《本草易讀》~ 本草易讀卷四 (1)
本草易讀卷四 (1)
1. 草豆蔻五十七
麵包煨去皮用。
白話文:
麵包烤熟後,將皮去掉使用。
辛,溫,無毒,性浮。入足太陰、陽明。下氣開鬱,燥濕驅寒,消食醒酒,化痰攻積。解霍亂而止瀉痢,闢瘴癘而退寒瘧。除口氣之臭,殺魚肉之毒。
白話文:
中藥辛、溫,沒有毒,性味飄浮、輕揚。歸屬於足太陰、足陽明經。有宣發鬱滯之氣,燥濕祛寒,消食醒酒,化痰攻積的作用。能治療霍亂、止瀉痢,預防瘴癘疾病和治療瘧疾。去除口腔的異味,解魚肉的毒性。
生南海,今嶺南皆有之。苗似姜,二月開花作穗。時珍曰:今建寧所產草豆蔻,大如龍眼,而形微長,皮黃白,薄而稜峭。其仁大如砂仁。滇廣所生草果,長大如訶子,皮黑厚而稜秘,其子粗而辛臭。蓋草蔻、草果雖是一物,而微有不同爾。南人復用一種大楊梅,偽充草果,其形圓而粗,氣味辛猛而不和,不可不辨。
口氣臭,同細辛末含之。(驗方第一。)
白話文:
草豆蔻生長在南海,現在嶺南地區都有。它的苗像薑,二月開花結果穗狀。李時珍說:現在建寧產的草豆蔻,大小如龍眼,但形狀稍微長一些,皮呈黃白色,薄而有棱角。它的種子大小如砂仁。滇廣地區生長的草果,長度大小如訶子,皮黑色厚實而有棱紋,種子粗大而辛辣有臭味。草蔻和草果雖然都是一種東西,但略微有些不同。南方人還用一種大型楊梅冒充草果,它的形狀圓而粗,氣味辛辣猛烈而不協調,不可不辨。
口氣臭,可以將細辛末含在口中。(驗方第一。)
心腹脹滿,短氣,為末,木瓜、生薑湯下。(第二。)
白話文:
心腹脹滿,呼吸急促,為末,用木瓜、生薑湯送服。(第二。)
脾痛脹滿,酒煎服。(第三。)
瘧疾寒多,或單寒不熱,同附子、薑、棗煎服。(第四。)
白話文:
脾痛脹滿
**症狀:**脾臟疼痛、脹滿
**治療:**將藥材「附子」與薑、棗一同煎煮服用。
瘧疾寒多,或單寒不熱
**症狀:**瘧疾發作時寒氣較重,或只有寒氣發作,沒有發熱。
**治療:**將藥材「附子」與薑、棗一同煎煮服用。
2. 白豆蔻五十八
去皮炒用。
白話文:
去皮炒用。
辛,溫,無毒,性浮。入手太陰。行氣溫胃,消食解酒,止嘔寬膨,補肺益脾。治噎膈而除寒瘧,療反胃而收脫氣。退白睛之翳膜,除紅筋於目眥。
白話文:
辛辣、溫暖、無毒,性質輕浮。歸入手太陰肺經。能夠疏通氣,溫暖胃腸,幫助消化,解酒,止住嘔吐,舒緩腹脹,補養肺臟和脾臟。可以治療因寒氣引起的積食、嘔吐、腹脹,還可以治療反胃,收斂脫散的氣。能夠消除眼睛裡的白翳膜,去除眼角的紅筋。
大實者名紫蔻,出伽古羅國,呼為多骨。其草形如芭蕉,長八九尺而光滑,冬夏不凋,花淺黃色,子作朵如葡萄,初出微青,熟則變白,七月採。今廣州亦有之,不及番舶來者佳。
白話文:
紫蔻是一種名叫大實的植物,產自伽古羅國,當地人稱之為多骨。它的形狀像芭蕉,長約八九尺,葉子光滑,冬夏常青。花朵淺黃色,果實成串,像葡萄。初長時呈微青色,成熟後變為白色。每年七月採摘。現在廣州也有種植,但不如從海外運來的品種好。
