《雷公炮炙論》~ 下卷 (1)
下卷 (1)
1. 伏龍肝
雷公云:凡使,勿誤用灶下土。其伏龍肝,是十年以來,灶額內火氣積,自結如赤色石,中黃,其形貌八稜。
白話文:
雷公說:所有藥方中,不要誤用竈臺下的土。所謂的「伏龍肝」,是竈臺上方積累十年的火氣,自然形成的赤色石頭,中間呈黃色,形狀呈八個稜角。
凡修事,取得後,細研,以滑石水飛過兩遍,令乾,用熟絹裹,卻,取子時,安於舊額內一伏時,重研了用。
白話文:
對於任何要研磨的物品,在取得後,應仔細研磨,用滑石粉過濾兩次,使其乾燥,用煮熟的絲綢包裹起來,然後放著,等到子時,將其放入以前的額頭內放置一伏時,再次研磨後即可使用。
2. 石灰
雷公云:凡使,用醋浸一宿,漉出,待乾。下火煅令腥穢氣出,用瓶盛,著密蓋,放冷,拭上灰令淨,細研用。
白話文:
雷公說:凡是使用這藥材時,應先用醋浸泡一夜,然後撈出來,等待晾乾。接著用火煅燒讓其散發出腥臭之氣,再用瓶子裝起來,蓋上密封的蓋子,放置到涼冷後,擦掉上面的灰燼使其乾淨,最後細細研磨再使用。
3. 砒霜
雷公云:凡使,用小瓷瓶子盛後,入紫背天葵、石龍芮二味,三件便下火煅,從巳至申,便用甘草水浸,從申至子,出,拭乾,卻入瓶盛,於火中煅,別研三萬下用之。
白話文:
雷公說:凡是藥材,用小瓷瓶盛裝後,放入紫背天葵和石龍芮兩味藥,三種藥物一起用火煅燒,從中午到下午三點,然後用甘草水浸泡,從下午三點到晚上十一點,取出後,擦乾,再放入瓶中盛裝,用火煅燒,另外研磨三萬次後使用。
4. 銅
雷公云:銅氣凡使,在藥中用時,即渾安置於藥中,借氣生藥力而已。
勿誤入藥中用,消人脂也。
白話文:
雷公說:使用銅氣時,只需將它整體放置在藥材中,目的是借助它的氣來增強藥效而已。
不要誤將它直接混入藥中使用,因為這樣會消耗人的脂肪。
5. 代赭
雷公云:凡使,不計多少,用蠟水細研盡,重重飛過,水面上有赤色如薄雲者去之。然後用細茶腳湯煮之一伏時,了,取出,又研一萬匝方入。用淨鐵鐺一口,著火,得鐺熱底赤,即下白蠟一兩於鐺底,逡巡間,便投新汲水沖之於中,沸一、二千度了,如此放冷,取出使之。
白話文:
雷公說:無論藥材有多少,都要用蠟水仔細研磨至盡,反覆過濾,若水面出現像薄雲一樣的紅色雜質,則要將其去掉。然後,用細緻的茶葉湯煮一會兒,煮好後取出,再研磨一萬次才能使用。使用一個乾淨的鐵鍋,加熱至鍋底灼熱發紅,立刻放入一兩白蠟於鍋底,馬上倒入新汲取的冷水於其中,沸騰一至兩千次後,冷卻取出即可使用。
6. 白堊
雷公云:凡使,勿用色青並底白者。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要選用顏色發青並且底部呈白色的。
凡使,先單搗令細,三度篩過了,又入缽中研之,然後將鹽湯飛過,浪干。每修事白堊二兩,用白鹽一分,投於鬥水中,用銅器物內沸十餘沸了,然後用此沸了水飛過白堊,免結澀人腸也。
白話文:
在使用前,先將藥材搗碎,篩過三次,然後研磨成粉。再將鹽水用沸水煮過,晾乾。每次準備藥材,用二兩白堊、一分白鹽,加入一斗水,在銅器中煮沸十多次。煮沸後,用沸水過濾白堊,這樣就不會產生結塊,難以消化。
7. 石髓鉛
雷公云:石髓鉛,即自然銅也。凡使,勿用方金牙,其方金牙真似石髓鉛,若誤餌,吐煞人。其石髓鉛色似干銀泥,味微甘。
白話文:
雷公說:石髓鉛,也就是天然銅。凡是要使用它,不要用方金牙,它的方金牙顏色很像石髓鉛,如果不小心吞服,會把人毒死。真正的石髓鉛顏色像乾的銀泥,味道微甜。
如採得,先捶碎,同甘草湯煮一伏時,至明漉出,攤令乾,入臼中搗了,重篩過,以醋浸一宿,至明,用六一泥泥瓷合子,約盛得二升已來,於文武火中養三日夜,才幹,便用蓋蓋了,泥,用火煅兩伏時,去土抉蓋,研如粉用。
若修事五兩,以醋兩鎰為度。
白話文:
如果採集到,先將其搗碎,與甘草湯一起煮一晝夜,第二天將藥液濾出,攤開晾乾,放入臼中搗細,再過篩,用醋浸泡一晚,第二天,用六一泥塗抹瓷罐,容量約二升左右,在文武火中放置養護三天三夜,等葯材變乾硬,再用蓋子蓋上密封。將泥土用火煅燒兩晝夜,取出泥蓋,磨成粉末即可使用。
