現裂紋,然後再劈開使用。

12. 天雄

雷公云:天雄,身全矮,無尖,周匝四面有附孕十一個,皮蒼色,即是天雄。

凡使,宜炮皴坼後,去皮尖底用,不然,陰制用。

若陰制使,即生去尖底了,薄切,用東流水並黑豆浸五日夜,然後漉出,於日中曬令乾用。

每十兩,用生烏豆五兩,東流水六升。

白話文:

雷公說:天雄這種藥材,整個植株矮小,沒有尖端,周圍四面會有附生的像小瘤一樣的東西,大約有十一個,外皮是青蒼色,這就是天雄。

一般使用天雄,應該要先炮製到外皮龜裂,去除皮和尖端、底部,這樣才能使用,不然就用「陰制」的方法處理。

如果用「陰制」的方法,就是直接去除尖端和底部,薄切之後,用從東邊流來的水和黑豆浸泡五天五夜,然後撈出來,在太陽下曬乾使用。

每十兩天雄,要用五兩的生黑豆和六升從東邊流來的水。

13. 側子

雷公云:側子,只是附子旁,有小顆附子如棗核者是。宜生用,治風疹神妙也。

白話文:

雷公說:側子,只是附子旁邊長出來的,有像棗核般大小的小顆附子就是。適合生用,治療風疹效果非常神奇。

14. 半夏

雷公云:凡使,勿誤用白旁𦺬子,真似半夏。只是咬著微酸,不入藥用。

若修事半夏四兩,用搗了白芥子末二兩,頭醋六兩,二味攪令濁,將半夏投於中,洗三遍用之。

半夏上有隙涎,若洗不淨,令人氣逆,肝氣怒滿。

白話文:

雷公說:凡是使用半夏,不要誤用了白附子的旁邊長出的子,它長得真的很像半夏。只是咬起來會有點酸味,不能入藥使用。

如果需要炮製半夏四兩,就用搗碎的白芥子末二兩,加上頭醋六兩,把這兩樣東西攪拌成混濁的液體,再把半夏放進去洗三遍,就可以使用了。

半夏上面會有黏液,如果洗不乾淨,會讓人氣逆,肝氣鬱結、感到脹滿。