脾虛反胃,同揀砂、公丁、陳皮各米炒焦,薑汁丸服。(驗方第一。)
白話文:
脾虛引起的胃反酸,將揀砂、公丁、陳皮各炒至焦黑,研磨成粉末,加入薑汁製成藥丸服用。(驗方第一。)
小兒虛寒吐乳,同揀砂、甘草、炙草為末,撒口中。(第二。)
食即欲吐,酒末服或嚼服。(第三。)
噁心,嚼服。(第四。)
白話文:
小兒虛寒吐乳
取揀選過的細沙、「甘草」和炙草,研磨成細末,撒在口中。(第二法)
吃東西後馬上想吐,可用酒送服細末或直接嚼服。(第三法)
感到噁心想吐,可直接嚼服。(第四法)
3. 砂仁五十九
炒用。
辛,溫,苦,澀,無毒,性浮。入手足太陰、陽明、太陽、足少陰七經。行氣調中,消食醒酒,止痛安胎,除嘔住瀉。噎膈脹痞之疾,崩帶喘痰之疴。上氣咳嗽之劑,霍亂轉筋之藥。散咽喉口齒之熱,化銅鐵骨哽之堅。除腹痛而通結滯,治奔豚而療驚癇。為溫燥肝腎之良劑,乃補益脾胃之靈丹。
白話文:
辛、溫、苦、澀,無毒,性浮,能入足少陰、手足太陰、陽明、太陽七經脈。具有行氣調經,助消化、醒酒、止痛、安胎、止嘔、止瀉作用。可用於治療噎膈脹痞之疾,崩漏、喘痰之病。也是治療上氣、咳嗽,霍亂、轉筋之良藥。能散咽喉和口齒之熱,化解銅鐵、骨哽之堅硬異物。能除腹痛而通利結滯,治療奔豚病和驚風病。是溫燥肝腎的良藥,也是補益脾胃的靈丹妙藥。
生西海及西戎波斯諸國,今惟嶺南山澤間有之,苗莖似高良薑,高三四尺,三月、四月開花在根下。秋月採實,味辛香,食品家多用之。今市肆所貨砂仁米,多用草蔻米充之,不可不知。
白話文:
砂仁生長在西海和西戎波斯諸國,如今只有嶺南的山澤間纔有。它的苗莖類似高良薑,高三四尺,三月、四月的時候開花,花開在根部。秋天採收果實,味道辛辣香甜,常被用在食品中。如今市面上販賣的砂仁米,大多是用草蔻米充當的,大家要注意。
一切食毒,末服。(驗方第一。)
誤食銅錢金銀,煎服。(第二。)
魚骨哽咽,同甘草末綿包含咽。(第三。)
口吻生瘡,砂仁殼煅,研末搽之。(第四。)
牙痛,常嚼。(第五。)
血崩,末服。(第六。)
胎損極痛,焙末酒下。(第七。)
子癇昏冒。同上。(第八。)
大便血,末服。(第九。)
身腫連陰,同土狗為末,酒下。(第十。)
氣上咳逆,為末,同生姜搗爛酒服。(十一。)
白話文:
凡是誤食有毒的東西,服下藥末。(驗證的方劑第一條。)
誤食銅錢、金銀,煎服藥方。(第二條。)
魚骨哽在喉嚨,把藥末混入綿球中包裹服下。(第三條。)
嘴脣長瘡,將砂仁殼煅燒,研磨成粉末塗抹。(第四條。)
牙痛,經常嚼服藥材。(第五條。)
血崩,服下藥末。(第六條。)
胎兒受損導致劇烈疼痛,將藥末焙炒後用酒送服。(第七條。)
子癇昏迷,同前(第七條)。(第八條。)
大便出血,服下藥末。(第九條。)
身體腫脹且陰囊連在一起,將藥末和土狗一起搗爛,用酒送服。(第十條。)
氣逆咳嗽,將藥末和生薑搗爛,用酒送服。(第十一條。)