8. 梁上塵
雷公云:凡使,須去煙火遠,高堂殿上者。拂下,篩用之。
白話文:
雷公說:凡是使用時,必須遠離煙火,要在高大的殿堂之上。然後掃下來,篩選後再使用。
9. 附子
雷公云:凡使,先須細認,勿誤用。有烏頭、烏喙、天雄、側子、木鱉子。烏頭少有莖苗,長身烏黑,少有旁尖;烏喙皮上蒼,有大豆許者孕八、九個周圍,底陷,黑如烏鐵;天雄身全矮,無尖,周匝四面有附孕十一個,皮蒼色,即是天雄;並得側子,只是附子旁,有小顆附子如棗核者是;木鱉子只是諸喙、附、雄、烏、側中毗槵者,號曰木鱉子,不入藥中用,若服,令人喪目。若附子,底平、有九角、如鐵色,一個個重一兩,即是氣全,堪用。
白話文:
雷公說:凡是用藥,首先要仔細辨認,切勿誤用。有烏頭、烏喙、天雄、側子、木鱉子。
烏頭莖葉較少,莖身烏黑,穗狀花序較少;烏喙皮呈青灰色,有大豆大小,有8-9個鼓起的圓苞,底部下陷,顏色漆黑;天雄體型矮小,沒有尖端,周圍有11個附生子,皮呈青灰色,這就是天雄;
側子生長在附子旁邊,有棗核大小的小附子;木鱉子是烏喙、附子、天雄、烏頭、側子中結出的果實,稱作木鱉子,不作藥用。服用木鱉子會導致失明。
若是附子,底部平坦,有九個角,顏色如鐵,每個重一兩,說明氣息充足,可以入藥。
夫修事十兩,於文武火中炮,令皴坼者去之,用刀刮上孕子,並去底尖,微細劈破,於屋下午地上掘一坑,可深一尺,安於中一宿,至明取出,焙乾用。
白話文:
如果陰氣過於強盛,就會產生去尖的皮底,處理方法如下: 夫欲炮者,灰火勿用雜木火,只用柳木最妙。
若陰制使,即生去尖皮底,了,薄切,用東流水並黑豆浸五日夜,然後漉出,於日中曬令乾用。
1. 將去尖皮底切成薄片。
2. 用東邊流動的泉水和黑豆浸泡五天五夜。
3. 之後將去尖皮底撈出,在陽光下曬乾備用。
凡使,須陰制,去皮尖了,每十兩,用生烏豆五兩,東流水六升。
白話文:
將材料去除尖端和底部,切成薄片。用東邊流動的泉水和黑豆浸泡五天五夜。之後將材料撈出,在陽光下曬乾備用。使用時,需陰涼處處理,去除尖端後,每十兩材料需用生黑豆五兩,東邊流動的泉水六升。
10. 烏頭
雷公云:烏頭,少有莖苗,長身烏黑,少有旁尖。烏喙皮上蒼,有大豆許者孕八、九個周圍,底陷,黑如烏鐵。
凡使,宜於文武火中炮令皴坼,即劈破用。
白話文:
雷公說:烏頭,莖葉很少,生長高大呈黑色,很少有側枝。烏頭的皮上有青色斑點,有大豆那麼大的種子孕育在周圍八、九圈,底部凹陷,顏色黑如烏鐵。
11. 天雄
雷公云:天雄,身全矮,無尖,周匝四面有附孕十一個,皮蒼色,即是天雄。
凡使,宜炮皴坼後,去皮尖底用,不然,陰制用。
白話文:
雷公說:天雄這種藥材,形狀短小,沒有尖頭,四周附有十一個子塊,外皮呈蒼灰色,這就是天雄。
使用時,應先炮製使其外皮龜裂後,去掉皮、尖和底部再用;如果不這樣處理,則應採用陰製的方法來使用。
若陰制使,即生去尖底了,薄切,用東流水並黑豆浸五日夜,然後漉出,於日中曬令乾用。
每十兩,用生烏豆五兩,東流水六升。
白話文:
如果陰氣過盛,導致症狀出現尖削底部,就要採取以下治療方法:將藥材切成薄片,用東流水和黑豆浸泡五天五夜,然後濾出,在陽光下曬乾後使用。
12. 側子
雷公云:側子,只是附子旁,有小顆附子如棗核者是。宜生用,治風疹神妙也。
白話文:
中醫典籍《雷公炮炙論》記載:「側子」是一種生長在附子旁邊的小顆粒,大小像棗核。建議生鮮使用,對於治療風疹病有奇效。
13. 半夏
雷公云:凡使,勿誤用白旁𦺬子,真似半夏。只是咬著微酸,不入藥用。
白話文:
雷公說:凡是使用時,不要誤用了形似半夏但旁邊有白色的種子,這東西咬起來會微微發酸,不能用於藥材中。
若修事半夏四兩,用搗了白芥子末二兩,頭醋六兩,二味攪令濁,將半夏投於中,洗三遍用之。
半夏上有隙涎,若洗不淨,令人氣逆,肝氣怒滿。
白話文:
處理半夏四兩,用搗碎的白芥子末二兩,頭醋(即香醋)六兩,將這兩種材料攪拌到渾濁,然後將半夏放入其中,洗三個回合即可使用。